Hallo zusammen, anbei Teil 17/56 der Handbuchseite zu muttrc (23 Strings). Bitte um konstruktive Kritik.
Gruß Mario
#. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<crypt_confirmhook>" msgstr "B<crypt_confirmhook>" # FIXME unset → I<unset> #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If set, then you will be prompted for confirmation of keys when using the " "I<crypt-hook> command. If unset, no such confirmation prompt will be " "presented. This is generally considered unsafe, especially where typos are " "concerned." msgstr "" "Falls gesetzt, werden Sie bei Schlüsseln um Bestätigung gebeten, wenn Sie den " "Befehl I<crypt-hook> verwenden. Falls I<nicht gesetzt>, wird keine solche " "Aufforderung zur Bestätigung angezeigt. Dies ist generell als unsicher " "anzusehen, insbesondere bei Tippfehlern." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<crypt_opportunistic_encrypt>" msgstr "B<crypt_opportunistic_encrypt>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Setting this variable will cause Mutt to automatically enable and disable " "encryption, based on whether all message recipient keys can be located by " "Mutt." msgstr "" "Das Setzen dieser Variable veranlasst Mutt, Verschlüsselung automatisch zu " "aktivieren und zu deaktivieren, abhängig davon, ob Mutt die Schlüssel aller " "Nachrichtenempfänger finden kann." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "When this option is enabled, Mutt will enable/disable encryption each time " "the TO, CC, and BCC lists are edited. If $edit_headers is set, Mutt will " "also do so each time the message is edited." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, aktiviert bzw. deaktiviert Mutt bei jeder " "Bearbeitung der »To:«-, »Cc:«- und »Bcc:«-Listen die Verschlüsselung. Falls " "$edit_headers gesetzt ist, tut Mutt dies auch jedes Mal bei der Bearbeitung " "der Nachricht." # FIXME pgp or smime → PGP or S/MIME #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "While this is set, encryption can't be manually enabled/disabled. The pgp or " "smime menus provide a selection to temporarily disable this option for the " "current message." msgstr "" "Wenn dies gesetzt ist, kann die Verschlüsselung nicht manuell aktiviert oder " "deaktiviert werden. Die PGP- oder S/MIME-Menüs stellen eine " "Auswahlmöglichkeit bereit, mit der Sie diese Option für die aktuelle " "Nachricht temporär deaktivieren können." # FIXME pgp or smime → PGP or S/MIME #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If $crypt_autoencrypt or $crypt_replyencrypt enable encryption for a message, " "this option will be disabled for that message. It can be manually re-enabled " "in the pgp or smime menus. (Crypto only)" msgstr "" "Falls $crypt_autoencrypt oder $crypt_replyencrypt die Verschlüsselung für " "eine Nachricht aktivieren, wird diese Option für diese Nachricht deaktiviert. " "Sie kann manuell in den PGP- oder S/MIME-Menüs aktiviert werden. (nur " "Verschlüsselung)" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<crypt_opportunistic_encrypt_strong_keys>" msgstr "B<crypt_opportunistic_encrypt_strong_keys>" # FIXME set → I<set> #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy msgid "" "When set, this modifies the behavior of $crypt_opportunistic_encrypt to only " "search for \\(rqstrong keys\\(rq, that is, keys with full validity according " "to the web-of-trust algorithm. A key with marginal or no validity will not " "enable opportunistic encryption." msgstr "" "Wenn I<gesetzt>, beeinflusst dies das Verhalten von " "$crypt_opportunistic_encrypt, so dass nur nach »starken Schlüsseln« gesucht " "wird, also solchen, die gemäß der Web-of-trust-Algorithmen vollständig " "vertrauenswürdig sind. Ein Schlüssel mit schwacher oder gar keiner " "Vertrauenswürdigkeit wird die … Verschlüsselung nicht aktivieren." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "For S/MIME, the behavior depends on the backend. Classic S/MIME will filter " "for certificates with the 't' (trusted) flag in the .index file. The GPGME " "backend will use the same filters as with OpenPGP, and depends on GPGME's " "logic for assigning the GPGME_VALIDITY_FULL and GPGME_VALIDITY_ULTIMATE " "validity flag." msgstr "" "Für S/MIME hängt das Verhalten vom Backend ab. Klassisches S/MIME wird nach " "Zertifikaten mit der »t«-Markierung (»trusted«, vertrauenswürdig) in der ." "index-Datei filtern. Das GPGME-Backend wird die gleichen Filter wie OpenPGP " "verwenden und hängt von der GPGME-Logik zum Zuweisen der " "Gültigkeitsmarkierungen GPGME_VALIDITY_FULL und GPGME_VALIDITY_ULTIMATE ab." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<crypt_protected_headers_read>" msgstr "B<crypt_protected_headers_read>" # FIXME set → I<set> # FIXME better formatting of hyperlink # FIXME Subject → \\)lqSubject\\)rq #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "When set, Mutt will display protected headers in the pager, and will update " "the index and header cache with revised headers. Protected headers are " "stored inside the encrypted or signed part of an an email, to prevent " "disclosure or tampering. For more information see https://github.com/" "autocrypt/protected-headers. Currently Mutt only supports the Subject header." msgstr "" "Wenn I<gesetzt>, zeigt Mutt geschützte Kopfzeilen im Textanzeigeprogramm an " "und aktualisiert den Index- und Kopfzeilen-Zwischenspeicher mit den " "revidierten Kopfzeilen. Geschützte Kopfzeilen werden in den verschlüsselten " "oder signierten Teilen einer E-Mail gespeichert, um Offenlegung und " "Manipulation zu verhindern. Weitere Informationen finden Sie auf E<.UR " "https://github.com/autocrypt/protected-headers> E<.UE .> Gegenwärtig " "unterstützt Mutt nur die »Subject«-Kopfzeile." # FIXME Subject → \\)lqSubject\\)rq #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Encrypted messages using protected headers often substitute the exposed " "Subject header with a dummy value (see $crypt_protected_headers_subject). " "Mutt will update its concept of the correct subject B<after> the message is " "opened, i.e. via the B<E<lt>display-messageE<gt>> function. If you reply to " "a message before opening it, Mutt will end up using the dummy Subject header, " "so be sure to open such a message first. (Crypto only)" msgstr "" "Verschlüsselte Nachrichten, die geschützte Kopfzeilen verwenden, ersetzen oft " "die offene »Subject«-Kopfzeile durch einen Dummy-Wert (siehe " "$crypt_protected_headers_subject). Mutt aktualisiert sein Konzept eines " "korrekten Betreffs, B<nachdem> die Nachricht geöffnet ist, das heißt, über " "die Funktion B<E<lt>display-messageE<gt>>. Falls Sie auf eine Nachricht " "antworten, bevor sie geöffnet ist, wird Mutt die Dummy-»Subject«-Kopfzeile " "verwenden; stellen Sie daher sicher, dass Sie eine Nachricht vorher öffnen. " "(nur Verschlüsselung)" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<crypt_protected_headers_save>" msgstr "B<crypt_protected_headers_save>" # FIXME Subject → \\)lqSubject\\)rq #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "When $crypt_protected_headers_read is set, and a message with a protected " "Subject is opened, Mutt will save the updated Subject into the header cache " "by default. This allows searching/limiting based on the protected Subject " "header if the mailbox is re-opened, without having to re-open the message " "each time. However, for mbox/mh mailbox types, or if header caching is not " "set up, you would need to re-open the message each time the mailbox was " "reopened before you could see or search/limit on the protected subject again." msgstr "" "Wenn $crypt_protected_headers_read gesetzt ist und eine Nachricht mit einem " "geschützten »Subject« (Betreff) geöffnet ist, speichert Mutt die " "aktualisierte »Subject«-Zeile standardmäßig im Kopfzeilen-Zwischenspeicher. " "Dies ermöglicht beim erneuten Öffnen des Postfachs auf der Basis der " "geschützten »Subject«-Kopfzeile das Suchen und Eingrenzen, ohne dass die " "Nachricht jedes Mal erneut geöffnet werden muss. Jedoch werden Sie bei mbox/" "mh-Postfächern, oder wenn das