Hallo Helge, ich habe zwei Kleinigkeiten angemerkt. Viele Grüße, Christoph
> #. type: Plain text > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > msgid "" > "This function makes a robust mutex consistent if it is in an inconsistent " > "state. A mutex can be left in an inconsistent state if its owner terminates > " > "while holding the mutex, in which case the next owner who acquires the mutex > " > "will succeed and be notified by a return value of B<EOWNERDEAD> from a call " > "to B<pthread_mutex_lock>()." > msgstr "" > "Diese Funktion macht einen robusten Mutex konsistent, falls er in einem " > "inkonsistenten Zustand ist. Ein Mutex kann in einem inkonsistenten Zustand " > "verbleiben, wenn sich sein Eigentümer beendet, während er den Mutex hält. In > " > "diesem Fall wird der nächste Eigentümer, der den Mutex erlangt, erfolgreich " > "sein und durch einen Rückkehrwert von B<EOWNERDEAD> bei einem Aufruf von " > "B<pthread_mutex_lock>() benachrichtigt werden." s/Rückkehrwert/Rückgabewert/ > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > msgid "" > "This GNU-specific API, which first appeared in glibc 2.4, is nowadays " > "obsolete and should not be used in new programs; since glibc 2.34 it has " > "been marked as deprecated." > msgstr "" > "Diese GNU-spezifische API, die erstmals in Glibc 2.4 auftauchte, ist " > "heutzutage veraltet und sollte in neuen Programmen nicht mehr verwandt " > "werden; seit Glibc 2.34 ist sie als veraltet markiert." ggf. s/auftauchte/erschien/
signature.asc
Description: PGP signature