Hallo zusammen, anbei Teil 16/56 der Handbuchseite zu muttrc (27 Strings). Bitte um konstruktive Kritik.
Gruß Mario
#. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<confirmappend>" msgstr "B<confirmappend>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "When I<set>, Mutt will prompt for confirmation when appending messages to an " "existing mailbox." msgstr "" "Wenn I<gesetzt>, bittet Mutt beim Anhängen von Nachrichten an ein " "existierendes Postfach um Bestätigung." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<confirmcreate>" msgstr "B<confirmcreate>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "When I<set>, Mutt will prompt for confirmation when saving messages to a " "mailbox which does not yet exist before creating it." msgstr "" "Wenn I<gesetzt>, bittet Mutt beim Anhängen von Nachrichten an ein Postfach, " "das noch nicht existiert, um Bestätigung, bevor es angelegt wird." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<connect_timeout>" msgstr "B<connect_timeout>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "Type: number\n" "Default: 30\n" msgstr "" "Typ: Zahl\n" "Vorgabe: 30\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Causes Mutt to timeout a network connection (for IMAP, POP or SMTP) after " "this many seconds if the connection is not able to be established. A " "negative value causes Mutt to wait indefinitely for the connection attempt to " "succeed." msgstr "" "Weist Mutt an, für eine Netzwerkverbindung (für IMAP, POP oder SMTP) eine " "Zeitüberschreitung der angegebenen Anzahl Sekunden zu setzen, falls die " "Verbindung nicht aufgebaut werden kann. Ein negativer Wert veranlasst Mutt, " "unbegrenzt auf einen erfolgreichen Verbindungsaufbau zu warten." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<content_type>" msgstr "B<content_type>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "Type: string\n" "Default: \\(lqtext/plain\\(rq\n" msgstr "" "Typ: Zeichenkette\n" "Vorgabe: »text/plain«\n" # FIXME Content-Type → B<Content-Type> #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Sets the default Content-Type for the body of newly composed messages." msgstr "" "Gibt den standardmäßigen »Content-Type« für den Textkörper neu verfasster " "Nachrichten an." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<copy>" msgstr "B<copy>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This variable controls whether or not copies of your outgoing messages will " "be saved for later references. Also see $record, $save_name, $force_name and " "\\(lqfcc-hook\\(rq." msgstr "" "Diese Variable steuert, ob Kopien ausgehender Nachrichten für spätere " "Referenzzwecke gespeichert werden sollen oder nicht. Siehe auch $record, " "$save_name, $force_name und »fcc-hook«." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<copy_decode_weed>" msgstr "B<copy_decode_weed>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Controls whether Mutt will weed headers when invoking the B<E<lt>decode-" "copyE<gt>> or B<E<lt>decode-saveE<gt>> functions." msgstr "" "Steuert, ob Mutt Kopfzeilen … , wenn die Funktionen B<E<lt>decode-copyE<gt>> " "oder B<E<lt>decode-saveE<gt>> aufgerufen werden." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<count_alternatives>" msgstr "B<count_alternatives>" # FIXME multipart/alternatives → \\)lqmultipart/alternatives\\)rq # FIXME attachments → B<attachments> #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "When I<set>, Mutt will recurse inside multipart/alternatives while performing " "attachment searching and counting (see attachments)." msgstr "" "Wenn I<gesetzt>, steigt Mutt beim Suchen und Zählen von Anhängen in " "»multipart/alternatives« hinab (siehe B<attachments>)." # FIXME multipart/alternatives → \\)lqmultipart/alternatives\\)rq #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Traditionally, multipart/alternative parts have simply represented different " "encodings of the main content of the email. Unfortunately, some mail clients " "have started to place email attachments inside one of alternatives. Setting " "this will allow Mutt to find and count matching attachments hidden there, and " "include them in the index via %X or through ~X pattern matching." msgstr "" "Traditionell haben »multipart/alternative«-Teile einfach unterschiedliche " "Kodierungen des Hauptteils der Nachricht repräsentiert. Unglücklicherweise " "begannen einige E-Mail-Clients damit, E-Mail-Anhänge innerhalb einer der " "Alternativen zu platzieren. Wenn Sie dies setzen, wird Mutt ermöglicht, die " "dort verborgenen Anhänge zu finden und zu zählen und diese in den Index über " "die Übereinstimmungssuche mittels %X oder ~X einzubeziehen." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<cursor_overlay>" msgstr "B<cursor_overlay>" # FIXME indicator, tree, sidebar_highlight, and sidebar_indicator → B<indicator>, B<tree>, B<sidebar_highlight>, and B<sidebar_indicator> #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy msgid "" "When I<set>, Mutt will overlay the indicator, tree, sidebar_highlight, and " "sidebar_indicator colors onto the currently selected line. This will allow " "B<default> colors in those to be overridden, and for attributes to be merged " "between the layers." msgstr "" "Wenn I<set>, überlagert Mutt die Farben für B<indicator>, B<tree>, " "B<sidebar_highlight> und B<sidebar_indicator> auf der aktuell ausgewählten " "Zeile. Dadurch können B<default>-Farben in diesen außer Kraft gesetzt und " "Attribute ebenenübergreifend zusammengeführt werden." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<crypt_autoencrypt>" msgstr "B<crypt_autoencrypt>" # FIXME pgp menu → \\)lqPGP\\)rq menu # FIXME smime menu → \\)lqS/MIME\\)rq menu #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Setting this variable will cause Mutt to always attempt to PGP encrypt " "outgoing messages. This is probably only useful in connection to the " "\\(lqsend-hook\\(rq command. It can be overridden by use of the pgp menu, " "when encryption is not required or signing is requested as well. If " "$smime_is_default is I<set>, then OpenSSL is used instead to create S/MIME " "messages and settings can be overridden by use of the smime menu instead. " "(Crypto only)" msgstr "" "Wenn Sie diese Variable setzen, wird Mutt immer versuchen, ausgehende " "Nachrichten mit PGP zu verschlüsseln. Dies ist wahrscheinlich nur in " "Verbindung mit dem Befehl »send-hook« sinnvoll. Es kann durch Verwendung des " "»PGP«-Menüs außer Kraft gesetzt werden, wenn Verschlüsselung nicht " "erforderlich, aber Signierung erwünscht ist. Falls $smime_is_default " "I<gesetzt> ist, wird stattdessen OpenSSL verwendet, um S/MIME-Nachrichten zu " "erstellen; die Einstellungen können dann stattdessen über das »S/MIME«-Menü " "außer Kraft gesetzt werden. (nur Verschlüsselung)" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<crypt_autopgp>" msgstr "B<crypt_autopgp>" # FIXME mutt → Mutt #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This variable controls whether or not mutt may automatically enable PGP " "encryption/signing for messages. See also $crypt_autoencrypt, " "$crypt_replyencrypt, $crypt_autosign, $crypt_replysign and $smime_is_default." msgstr "" "Diese Variable steuert, ob Mutt Verschlüsseln/Signieren mit PGP für " "Nachrichten automatisch aktiviert. Siehe auch $crypt_autoencrypt, " "$crypt_replyencrypt, $crypt_autosign, $crypt_replysign und $smime_is_default." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<crypt_autosign>" msgstr "B<crypt_autosign>" # FIXME pgp menu → \\)lqPGP\\)rq menu # FIXME smime menu → \\)lqS/MIME\\)rq menu #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Setting this variable will cause Mutt to always attempt to cryptographically " "sign outgoing messages. This can be overridden by use of the pgp menu, when " "signing is not required or encryption is requested as well. If " "$smime_is_default is I<set>, then OpenSSL is used instead to create S/MIME " "messages and settings can be overridden by use of the smime menu instead of " "the pgp menu. (Crypto only)" msgstr "" "Wenn Sie diese Variable setzen, wird Mutt immer versuchen, ausgehende " "Nachrichten kryptografisch zu verschlüsseln. Es kann durch Verwendung des " "»PGP«-Menüs außer Kraft gesetzt werden, wenn Verschlüsselung nicht " "erforderlich, aber Signierung erwünscht ist. Falls $smime_is_default " "I<gesetzt> ist, wird stattdessen OpenSSL verwendet, um S/MIME-Nachrichten zu " "erstellen; die Einstellungen können dann stattdessen über das »S/MIME«-Menü " "außer Kraft gesetzt werden. (nur Verschlüsselung)" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<crypt_autosmime>" msgstr "B<crypt_autosmime>" # FIXME mutt → Mutt #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This variable controls whether or not mutt may automatically enable S/MIME " "encryption/signing for messages. See also $crypt_autoencrypt, " "$crypt_replyencrypt, $crypt_autosign, $crypt_replysign and $smime_is_default." msgstr "" "Diese Variable steuert, ob Mutt Verschlüsseln/Signieren mit S/MIME für " "Nachrichten automatisch aktiviert. Siehe auch $crypt_autoencrypt, " "$crypt_replyencrypt, $crypt_autosign, $crypt_replysign und $smime_is_default."