Hallo Mitübersetzer,
bei man://manpages-l10n/rpmsort.8.po gab es eine Aktualisierung.
Im Anhang ist eine modifizierte Vorlage, die nur die Änderungen
beinhaltet. Bitte schaut sie durch. Korrekturen und Verbesserungen sind
wie immer willkommen.
Viele Grüße,
Christoph
-- 
Ist die Katze gesund
schmeckt sie dem Hund.
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christoph Brinkhaus <c.brinkh...@t-online.de>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.24.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-03 07:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-11 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Brinkhaus <c.brinkh...@t-online.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: SS
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "CONFIGURING SIGNING KEYS"
msgstr "KONFIGURATION DER SIGNIERSCHLÜSSEL"

# FIXME \\f[B]rpm\\f[R] → \\f[B]rpm\\f[R](8)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"In order to sign packages, you need to create your own public and secret key "
"pair (see the GnuPG manual).  In addition, \\f[B]rpm\\f[R] must be "
"configured to find GnuPG and the appropriate keys with the following macros:"
"\\fR"
msgstr ""
"Um Pakete signieren zu können, müssen Sie Ihr eigenes öffentliches und "
"privates Schlüsselpaar erzeugen (schauen Sie dazu in das GPG-Handbuch). "
"Zusätzlich muss \\f[B]rpm\\f[R](8) so konfiguriert werden, dass es GnuPG und "
"die entsprechenden Schlüssel mit den folgenden Makros findet:\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"The name of the \\[dq]user\\[dq] whose key you wish to use to sign your "
"packages.  Typically this is the only configuration needed."
msgstr ""
"Der Name des »Benutzers«, dessen Schlüssel Sie zur Signierung Ihrer Pakete "
"verwenden möchten. Dies ist normalerweise die einzige notwendige "
"Konfiguration."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"The location of your GnuPG keyring if not the default \\f[B]$GNUPGHOME\\f[R]."
"\\fR"
msgstr ""
"Der Ort Ihres GnuPG-Schlüsselbunds, wenn er von der Voreinstellung "
"\\f[B]$GNUPGHOME\\f[R] abweicht.\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "The path of the GnuPG executable.  Normally pre-configured."
msgstr ""
"Der Pfad der ausführbaren Datei von GnuPG; normalerweise vorkonfiguriert."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"in a macro configuration file, typically \\[ti]/.config/rpm/macros.  See "
"\\f[B]Macro Configuration\\f[R] in \\f[B]rpm\\f[R](8) for more details.\\fR"
msgstr ""
"in einer Makro-Konfigurationsdatei, normalerweise \\[ti]/.config/rpm/macros. "
"Siehe unter \\f[B]Makro-Konfiguration\\f[R] in \\f[B]rpm\\f[R](8) für "
"weitere Details.\\fR"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an