Moin, ich kümmere mich mal wieder um die Übersetzung von apt. Nachfolgend sind die aktualisierten Programmzeichenketten (!).
Für konstruktive Kritik wäre ich dankbar. Viele Grüße Helge #, c-format msgid "" "Repositories should provide a clear-signed InRelease file, but none found at " "%s." msgstr "" "Depots sollten eine InRelease-Datei mit Klartextsignatur bereitstellen, aber " "unter %s wurde keine gefunden." #. TRANSLATOR: This is a warning level displayed before the message #: apt-pkg/contrib/error.cc msgid "Error:" msgstr "Fehler:" #. TRANSLATOR: This is a warning level displayed before the message #: apt-pkg/contrib/error.cc msgid "Warning:" msgstr "Warnung:" #. TRANSLATOR: This is a warning level displayed before the message #: apt-pkg/contrib/error.cc msgid "Notice:" msgstr "Hinweis:" #: apt-pkg/contrib/error.cc msgid "Audit:" msgstr "Audit:" #. TRANSLATOR: This is a warning level displayed before the message #: apt-pkg/contrib/error.cc msgid "Debug:" msgstr "Fehlersuche:" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc msgid "" "The dpkg executable set in Dir::Bin::dpkg is missing, falling back to using " "default dpkg." msgstr "" "Das in Dir::Bin::dpkg gesetzte Programm für Dpkg fehlt, es wird auf das " "Standard-Dpkg zurückgefallen." #: apt-pkg/edsp.cc msgid "Solving dependencies" msgstr "Auflösen von Abhängigkeiten" #: apt-private/private-install.cc msgid "" "Unmerged usr is no longer supported, use usrmerge to convert to a merged-usr " "system." msgstr "" "Nicht zusammengeführtes usr wird nicht mehr unterstützt, verwenden Sie " "usrmerge, um auf ein zusammengeführtes-usr-System zu umzuwechseln." #. TRANSLATORS: %s is a url to a page describing merged-usr (bookworm release notes) #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "See %s for more details." msgstr "Siehe %s für weitere Details." #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid " Download size: %sB / %sB\n" msgstr " Herunterlade-Größe: %sB / %sB\n" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid " Download size: %sB\n" msgstr " Herunterlade-Größe: %sB\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Space needed: %sB / %sB available\n" msgstr "Benötigter Platz: %sB / %sB verfügbar\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "More space needed than available: %sB > %sB, installation may fail" msgstr "Mehr Platz benötigt als verfügbar: %sB > %sB, Installation kann fehlschlagen" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB - #. The first %s is the location of the boot directory (determined from Dir::Boot), #. and it tells the space being needed there. #. (We have two spaces to align with parent "space needed:"for /boot) #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "in %s: %sB / %sB available\n" msgstr "in %s: %sB / %sB verfügbar\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #. The first %s is the location of the boot directory (determined from Dir::Boot) #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "" "More space needed in %s than available: %sB > %sB, installation may fail" msgstr "" "In %s wird mehr Platz als verfügbar benötigt: %sB > %sB, Installation kann fehlschlagen" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Space needed: %sB\n" msgstr "Benötigter Platz: %sB\n" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid " Freed space: %sB\n" msgstr " Freigegebener Platz: %sB\n" #: apt-private/private-install.cc msgid "Continue anyway?" msgstr "Trotzdem fortfahren?" #: apt-private/private-install.cc msgid "Continue?" msgstr "Fortfahren?" #: apt-private/private-output.cc msgid "Unsatisfied dependencies:" msgstr "Nichterfüllte Abhängigkeiten:" #: apt-private/private-output.cc msgid "Installing:" msgstr "Installiation:" #: apt-private/private-output.cc msgid "Installing dependencies:" msgstr "Abhängigkeiten werden installiert: " #: apt-private/private-output.cc msgid "REMOVING:" msgstr "ENTFERNUNG:" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following upgrades have been deferred due to phasing:" msgstr "Die folgenden Aktualisierungen sind wegen Phasenstufung zurückgestellt worden:" #: apt-private/private-output.cc msgid "Not upgrading yet due to phasing:" msgstr "Noch keine Aktualisierung wegen Phasenstufung:" #: apt-private/private-output.cc msgid "Not upgrading:" msgstr "Keine Aktualisierung:" #: apt-private/private-output.cc msgid "Upgrading:" msgstr "Aktualisierung:" #: apt-private/private-output.cc msgid "DOWNGRADING:" msgstr "ZURÜCK ZU ÄLTERER VERSION:" #: apt-private/private-output.cc msgid "Changing held packages:" msgstr "Änderung von gehaltenen Paketen:" #: apt-private/private-output.cc msgid "Summary:" msgstr "Zusammenfassung:" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "Upgrading: %lu, Installing: %lu, " msgstr "Aktualisierung: %lu, Installation: %lu, " #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "Reinstalling: %lu, " msgstr "Erneut installieren: %lu, " #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "Downgrading: %lu, " msgstr "Durch ältere Version ersetzen: %lu, " #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "Removing: %lu, Not Upgrading: %lu\n" msgstr "Entfernen: %lu, nicht aktualisieren: %lu\n" #: apt-private/private-sources.cc #, c-format msgid "Rewrite %zu sources?" msgstr "%zu zu »sources« umschreiben?" #. TRANSLATOR: the first is manpage reference, the last the URI from a sources.list #: apt-private/private-update.cc #, c-format msgid "The %s entry for '%s' should be upgraded to deb822 .sources" msgstr "Der Eintrag %s für »%s« sollte auf .sources im Format deb822 aktualisiert werden." #: apt-private/private-update.cc msgid "" "Consider migrating all sources.list(5) entries to the deb822 .sources format" msgstr "" "Es wird empfohlen, alle sources.list(5)-Einträge in das deb822-Format für " ".sources umzuwandeln" #: apt-private/private-update.cc msgid "" "The deb822 .sources format supports both embedded as well as external " "OpenPGP keys" msgstr "" "Das deb822-Format für .sources unterstützt sowohl eingebettete als auch " "externe OpenPGP-Schlüssel" #: apt-private/private-update.cc msgid "See apt-secure(8) for best practices in configuring repository signing." msgstr "" "Bewährte Vorgehensweisen zur Konfiguration des Signierens von Depots finden " "Sie in apt-secure(8)." #: apt-private/private-update.cc msgid "Some sources can be modernized. Run 'apt modernize-sources' to do so." msgstr "" "Einige Quellen können modernisiert werden. Führen Sie dafür »apt modernize-" "sources« aus." #: cmdline/apt-helper.cc msgid "hash file" msgstr "Hash-Datei" #: cmdline/apt.cc msgid "modernize .list files to .sources files" msgstr ".list-Dateien wurden zu .sources-Dateien modernisiert" #: methods/gpgv.cc #, c-format msgid "untrusted public key algorithm: %s" msgstr "nicht vertrauenswürdiger »public key«-Algorithmus: %s" #: methods/gpgv.cc #, c-format msgid "%s will be deprecated in a future release" msgstr "%s wird in einer zukünftigen Veröffentlichung als veraltet markiert" #: methods/gpgv.cc msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gnupg installed?)" msgstr "" "»gpgv« konnte zur Überprüfung der Signatur nicht ausgeführt werden (ist " "Gnupg installiert?)" #: methods/gpgv.cc msgid "Unknown error executing gpgv" msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von gpgv" #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners. #: methods/gpgv.cc #, c-format msgid "Signature by key %s uses weak algorithm (%s)" msgstr "" "Signatur von Schlüssel %s verwendet einen schwachen Algorithmus (%s)" -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: PGP signature