Teil 2
#: useradd.8.xml:518(term) msgid "<option>-U</option>, <option>--user-group</option>" msgstr "<option>-U</option>, <option>--user-group</option>"
#: useradd.8.xml:522(para) msgid "" "Create a group with the same name as the user, and add the user to this " "group." msgstr "" "erstellt eine Gruppe mit dem gleichen Namen wie der Benutzer und fügt diesen " "der Gruppe hinzu." # Is to be edited in the next version as "field" which # refers to a configuration file. The argument for option -Z is mandatory SH 2022-01-30 #: useradd.8.xml:539(para) msgid "" "The SELinux user for the user's login. The default is to leave this field " "blank, which causes the system to select the default SELinux user." msgstr "" "gibt den SELinux-Benutzer zum Benutzerkonto an. Im Regelfall wird dem " "System überlassen, den SELinux-Benutzer zu bestimmen." #: useradd.8.xml:549(title) msgid "Changing the default values" msgstr "Die Standardwerte verändern" #: useradd.8.xml:550(para) msgid "" "When invoked with only the <option>-D</option> option, <command>useradd</" "command> will display the current default values. When invoked with <option>-" "D</option> plus other options, <command>useradd</command> will update the " "default values for the specified options. Valid default-changing options are:" msgstr "" "Wenn <command>useradd</command> nur mit der Option <option>-D</option> " "aufgerufen wird, werden die aktuellen Standardwerte angezeigt. Wenn " "<command>useradd</command> neben der Option <option>-D</option> mit weiteren " "Optionen aufgerufen wird, werden deren Standardwerte entsprechend angepasst. " "Die gültigen Optionen, um Standardwerte zu ändern, sind:" #Usage of plural form of "home directory" discussed, but Serge thinks #this is no improvement mh 2022-02-01 #: useradd.8.xml:563(para) msgid "" "The path prefix for a new user's home directory. The user's name will be " "affixed to the end of <replaceable>BASE_DIR</replaceable> to form the new " "user's home directory name, if the <option>-d</option> option is not used " "when creating a new account." msgstr "" "bezeichnet das Verzeichnis, in dem die persönlichen Verzeichnisse neuer " "Benutzer angelegt werden. Falls nicht die Option <option>-d</option> " "bei der Erstellung des neuen Kontos verwendet wird, wird der Benutzername " "an <replaceable>BASIS_VERZ</replaceable> angehängt und ergibt den Namen des " "persönlichen Verzeichnisses," #: useradd.8.xml:570(para) msgid "" "This option sets the <option>HOME</option> variable in <filename>/etc/" "default/useradd</filename>." msgstr "" "Diese Option verändert die Variable <option>HOME</option> in " "<filename>/etc/default/useradd</filename>." #Usage of plural form of "user account" discussed, but Serge thinks #this is no improvement mh 2022-02-01 #: useradd.8.xml:581(para) msgid "The date on which the user account is disabled." msgstr "das Datum, zu dem die Benutzerkonten stillzulegen sind." #: useradd.8.xml:582(para) msgid "" "This option sets the <option>EXPIRE</option> variable in <filename>/etc/" "default/useradd</filename>." msgstr "" "Hierdurch wird die Variable <option>EXPIRE</option> in " "<filename>/etc/default/useradd</filename> verändert." # String is to be improved SG 2022-02-05. #: useradd.8.xml:593(para) msgid "" "The number of days after a password has expired before the account will be " "disabled." msgstr "" "definiert eine Anzahl von Tagen nach Überschreiten des Höchstalter des Passworts, " "In dieser Frist wird der Benutzer aufgefordert, sein Passwort zu ersetzen. In <citerefentry>" "<refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>" "finden Sie weitere Informationen." #: useradd.8.xml:597(para) msgid "" "This option sets the <option>INACTIVE</option> variable in <filename>/etc/" "default/useradd</filename>." msgstr "" "Diese Option verändert die Variable <option>INACTIVE</option> in " "<filename>/etc/default/useradd</filename>." #Usage of plural form of "account" discussed, but Serge thinks #this is no improvement mh 2022-02-01 # Is to be edited. Next version s/initial/primary SH 2022-01-29 #: useradd.8.xml:608(para) msgid "" "The group name or ID for a new user's initial group (when the <option>-N/--" "no-user-group</option> is used or when the <option>USERGROUPS_ENAB</option> " "variable is set to <replaceable>no</replaceable> in <filename>/etc/login." "defs</filename>). The named group must exist, and a numerical group ID must " "have an existing entry." msgstr "" "setzt den Standardwert für die primäre Gruppe neuangelegter Benutzer. " "(Wenn <option>-N/--no-user-group</option> verwendet wird oder wenn in " "<filename>/etc/login.defs</filename> die Variable " "<option>USERGROUPS_ENAB</option> auf <replaceable>no</replaceable> gesetzt " "ist). Akzeptiert wird der Name oder die Kennung einer Gruppe, diese muss " "bereits existieren." #: useradd.8.xml:617(para) msgid "" "This option sets the <option>GROUP</option> variable in <filename>/etc/" "default/useradd</filename>." msgstr "" "Diese Option verändert die Variable <option>GROUP</option> in " "<filename>/etc/default/useradd</filename>." #Usage of plural form of "account" discussed, but Serge thinks #this is no improvement mh 2022-02-01 #: useradd.8.xml:628(para) msgid "The name of a new user's login shell." msgstr "der Name der Anmelde-Shell des neuen Benutzers" #: useradd.8.xml:631(para) msgid "" "This option sets the <option>SHELL</option> variable in <filename>/etc/" "default/useradd</filename>." msgstr "" "Diese Option verändert die Variable <option>SHELL</option> in " "<filename>/etc/default/useradd</filename>." #: useradd.8.xml:643(title) msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #: useradd.8.xml:644(para) msgid "" "The system administrator is responsible for placing the default user files " "in the <filename>/etc/skel/</filename> directory (or any other skeleton " "directory specified in <filename>/etc/default/useradd</filename> or on the " "command line)." msgstr "" "Der Systemadministrator ist dafür verantwortlich, die Standard-" "Benutzerdateien im Verzeichnis <filename>/etc/skel/</filename> (oder in " "einem anderen Verzeichnis, das in <filename>/etc/default/useradd" "</filename> oder über die Befehlszeile definiert wurde), anzulegen." #: useradd.8.xml:653(para) msgid "" "You may not add a user to a NIS or LDAP group. This must be performed on the " "corresponding server." msgstr "" "Sie dürfen einer NIS- oder LDAP-Gruppe keine Benutzer hinzufügen. Dies " "muss auf dem entsprechenden Server durchgeführt werden." #: useradd.8.xml:658(para) msgid "" "Similarly, if the username already exists in an external user database such " "as NIS or LDAP, <command>useradd</command> will deny the user account " "creation request." msgstr "" "Ebenso wird <command>useradd</command> es ablehnen, ein neues Benutzerkonto zu " "erstellen, wenn der Benutzername schon in einer externen Benutzerdatenbank " "wie z.B. NIS oder LDAP vorhanden ist." #: useradd.8.xml:664(para) msgid "" "Usernames must start with a lower case letter or an underscore, followed by " "lower case letters, digits, underscores, or dashes. They can end with a " "dollar sign. In regular expression terms: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]?" msgstr "" "Benutzernamen müssen mit einem Kleinbuchstaben oder einem Unterstrich " "beginnen. Sie dürfen nur Kleinbuchstaben, Zahlen, Unterstriche oder " "Gedankenstriche enthalten. Sie können mit einem Dollarzeichen enden. Als " "regulärer Ausdruck: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]?" #: useradd.8.xml:670(para) msgid "Usernames may only be up to 32 characters long." msgstr "Benutzernamen dürfen nur bis zu 32 Zeichen lang sein." #: useradd.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term) msgid "<option>CREATE_HOME</option> (boolean)" msgstr "<option>CREATE_HOME</option> (Wahrheitswert)" #: useradd.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para) msgid "" "Indicate if a home directory should be created by default for new users." msgstr "" "bestimmt, ob standardmäßig für neue Benutzer ein persönliches Verzeichnis " "erstellt werden soll." #: useradd.8.xml:36(para) login.defs.5.xml:36(para) msgid "" "This setting does not apply to system users, and can be overridden on the " "command line." msgstr "" "Diese Einstellung gilt nicht für Systemkonten kann per Befehlszeile " "außer Kraft gesetzt werden." #: useradd.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) #: groupadd.8.xml:32(term) msgid "<option>GID_MAX</option> (number)" msgstr "<option>GID_MAX</option> (Zahl)" #: useradd.8.xml:33(term) newusers.8.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term) #: groupadd.8.xml:33(term) msgid "<option>GID_MIN</option> (number)" msgstr "<option>GID_MIN</option> (Zahl)" #: useradd.8.xml:35(para) newusers.8.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para) #: groupadd.8.xml:35(para) msgid "" "Range of group IDs used for the creation of regular groups by " "<command>useradd</command>, <command>groupadd</command>, or " "<command>newusers</command>." msgstr "" "der Bereich von Gruppenkennungen, aus dem die Programme <command>useradd" "</command>, <command>groupadd</command> oder <command>newusers</command> " "bei der Erstellung normaler Gruppen auswählen dürfen." #: useradd.8.xml:40(para) newusers.8.xml:40(para) login.defs.5.xml:40(para) #: groupadd.8.xml:40(para) msgid "" "The default value for <option>GID_MIN</option> (resp. <option>GID_MAX</" "option>) is 1000 (resp. 60000)." msgstr "" "Der Standardwert für <option>GID_MIN</option> ist 1000, für " "<option>GID_MAX</option> 60.000." #: useradd.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) msgid "<option>HOME_MODE</option> (number)" msgstr "<option>HOME_MODE</option> (Zahl)" #: useradd.8.xml:34(para) newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) msgid "" "The mode for new home directories. If not specified, the <option>UMASK</" "option> is used to create the mode." msgstr "" "Die Dateimodusbits (regeln u.a. Zugriffsrechte) für das neue persönliche " "Verzeichnis. Wenn nicht definiert, werden die Dateimodusbist aus " "<option>UMASK</option> abgeleitet." #: useradd.8.xml:38(para) newusers.8.xml:38(para) login.defs.5.xml:38(para) msgid "" "<command>useradd</command> and <command>newusers</command> use this to set " "the mode of the home directory they create." msgstr "" "<command>useradd</command> und <command>newusers</command> erstellen das " "persönliche Verzeichnis mit diesem Dateimodus-Wert." #: useradd.8.xml:32(term) pwconv.8.xml:32(term) pwck.8.xml:32(term) #: newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) msgid "<option>PASS_MAX_DAYS</option> (number)" msgstr "<option>PASS_MAX_DAYS</option> (Zahl)" #: useradd.8.xml:34(para) pwconv.8.xml:34(para) pwck.8.xml:34(para) #: newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) msgid "" "The maximum number of days a password may be used. If the password is older " "than this, a password change will be forced. If not specified, -1 will be " "assumed (which disables the restriction)." msgstr "" "die maximale Anzahl von Tagen, die ein Passwort verwendet werden darf. " "Wenn das Passwort älter ist, wird ein Wechsel des Passworts erzwungen. Falls " "nicht angegeben, wird -1 angenommen, womit Passwörter " "unbefristet gelten." #: useradd.8.xml:32(term) pwconv.8.xml:32(term) pwck.8.xml:32(term) #: newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) msgid "<option>PASS_MIN_DAYS</option> (number)" msgstr "<option>PASS_MIN_DAYS</option> (Zahl)" #: useradd.8.xml:34(para) pwconv.8.xml:34(para) pwck.8.xml:34(para) #: newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) msgid "" "The minimum number of days allowed between password changes. Any password " "changes attempted sooner than this will be rejected. If not specified, -1 " "will be assumed (which disables the restriction)." msgstr "" "die Mindestanzahl von Tagen, bevor ein Wechsel des Passworts zugelassen " "wird. Ein vorheriger Versuch, das Passwort zu ändern, wird abgelehnt. Falls " "nicht angegeben, wird -1 angenommen, womit Passwörter jederzeit " "aktualisierbar sind." #: useradd.8.xml:32(term) pwconv.8.xml:32(term) pwck.8.xml:32(term) #: newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) msgid "<option>PASS_WARN_AGE</option> (number)" msgstr "<option>PASS_WARN_AGE</option> (Zahl)" #: useradd.8.xml:34(para) pwconv.8.xml:34(para) pwck.8.xml:34(para) #: newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) msgid "" "The number of days warning given before a password expires. A zero means " "warning is given only upon the day of expiration, a negative value means no " "warning is given. If not specified, no warning will be provided." msgstr "" "die Anzahl von Tagen, ab denen der Benutzer über das Ablaufen seines " "Passwortes unterrichtet wird. Eine Null bedeutet, dass erst am Tag des " "Ablaufens gewarnt wird. Ein negativer Wert oder keine Angabe bedeutet, dass " "keine Warnung erfolgt." #: useradd.8.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term) #: groupadd.8.xml:30(term) msgid "<option>SYS_GID_MAX</option> (number)" msgstr "<option>SYS_GID_MAX</option> (Zahl)" #: useradd.8.xml:31(term) newusers.8.xml:31(term) login.defs.5.xml:31(term) #: groupadd.8.xml:31(term) msgid "<option>SYS_GID_MIN</option> (number)" msgstr "<option>SYS_GID_MIN</option> (Zahl)" #: useradd.8.xml:33(para) newusers.8.xml:33(para) login.defs.5.xml:33(para) #: groupadd.8.xml:33(para) msgid "" "Range of group IDs used for the creation of system groups by " "<command>useradd</command>, <command>groupadd</command>, or " "<command>newusers</command>." msgstr "" "Der Bereich, dem die Programme <command>useradd</command>, " "<command>groupadd</command> oder <command>newusers</command> die " "Kennungen für Systemgruppen entnehmen." #: useradd.8.xml:38(para) newusers.8.xml:38(para) login.defs.5.xml:38(para) #: groupadd.8.xml:38(para) msgid "" "The default value for <option>SYS_GID_MIN</option> (resp. " "<option>SYS_GID_MAX</option>) is 101 (resp. <option>GID_MIN</option>-1)." msgstr "" "Der Standardwert für <option>SYS_GID_MIN</option> ist 101, für " "<option>SYS_GID_MAX</option> ist er <option>GID_MIN</option>-1." #: useradd.8.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term) msgid "<option>SYS_UID_MAX</option> (number)" msgstr "<option>SYS_UID_MAX</option> (Zahl)" #: useradd.8.xml:31(term) newusers.8.xml:31(term) login.defs.5.xml:31(term) msgid "<option>SYS_UID_MIN</option> (number)" msgstr "<option>SYS_UID_MIN</option> (Zahl)" #: useradd.8.xml:33(para) newusers.8.xml:33(para) login.defs.5.xml:33(para) msgid "" "Range of user IDs used for the creation of system users by <command>useradd</" "command> or <command>newusers</command>." msgstr "" "Der Bereich, dem die Programme <command>useradd</command>, " "<command>groupadd</command> oder <command>newusers</command> die " "Kennungen für Systembenutzerkonten entnehmen." #: useradd.8.xml:37(para) newusers.8.xml:37(para) login.defs.5.xml:37(para) msgid "" "The default value for <option>SYS_UID_MIN</option> (resp. " "<option>SYS_UID_MAX</option>) is 101 (resp. <option>UID_MIN</option>-1)." msgstr "" "Der Standardwert für <option>SYS_UID_MIN</option> ist 101, für " "<option>SYS_UID_MAX</option> <option>UID_MIN</option>-1." #: useradd.8.xml:30(term) pwck.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term) msgid "<option>TCB_AUTH_GROUP</option> (boolean)" msgstr "<option>TCB_AUTH_GROUP</option> (Wahrheitswert)" #: useradd.8.xml:32(para) pwck.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para) msgid "" "If <replaceable>yes</replaceable>, newly created tcb shadow files will be " "group owned by the <replaceable>auth</replaceable> group." msgstr "" "Falls mit <replaceable>yes</replaceable> belegt, gehören neu erstellte tcb-" "shadow-Dateien der Gruppe <replaceable>auth</replaceable>." #: useradd.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) msgid "<option>UID_MAX</option> (number)" msgstr "<option>UID_MAX</option> (Zahl)" #: useradd.8.xml:33(term) newusers.8.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term) msgid "<option>UID_MIN</option> (number)" msgstr "<option>UID_MIN</option> (Zahl)" #: useradd.8.xml:35(para) newusers.8.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para) msgid "" "Range of user IDs used for the creation of regular users by " "<command>useradd</command> or <command>newusers</command>." msgstr "" "der Bereich, dem die Programme <command>useradd</command> und " "<command>newusers</command> die " "Kennungen normaler Benutzer entnehmen." #: useradd.8.xml:39(para) newusers.8.xml:39(para) login.defs.5.xml:39(para) msgid "" "The default value for <option>UID_MIN</option> (resp. <option>UID_MAX</" "option>) is 1000 (resp. 60000)." msgstr "" "Der Standardwert für <option>UID_MIN</option> ist 1000, für " "<option>UID_MAX</option> 60.000." #: useradd.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) #: login.1.xml:32(term) msgid "<option>UMASK</option> (number)" msgstr "<option>UMASK</option> (Zahl)" # Is to be edited in the next version SH 2022-01-30 #: useradd.8.xml:34(para) newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) #: login.1.xml:34(para) msgid "" "The file mode creation mask is initialized to this value. If not specified, " "the mask will be initialized to 022." msgstr "" "Die Maske zum Setzen der Modusbits neu erstellter Dateien, siehe <citerefentry>" "<refentrytitle>umask</refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>" "Falls nicht angegeben, wird 022 verwendet. Somit werden die Dateien und Verzeichnisse " "des Benutzers mit dem Modus 755 beziehungsweise dem Zugriffsmuster " "rwxr-wr-x angelegt." #: useradd.8.xml:38(para) newusers.8.xml:38(para) login.defs.5.xml:38(para) #: login.1.xml:38(para) msgid "" "<command>useradd</command> and <command>newusers</command> use this mask to " "set the mode of the home directory they create if <option>HOME_MODE</option> " "is not set." msgstr "" "Wenn <option>HOME_MODE</option> nicht angegeben wurde, legen " "<command>useradd</command> und <command>newusers</command> den " "Modus für das von ihnen erstellte persönliche Verzeichnis " "entsprechend dieser Variablen fest." #: useradd.8.xml:43(para) newusers.8.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para) #: login.1.xml:43(para) msgid "" "It is also used by <command>login</command> to define users' initial umask. " "Note that this mask can be overridden by the user's GECOS line (if " "<option>QUOTAS_ENAB</option> is set) or by the specification of a limit with " "the <emphasis>K</emphasis> identifier in " "<citerefentry><refentrytitle>limits</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" "citerefentry>." msgstr "" "Sie wird auch von <command>login</command> verwendet, um die anfängliche " "Umask eines Benutzers zu bestimmen. Beachten Sie, dass