>Em Tue, 21 Aug 2012 12:06:10 -0400 >David Prévot <taf...@debian.org> escreveu: > > Sunday, August 26, 2012 : deadline for > receiving translation updates > >Segue para revisão. Obrigado, revisores. A data limite é >26/08/2012.
Olá, Adriano Segue pequena sugestão, uma besteirinha de nada, nem altera muito na tradução, porém fica melhor empregado. []'s -- J. S. Júnior <j.s.jun...@live.com>
--- nap_pt_BR.po 2012-08-23 10:51:48.033604351 +0000 +++ nap_pt_BR.junior.po 2012-08-23 10:59:39.845594036 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: nap 1.5.4-5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-16 18:52-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-21 17:15-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-23 10:58+0000\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrian...@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" @@ -31,7 +31,7 @@ "nap, can be installed with the set-user-id bit set, so that it will be able " "to open a raw network socket required to send ping packets." msgstr "" -"O executável napping, que é responsável por coletar os resultados de ping " +"O executável napping, que é responsável por coletar os resultados do ping " "para o nap, pode ser instalado com o bit set-user-id habilitado, de forma a " "ele ser capaz de abrir um socket raw de rede, requerido para enviar pacotes " "ping."
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature