Hallo Helge,
ich habe zwei Kleinigkeiten angemerkt.
Viele Grüße,
Christoph
> 
> #. type: Plain text
> #: debian-unstable fedora-rawhide
> msgid ""
> "Checks that we can load the private key and certificate specified with B<--"
> "private-key=> and B<--certificate=> respectively\\&."
> msgstr ""
> "Prüft, dass der mit B<--private-key=> bzw. B<--certificate=> angegebene "
> "private Schlüssel bzw. das Zertifikat geladen werden kann\\&."
Ich würde "Prüft, ob..." oder "Überprüft, dass..." schreiben.
Bei der ersten Formulierung ist das Ergebnis nicht 99.9% sicher.
Bei der zweiten Formulierung geht man davon aus, dass alles passt.
So ist zumindest mein Sprachverständnis.
"Prüft, dass..." ist aber auch in Ordnung.
> 
> #. type: Plain text
> #: debian-unstable fedora-rawhide
> msgid ""
> "As a side effect, if the private key is loaded from a PIN-protected hardware 
> "
> "token, this command can be used to cache the PIN in the kernel keyring\\&. "
> "The I<$SYSTEMD_ASK_PASSWORD_KEYRING_TIMEOUT_SEC> and "
> "I<$SYSTEMD_ASK_PASSWORD_KEYRING_TYPE> environment variables can be used to "
> "control how long and in which kernel keyring the PIN is cached\\&."
> msgstr ""
> "Falls der private Schlüssel von einem PIN-geschützten Hardware-Token geladen 
> "
> "wird, kann dieser Befehl als Seiteneffekt zum Zwischenspeichern der PIN in "
> "dem Kernel-Schlüsselbund verwandt werden\\&. Die Umgebungsvariablen "
> "I<$SYSTEMD_ASK_PASSWORD_KEYRING_TIMEOUT_SEC> und "
> "I<$SYSTEMD_ASK_PASSWORD_KEYRING_TYPE> können zum Steuern der Speicherlänge "
> "und der Auswahl, in welchem Kernelschlüsselbund die PIN zwischengespeichert "
> "wird, verwandt werden\\&."
s/Speicherlänge/Speicherdauer/ oder
s/Speicherlänge/Dauer/
Ich meine, es geht um die Zeitdauer des Zwischenspeicherns.

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an