diese Bit-Gruppe " "durch die GECOS-Zeile des Benutzers (wenn <option>QUOTAS_ENAB</option> " "gesetzt wurde) oder die Festlegung eines Limits in <citerefentry><refentrytitle>" "limits</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> " "mit der Kennung <emphasis>K</emphasis> überschrieben werden " "kann." #: useradd.8.xml:51(para) newusers.8.xml:51(para) login.defs.5.xml:51(para) #: login.1.xml:51(para) msgid "" "It is also used by <command>pam_umask</command> as the default umask value." msgstr "" "Sie wird ebenfalls von <command>pam_umask</command> als die Standard-" "Umask verwendet." #: useradd.8.xml:733(filename) msgid "/etc/default/useradd" msgstr "/etc/default/useradd" # type: Plain text #: useradd.8.xml:735(para) msgid "Default values for account creation." msgstr "Standardwerte für die Erstellung eines Kontos" #: useradd.8.xml:739(filename) msgid "/etc/skel/" msgstr "/etc/skel/" #: useradd.8.xml:741(para) msgid "Directory containing default files." msgstr "Verzeichnis, das die Dateien mit Standardwerten enthält" #: useradd.8.xml:789(replaceable) shadow.3.xml:58(manvolnum) #: pwck.8.xml:326(replaceable) passwd.1.xml:466(replaceable) #: grpck.8.xml:268(replaceable) groupmod.8.xml:269(replaceable) #: groupadd.8.xml:313(replaceable) msgid "3" msgstr "3" #: useradd.8.xml:791(para) passwd.1.xml:486(para) groupadd.8.xml:315(para) msgid "invalid argument to option" msgstr "ungültiges Argument für Option" #: useradd.8.xml:795(replaceable) pwck.8.xml:332(replaceable) #: passwd.1.xml:472(replaceable) grpck.8.xml:274(replaceable) #: groupmod.8.xml:275(replaceable) groupadd.8.xml:319(replaceable) msgid "4" msgstr "4" #: useradd.8.xml:797(para) msgid "UID already in use (and no <option>-o</option>)" msgstr "Benutzerkennung ist schon in Gebrauch (und <option>-o</option> wurde nicht angegeben)" #: useradd.8.xml:803(para) groupdel.8.xml:194(para) msgid "specified group doesn't exist" msgstr "angegebene Gruppe ist nicht vorhanden" #: useradd.8.xml:807(replaceable) groupmod.8.xml:287(replaceable) #: groupadd.8.xml:325(replaceable) msgid "9" msgstr "9" #: useradd.8.xml:809(para) msgid "username already in use" msgstr "Benutzername ist schon vergeben" #: useradd.8.xml:821(para) msgid "can't create home directory" msgstr "persönliches Verzeichnis kann nicht erstellt werden" #: useradd.8.xml:825(replaceable) msgid "14" msgstr "14" #: useradd.8.xml:827(para) msgid "can't update SELinux user mapping" msgstr "die Zuordnung von SELinux-Benutzern kann nicht aktualisiert werden" #: useradd.8.xml:767(para) msgid "" "The <command>useradd</command> command exits with the following values: " "<placeholder-1/>" msgstr "" "Der Befehl <command>useradd</command> gibt beim Beenden folgende Werte " "zurück: <placeholder-1/>" #: useradd.8.xml:836(para) msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</" "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>newusers</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>, <phrase condition=\"subids" "\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>subuid</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </" "phrase><citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." msgstr "" "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</" "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>newusers</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>, <phrase condition=\"subids" "\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>subuid</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </" "phrase><citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." #: suauth.5.xml:41(contrib) pwconv.8.xml:47(contrib) #: login.access.5.xml:42(contrib) gpasswd.1.xml:46(contrib) msgid "Creation, 1996" msgstr "Erstellung, 1996" #ENDE Teil 05 weiter mit suauth