Moin, ich habe das jetzt übernommen. Ich wäre für konstruktive Kritik sehr dankbar.
Leider weist das Original auch schwächen auf, d.h. ich werde dort anregen, die Vorlage auf debian-l10n-english korrekturlesen zu lassen (mit ein paar Beispielen für Probleme). Wenn Ihr noch mehr Probleme im Original entdeckt, bitte gerne auch anmerken. Viele Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German message catalogue for Configuring the kwartz package on Debian systems # Copyright (C) 2019 Georges Khaznadar # This file is distributed under the same license as the kwartz-client package. # Markus Hiereth <translat...@hiereth.de>, 2019, 2020. # Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwartz-client 3.0-5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kwartz-cli...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-23 13:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-05 18:15+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n" "Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:1001 msgid "IP address of the proxy service:" msgstr "IP-Adresse des Proxy-Dienstes:" #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:1001 msgid "" "Please enter the address of the proxy service. It is ususally the same as " "the address of the Kwartz server. If unsure, keep the default value." msgstr "" "Bitte geben Sie die IP-Adresse des Proxy-Dienstes ein. Diese ist " "normalerweise identisch zu der Adresse des Kwartz-Servers. Falls Sie sich " "nicht sicher sind, behalten Sie den Vorgabewert bei." #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:2001 msgid "Port number of the proxy service:" msgstr "Port-Nummer des Proxy-Dienstes:" #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:2001 msgid "" "Please enter the port number of the proxy service. The default value is " "usually safe." msgstr "" "Bitte geben Sie die Port-Nummer des Proxy-Dienstes ein. Der Vorgabewert ist " "normalerweise sicher." #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:3001 msgid "List of IP addresses not concerned by the proxy service:" msgstr "Liste der IP-Adressen, die vom Proxy-Dienst nicht betroffen sind:" #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:3001 msgid "" "Please enter the IP addresses and ranges which must be fetched without the " "help of the proxy. If unsure, keep the default list." msgstr "" "Bitte geben Sie die IP-Adressen und -Bereiche an, die ohne Hilfe des Proxy-" "Dienstes abgerufen werden müssen. Falls Sie sich nicht sicher sind, behalten " "Sie die Vorgabeliste bei." #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:4001 msgid "Landing page URL for the browser:" msgstr "URL der Landeseite für den Browser:" #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:4001 msgid "" "Please choose the URL of a landing page for the browser. This web page will " "appear each time the browser is launched. If unsure, keep the default URL." msgstr "" "Bitte wählen Sie die URL der Landeseite für den Browser aus. Diese Webseite " "wird jedes mal beim Start des Browsers auftauchen. Falls Sie sich nicht " "sicher sind, behalten Sie die Vorgabe-URL bei." #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:5001 msgid "Halt the client computer every night:" msgstr "Den Client-Computer jede Nacht anhalten:" #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:5001 msgid "- 0: no, the computer will not be halted automatically" msgstr "- 0: nein, der Computer wird nicht automatisch angehalten" #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:5001 msgid "- 1: yes, the computer will be halted at 19:00" msgstr "- 1: ja, der Computer wird um 19:00 Uhr angehalten" #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:5001 msgid "- 2: yes, the computer will be halted at 20:00" msgstr "- 2: ja, der Computer wird um 20:00 Uhr angehalten" #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:5001 msgid "- 3: yes, the computer will be halted at 22:00" msgstr "- 3: ja, der Computer wird um 22:00 Uhr angehalten" #. Type: boolean #. Description #: ../kwartz-client.templates:6001 msgid "Define whether apt should make automatic upgrades" msgstr "Definieren Sie, ob Apt automatische Upgrades durchführen soll" # FIXME Missing final full stop # FIXME The previous strings do not use "you" in the 2nd sentence #. Type: boolean #. Description #: ../kwartz-client.templates:6001 msgid "" "When the recommended package unattended-upgrades is installed, APT will run " "in the background to attempt some automatic upgrades. If unsure, you can " "safely keep the \"false\" option" msgstr "" "Wenn das empfohlene Paket »unattended-upgrades« installiert ist, wird APT im " "Hintergrund ausgeführt, um automatische Upgrades zu versuchen. Falls Sie " "sich nicht sicher sind, ist es sicher, die Option »false« zu behalten." #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:7001 msgid "An unpriviledged user to access the web:" msgstr "Ein nicht privilegierter Benutzer für den Zugriff aufs Web:" # FIXME What is "run some automatic update"? Do you mean "When APT updates the package database"? # FIXME Somtimes, "apt" is used, sometimes "APT"? #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:7001 msgid "" "When APT will run some automatic update for the package database, a user " "name is needed to use the proxy service. This user must be unpriviledged. If " "apt does not need to make automatic upgrades, you can keep the default empty " "value." msgstr "" "Wenn APT eine automatische Aktualisierung der Paketdatenbank durchführt, " "wird ein Benutzername zur Verwendung des Proxy-Dienstes benötigt. Dieser " "Benutzer darf nicht privilegiert sein. Falls APT keine automatischen " "Upgrades durchführen muss, können Sie die Vorgabe, den leeren Wert, " "beibehalten." # FIXME The previous prompt uses an article, this is inconsistent #. Type: password #. Description #: ../kwartz-client.templates:8001 msgid "Password to access the web:" msgstr "Passwort für den Zugriff auf das Web:" # FIXME some strong password → a strong password #. Type: password #. Description #: ../kwartz-client.templates:8001 msgid "" "The unpriviledged user which will be used by APT to access the web needs a " "password. It must be some strong password. If apt does not need to make " "automatic upgrades, you can keep the default empty value." msgstr "" "Der nicht privilegierte Benutzer, der von APT zum Zugriff auf das Web " "verwandt wird, benötigt ein Passwort. Es muss ein starkes Passwort sein. " "Falls APT keine automatischen Upgrades durchführen muss, können Sie die " "Vorgabe, den leeren Wert, beibehalten." #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:9001 msgid "Network name of the Kwartz server:" msgstr "Netzwerkname des Kwartz-Servers:" #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:9001 msgid "" "Please enter the network name of the Kwartz server. It may be something like " "SERVEUR, KWARTZ-SERVER, ... If usure, take a look at servers available in " "Windows's network neighborhood." msgstr "" "Bitte geben Sie den Netzwerknamen des Kwartz-Servers ein. Er kann etwas wie " "SERVEUR, KWARTZ-SERVER, … sein. Falls Sie sich unsicher sind, schauen Sie " "auf die Server, die in dem Windows-Nachbarschaftsnetzwerk verfügbar sind." #~ msgid "URI (\"Uniform Resource Identifier\") of the LDAP server:" #~ msgstr "URI (»Uniform Resource Identifier«) des LDAP-Servers:" #~ msgid "" #~ "Please enter the URI of the LDAP server provided by your Kwartz machine. " #~ "You can use a numeric IP address rather than a symbolic one, in order to " #~ "minimize failure possibilities when the name service is down." #~ msgstr "" #~ "Bitte geben Sie den URI des durch Ihre Kwartz-Maschine bereitgestellten " #~ "LDAP-Servers an. Nutzen Sie vorzugsweise die numerische IP-Adresse, damit " #~ "es nicht zu einem Ausfall kommt, wenn der Namensserver nicht verfügbar " #~ "ist." #~ msgid "It is possible to specify multiple LDAP URIS, separated by spaces." #~ msgstr "Sie können mehrere, durch Leerzeichen getrennte LDAP-URIs angeben." #~ msgid "LDAP's Base DN (\"Distinguished Name\"):" #~ msgstr "Der Basis-DN (»Distinguished Name«) für LDAP:" #~ msgid "" #~ "Please enter the DN (\"Distinguished Name\") used as the base of the LDAP " #~ "service. Many systems use the elements of their domain name for this " #~ "purpose. For example, the domain \"example.net\" would use \"dc=example, " #~ "dc=net\"." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie bitte den DN (»Distinguished Name«, den »hervorgehobenen " #~ "Namen«) ein, der als Basis für den LDAP-Dienst benutzt wird. Zu diesem " #~ "Zweck greifen viele Systeme auf Elemente des Domain-Namens zurück; für " #~ "die Domain »example.net« zum Beispiel »dc=example, dc=net«." #~ msgid "DN (\"Distinguished Name\") of one user:" #~ msgstr "Der DN (»Distinguished Name«) für einen Benutzer:" #~ msgid "" #~ "Please enter the DN (\"Distinguished Name\") of one unprivileged user " #~ "already existing in the LDAP directory. Kwartz requires that requests " #~ "come from an existing user before replying anything." #~ msgstr "" #~ "Bitte geben Sie den DN (»Distinguished Name«) eines im LDAP-Verzeichnis " #~ "schon existierenden und nicht privilegierten Benutzers ein. Um zu " #~ "antworten, ist Kwartz darauf angewiesen, dass die Anfrage von einem " #~ "existierenden Benutzer kommt." #~ msgid "Password of the unprivileged user:" #~ msgstr "Passwort des nicht privilegierten Benutzers:" #~ msgid "" #~ "Please enter the password of the unprivileged user. Kwartz requires that " #~ "requests come from an existing user before replying anything. This " #~ "password should not be disclosed, and should be fairly strong." #~ msgstr "" #~ "Bitte geben Sie das Passwort des nicht privilegierten Benutzers ein. Um " #~ "zu antworten, ist Kwartz darauf angewiesen, dass die Anfrage von einem " #~ "existierenden Benutzer kommt. Das Passwort sollte nicht offengelegt und " #~ "schwer zu ermitteln sein." #~ msgid "The IP address of the kwartz server, in the LAN:" #~ msgstr "Die IP-Adresse des Kwartz-Servers im LAN:" #~ msgid "" #~ "A kwartz server has at least two networks connections, one for the " #~ "Internet, and the other one for the local network. Here you can type the " #~ "name as it appears in the directory service in use; i.e. if the LDAP URI " #~ "of the directory service is \"ldap://serveur.lycee.jb/\" you can type: " #~ "\"serveur.lycee.jb\" or an equivalent numeric IP address." #~ msgstr "" #~ "Ein Kwartz-Server hat mindestens zwei Netzwerkverbindungen. Eine zum " #~ "Internet und die andere zum lokalen Netzwerk. Hier können Sie den Namen " #~ "so eingeben, wie er auch für den Verzeichnis-Dienst in Gebrauch ist. Das " #~ "heißt, wenn der URI hierfür »ldap://serveur.lycee.jb« lautet, können Sie " #~ "»serveur.lycee.jb« eingeben. Sie können auch die entsprechende IP-Adresse " #~ "verwenden." #~ msgid "The port used to access https services of the Cloud:" #~ msgstr "Port, über den der Cloud-Dienst per https-Protokoll erreicht wird:" #~ msgid "" #~ "https services are usually bound to the port number 443. However the " #~ "Cloud service may be bound to some other port number. If there is no " #~ "cloud service, you can safely keep the default value." #~ msgstr "" #~ "Normalerweise erfolgt der Datenaustausch nach dem https-Protokoll über " #~ "den Port 443. Allerdings kann der Cloud-Dienst auch über eine andere Port-" #~ "Nummer bereitgestellt werden. Wenn kein Cloud-Dienst benutzt wird, kann " #~ "die Voreinstellung bedenkenlos beibehalten werden." #~ msgid "The path used to get the DAVS service:" #~ msgstr "Der Pfad zum Anfordern des DAVS-Dienstes:" #~ msgid "" #~ "this is the end of the URL used to access the DAVS service featured by " #~ "the Cloud. If the cloud is powered by Owncloud, the default value is " #~ "probably good. If there is no cloud service, you can safely keep the " #~ "default value." #~ msgstr "" #~ "Dies ist das Ende der URL, die verwendet wird, um den von der Cloud " #~ "bereitgestellten DAVS-Dienst zu erreichen. Für »Owncloud« dürfte die " #~ "Voreinstellung passend sein. Wenn kein Cloud-Dienst benutzt wird, kann " #~ "die Voreinstellung bedenkenlos übernommen werden."
signature.asc
Description: PGP signature