Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 2 übersetzt.
Es sind insgesamt 39 Zeichenketten. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.25.1\n" "POT-Creation-Date: 2024-12-06 18:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-01-20 19:11+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "sched_setparam" msgstr "sched_setparam" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2. Mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.9.1" msgstr "Linux man-pages 6.9.1" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "sched_setparam, sched_getparam - set and get scheduling parameters" msgstr "" "sched_setparam, sched_getparam - Scheduling-Parameter setzen und erhalten" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHEK" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include E<lt>sched.hE<gt>>\n" msgstr "B<#include E<lt>sched.hE<gt>>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<int sched_setparam(pid_t >I<pid>B<, const struct sched_param *>I<param>B<);>\n" "B<int sched_getparam(pid_t >I<pid>B<, struct sched_param *>I<param>B<);>\n" msgstr "" "B<int sched_setparam(pid_t >I<pid>B<, const struct sched_param *>I<param>B<);>\n" "B<int sched_getparam(pid_t >I<pid>B<, struct sched_param *>I<param>B<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<struct sched_param {\n" " ...\n" " int >I<sched_priority>B<;\n" " ...\n" "};>\n" msgstr "" "B<struct sched_param {\n" " …\n" " int >I<sched_priority>B<;\n" " …\n" "};>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<sched_setparam>() sets the scheduling parameters associated with the " "scheduling policy for the thread whose thread ID is specified in I<pid>. If " "I<pid> is zero, then the parameters of the calling thread are set. The " "interpretation of the argument I<param> depends on the scheduling policy of " "the thread identified by I<pid>. See B<sched>(7) for a description of the " "scheduling policies supported under Linux." msgstr "" "B<sched_setparam>() setzt die der Scheduling-Richtlinie zugeordneten " "Scheduling-Parameter für den Thread, dessen Kennung in I<pid> angegeben ist. " "Falls I<pid> Null ist, dann werden die Parameter des aufrufenden Threads " "gesetzt. Die Interpretation des Parameters I<param> hängt von der Scheduling-" "Richtlinie des mittels I<pid> identifizierten Threads ab. Siehe B<sched>(7) " "für eine Beschreibung der von Linux unterstützten Scheduling-Richtlinien." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<sched_getparam>() retrieves the scheduling parameters for the thread " "identified by I<pid>. If I<pid> is zero, then the parameters of the calling " "thread are retrieved." msgstr "" "B<sched_getparam>() ermittelt die Scheduling-Parameter für den durch I<pid> " "identifizierten Thread. Falls I<pid> Null ist, dann werden die Parameter für " "den aufrufenden Thread ermittelt." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<sched_setparam>() checks the validity of I<param> for the scheduling " "policy of the thread. The value I<param-E<gt>sched_priority> must lie " "within the range given by B<sched_get_priority_min>(2) and " "B<sched_get_priority_max>(2)." msgstr "" "B<sched_setparam>() prüft die Gültigkeit von I<param> für die Scheduling-" "Richtlinie des aufrufenden Threads. Der Wert I<param-E<gt>sched_priority> " "muss in dem durch B<sched_get_priority_min>(2) und " "B<sched_get_priority_max>(2) angegebenen Bereich liegen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "For a discussion of the privileges and resource limits related to scheduling " "priority and policy, see B<sched>(7)." msgstr "" "Für eine Diskussion der Privilegien und Ressourcenbeschränkungen im " "Zusammenhang mit der Scheduling-Priorität und -Richtlinie siehe B<sched>(7)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "POSIX systems on which B<sched_setparam>() and B<sched_getparam>() are " "available define B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> in I<E<lt>unistd.hE<gt>>." msgstr "" "Auf POSIX-Systemen, auf denen B<sched_setparam>() und B<sched_getparam>() " "verfügbar sind, ist B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> in I<E<lt>unistd.hE<gt>> " "definiert." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "RÜCKGABEWERT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, B<sched_setparam>() and B<sched_getparam>() return 0. On " "error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error." msgstr "" "Im Erfolgsfall liefern B<sched_setparam>() und B<sched_getparam>() 0 zurück. " "Im Fehlerfall wird -1 zurückgeliefert und I<errno> gesetzt, um den Fehler " "anzuzeigen." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "FEHLER" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<EINVAL>" msgstr "B<EINVAL>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Invalid arguments: I<param> is NULL or I<pid> is negative" msgstr "Ungültige Argumente: I<param> ist NULL oder I<pid> ist negative." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "(B<sched_setparam>()) The argument I<param> does not make sense for the " "current scheduling policy." msgstr "" "(B<sched_setparam>()) Das Argument I<param> ergibt für die aktuelle " "Scheduling-Richtlinie keinen Sinn." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<EPERM>" msgstr "B<EPERM>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "(B<sched_setparam>()) The caller does not have appropriate privileges " "(Linux: does not have the B<CAP_SYS_NICE> capability)." msgstr "" "(B<sched_setparam>()) Der Aufrufende verfügt nicht über die geeigneten " "Privilegien (Linux: hat die Capability B<CAP_SYS_NICE> nicht)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<ESRCH>" msgstr "B<ESRCH>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "The thread whose ID is I<pid> could not be found." msgstr "Der Thread mit der Kennung I<PID> konnte nicht gefunden werden." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "GESCHICHTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001." msgstr "POSIX.1-2001." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<getpriority>(2), B<gettid>(2), B<nice>(2), B<sched_get_priority_max>(2), " "B<sched_get_priority_min>(2), B<sched_getaffinity>(2), " "B<sched_getscheduler>(2), B<sched_setaffinity>(2), B<sched_setattr>(2), " "B<sched_setscheduler>(2), B<setpriority>(2), B<capabilities>(7), B<sched>(7)" msgstr "" "B<getpriority>(2), B<gettid>(2), B<nice>(2), B<sched_get_priority_max>(2), " "B<sched_get_priority_min>(2), B<sched_getaffinity>(2), " "B<sched_getscheduler>(2), B<sched_setaffinity>(2), B<sched_setattr>(2), " "B<sched_setscheduler>(2), B<setpriority>(2), B<capabilities>(7), B<sched>(7)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-10-30" msgstr "30. Oktober 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31. Oktober 2023" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
signature.asc
Description: PGP signature