Hallo Mitübersetzer, bei man://manpages-l10n/rpmsort.8.po gab es eine Aktualisierung. Im Anhang ist eine modifizierte Vorlage, die nur die Änderungen beinhaltet. Bitte schaut sie durch. Korrekturen und Verbesserungen sind wie immer willkommen. Viele Grüße, Christoph -- Ist die Katze gesund schmeckt sie dem Hund.
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Christoph Brinkhaus <c.brinkh...@t-online.de>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.24.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-03 07:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-11 11:11+0100\n" "Last-Translator: Christoph Brinkhaus <c.brinkh...@t-online.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: SS #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "CONFIGURING SIGNING KEYS" msgstr "KONFIGURATION DER SIGNIERSCHLÜSSEL" # FIXME \\f[B]rpm\\f[R] → \\f[B]rpm\\f[R](8) #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "In order to sign packages, you need to create your own public and secret key " "pair (see the GnuPG manual). In addition, \\f[B]rpm\\f[R] must be " "configured to find GnuPG and the appropriate keys with the following macros:" "\\fR" msgstr "" "Um Pakete signieren zu können, müssen Sie Ihr eigenes öffentliches und " "privates Schlüsselpaar erzeugen (schauen Sie dazu in das GPG-Handbuch). " "Zusätzlich muss \\f[B]rpm\\f[R](8) so konfiguriert werden, dass es GnuPG und " "die entsprechenden Schlüssel mit den folgenden Makros findet:\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "The name of the \\[dq]user\\[dq] whose key you wish to use to sign your " "packages. Typically this is the only configuration needed." msgstr "" "Der Name des »Benutzers«, dessen Schlüssel Sie zur Signierung Ihrer Pakete " "verwenden möchten. Dies ist normalerweise die einzige notwendige " "Konfiguration." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "The location of your GnuPG keyring if not the default \\f[B]$GNUPGHOME\\f[R]." "\\fR" msgstr "" "Der Ort Ihres GnuPG-Schlüsselbunds, wenn er von der Voreinstellung " "\\f[B]$GNUPGHOME\\f[R] abweicht.\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "The path of the GnuPG executable. Normally pre-configured." msgstr "" "Der Pfad der ausführbaren Datei von GnuPG; normalerweise vorkonfiguriert." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "in a macro configuration file, typically \\[ti]/.config/rpm/macros. See " "\\f[B]Macro Configuration\\f[R] in \\f[B]rpm\\f[R](8) for more details.\\fR" msgstr "" "in einer Makro-Konfigurationsdatei, normalerweise \\[ti]/.config/rpm/macros. " "Siehe unter \\f[B]Makro-Konfiguration\\f[R] in \\f[B]rpm\\f[R](8) für " "weitere Details.\\fR"
signature.asc
Description: PGP signature