Hallo Helge,
ich habe zwei Kleinigkeiten angemerkt.
Viele Grüße,
Christoph

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "This function makes a robust mutex consistent if it is in an inconsistent "
> "state.  A mutex can be left in an inconsistent state if its owner terminates 
> "
> "while holding the mutex, in which case the next owner who acquires the mutex 
> "
> "will succeed and be notified by a return value of B<EOWNERDEAD> from a call "
> "to B<pthread_mutex_lock>()."
> msgstr ""
> "Diese Funktion macht einen robusten Mutex konsistent, falls er in einem "
> "inkonsistenten Zustand ist. Ein Mutex kann in einem inkonsistenten Zustand "
> "verbleiben, wenn sich sein Eigentümer beendet, während er den Mutex hält. In 
> "
> "diesem Fall wird der nächste Eigentümer, der den Mutex erlangt, erfolgreich "
> "sein und durch einen Rückkehrwert von B<EOWNERDEAD> bei einem Aufruf von "
> "B<pthread_mutex_lock>() benachrichtigt werden."
s/Rückkehrwert/Rückgabewert/

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "This GNU-specific API, which first appeared in glibc 2.4, is nowadays "
> "obsolete and should not be used in new programs; since glibc 2.34 it has "
> "been marked as deprecated."
> msgstr ""
> "Diese GNU-spezifische API, die erstmals in Glibc 2.4 auftauchte, ist "
> "heutzutage veraltet und sollte in neuen Programmen nicht mehr verwandt "
> "werden; seit Glibc 2.34 ist sie als veraltet markiert."
ggf. s/auftauchte/erschien/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an