Zwischenspeichern von Kopfzeilen nicht " "eingerichtet ist, die Nachricht bei jedem erneuten Öffnen des Postfachs " "ebenfalls erneut öffnen müssen, bevor Sie den geschützten Betreff wieder " "sehen oder darin suchen/eingrenzen können." # FIXME Subject → \\)lqSubject\\)rq #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "When this variable is set, Mutt additionally saves the protected Subject back " "B<in the clear-text message headers>. This provides better usability, but " "with the tradeoff of reduced security. The protected Subject header, which " "may have previously been encrypted, is now stored in clear-text in the " "message headers. Copying the message elsewhere, via Mutt or external tools, " "could expose this previously encrypted data. Please make sure you understand " "the consequences of this before you enable this variable. (Crypto only)" msgstr "" "Wenn diese Variable gesetzt ist, speichert Mutt die geschützte »Subject«-" "Kopfzeile zusätzlich B<in den Klartext-Nachrichtenkopfzeilen>. Das verbessert " "zwar die Benutzerfreundlichkeit, aber um den Preis geringerer Sicherheit. Die " "geschützte »Subject«-Kopfzeile, die vorher verschlüsselt wurde, ist nun im " "Klartext in den Kopfzeilen gespeichert. Durch Kopieren der Nachricht, sei es " "durch Mutt selbst oder durch externe Werkzeuge, können diese vorher " "verschlüsselten Daten offengelegt werden. Bitte überlegen Sie, ob Sie sich " "der Konsequenzen bewusst sind, bevor Sie diese Variable aktivieren. (nur " "Verschlüsselung)" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<crypt_protected_headers_subject>" msgstr "B<crypt_protected_headers_subject>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "Type: string\n" "Default: \\(lq...\\(rq\n" msgstr "" "Typ: Zeichenkette\n" "Vorgabe: »...«\n" # FIXME Subject → \\)lqSubject\\)rq # FIXME set → I<set> # FIXME unset → I<unset> #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "When $crypt_protected_headers_write is set, and the message is marked for " "encryption, this will be substituted into the Subject field in the message " "headers. To prevent a subject from being substituted, unset this variable, " "or set it to the empty string. (Crypto only)" msgstr "" "Wenn $crypt_protected_headers_write I<gesetzt> ist und die Nachricht für die " "Verschlüsselung markiert ist, wird dies im »Subject«-Feld in den " "Nachrichtenkopfzeilen ersetzt. Um die Ersetzung eines Betreffs zu verhindern, " "setzen Sie diese Variable I<nicht> oder auf eine leere Zeichenkette. (nur " "Verschlüsselung)" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<crypt_protected_headers_write>" msgstr "B<crypt_protected_headers_write>" # FIXME Subject → \\)lqSubject\\)rq # FIXME set → I<set> # FIXME better hyperlink formatting #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "When set, Mutt will generate protected headers for signed and encrypted " "emails. Protected headers are stored inside the encrypted or signed part of " "an an email, to prevent disclosure or tampering. For more information see " "https://github.com/autocrypt/protected-headers. Currently Mutt only supports " "the Subject header. (Crypto only)" msgstr "" "Wenn I<gesetzt>, erzeugt Mutt geschützte Kopfzeilen für signierte und " "verschlüsselte Nachrichten. Geschützte Kopfzeilen werden in den " "verschlüsselten oder signierten Teilen einer E-Mail gespeichert, um zu " "verhindern, dass sie offengelegt oder manipuliert werden. Weitere " "Informationen hierzu finden Sie auf E<.UR https://github.com/autocrypt/" "protected-headers> E<.UE .> Gegenwärtig unterstützt Mutt nur die »Subject«-" "Kopfzeile. (nur Verschlüsselung)" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<crypt_replyencrypt>" msgstr "B<crypt_replyencrypt>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If I<set>, automatically PGP or OpenSSL encrypt replies to messages which are " "encrypted. (Crypto only)" msgstr "" "Wenn I<gesetzt>, werden Antworten auf verschlüsselte Nachrichten automatisch " "mit PGP oder OpenSSL verschlüsselt. (nur Verschlüsselung)"