Hallo Mitübersetzer, ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen. Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.
sane-mustek_usb.5.po: 53 Zeichenketten, pro Teil ca. 27 Vielen Dank! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<SANE_DEBUG_ABATON>" msgstr "B<SANE_DEBUG_ABATON>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If the library was compiled with debug support enabled, this environment " "variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 255 " "requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity." msgstr "" "Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese " "Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Beispielsweise bewirkt " "ein Wert von 255 die Anzeige sämtlicher Debug-Ausgaben. Kleinere Werte " "reduzieren die Ausführlichkeit." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "There are a few known ones, and definitely some unknown ones." msgstr "" "Es gibt einige bekannte Fehler und mit Sicherheit auch einige unbekannte." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<Scan area miscalculations>" msgstr "B<Fehlerhafte Berechnung des Scanbereichs>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "For the sake of programmer efficiency, this backend handles all measurements " "in millimetres, and floors (rather than rounds) values to avoid possible " "damage to the scanner mechanism. Therefore, it may not be possible to scan " "to the extreme right or bottom edges of the page." msgstr "" "Der Effizienz des Programmierers halber handhabt dieses Backend alle " "Berechnungen in Millimetern und schneidet Werte nach unten ab (statt sie zu " "runden), um möglichen Schaden am Scanner-Mechanismus zu vermeiden. Daher " "könnte es nicht möglich sein, bis ganz zum rechten oder unteren Rand des " "Papiers zu scannen." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<Cancelling the scan>" msgstr "B<Abbruch des Scanvorgangs>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This might not work correctly, or it might abort the frontend. The former " "is more likely than the latter." msgstr "" "Es könnte nicht korrekt funktionieren oder das Frontend abbrechen lassen. " "Ersteres ist wahrscheinlicher als Letzteres." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If you have found something that you think is a bug, please attempt to " "recreate it with the SANE_DEBUG_ABATON environment variable set to 255, and " "send a report detailing the conditions surrounding the bug to I<sane-" "de...@alioth-lists.debian.net>." msgstr "" "Falls Sie glauben, einen Fehler gefunden zu haben, versuchen Sie ihn zu " "reproduzieren, während Sie die Umgebungsvariable SANE_DEBUG_ABATON auf 255 " "gesetzt haben und schicken Sie einen Bericht (auf englisch) mit den Details " "rund um den Fehler an I<sane-de...@alioth-lists.debian.net>." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TODO" msgstr "OFFENE PUNKTE" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<Implement non-blocking support>" msgstr "B<Unterstützung für das Nichtblockieren implementieren>" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<Finish reverse-engineering the MacOS driver>" msgstr "B<Die Untersuchung des MacOS-Treibers abschließen>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This will allow me to add support for other models with reasonable " "confidence that it will work, as well as to fully exploit the information " "returned by the INQUIRY command." msgstr "" "Dies wird es mir ermöglichen, Unterstützung für andere Modelle mit " "hinreichendem Vertrauen, dass sie funktionieren werden, hinzuzufügen sowie " "die vom Befehl INQUIRY zurückgegebenen Informationen vollständig auszunutzen." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5), B<scanimage>(1)" msgstr "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5), B<scanimage>(1)" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<sane-abaton> backend was partially written by David Huggins-Daines, " "based on the B<sane-apple>(5) backend by Milon Firikis." msgstr "" "Das Backend I<sane-abaton> wurde zum Teil von David Huggins-Daines " "geschrieben, basierend auf dem B<sane-apple>(5)-Backend von Milon Firikis." #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "If you own a Abaton scanner other than the ones listed above that works with " "this backend, or if you own an Abaton scanner that does not work with this " "backend, please contact I<sane-de...@alioth-lists.debian.net> with the model " "number, so that arrangements can be made to include support for it. Have a " "look at http://www.sane-project.org/mailing-lists.html concerning " "subscription to sane-devel." msgstr "" "Falls Sie einen Abaton-Scanner besitzen, der in der vorstehenden Liste nicht " "aufgeführt ist und mit diesem Backend funktioniert oder falls Sie einen " "Abaton-Scanner besitzen, der mit diesem Backend nicht funktioniert, teilen " "Sie bitte (auf Englisch) I<sane-de...@alioth-lists.debian.net> die " "Modellnummer mit, so dass Maßnahmen zur deren Unterstützung getroffen werden " "können. Schauen Sie auf I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html> " "bezüglich des Abonnements von Sane-Devel." # FIXME sane-scsi(5) → B<sane-scsi>(5) #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "Where I<special> is the path-name for the special device that corresponds to " "a SCSI scanner. For SCSI scanners, the special device name must be a generic " "SCSI device or a symlink to such a device. Under Linux, such a device name " "takes a format such as I</dev/sga> or I</dev/sg0>, for example. See sane-" "scsi(5) for details." msgstr "" "Die angegebene I<Spezialdatei> ist der Pfadname eines Spezialgeräts, das " "einem SCSI-Scanner entspricht. Für SCSI-Scanner muss der Name des " "Spezialgeräts ein generisches SCSI-Gerät oder ein symbolischer Link zu so " "einem Gerät sein. Unter Linux hat ein solcher Gerätename beispielsweise das " "Format I</dev/sga> oder I</dev/sg0>. Siehe B<sane-scsi>(5) für Details." # FIXME sane-scsi(5) → B<sane-scsi>(5) #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "The contents of the I<abaton.conf> file is a list of device names that " "correspond to Abaton scanners. Empty lines and lines starting with a hash " "mark (#) are ignored. See sane-scsi(5) on details of what constitutes a " "valid device name." msgstr "" "Die Datei I<hp4200.conf> enthält eine Liste von Gerätenamen, die Abaton-" "Scannern entsprechen. Leere Zeilen und solche, die mit einer Raute (#) " "beginnen, werden ignoriert. Siehe B<sane-scsi>(5) für Details, wie ein " "gültiger Gerätename aussehen muss." #. type: TP #: debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-abaton.a>" msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-abaton.a>" #. type: TP #: debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-abaton.so>" msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-abaton.so>" # FIXME /etc/sane.d → I</etc/sane.d> #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "This environment variable specifies the list of directories that may contain " "the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " "colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " "variable is not set, the configuration file is searched in two default " "directories: first, the current working directory (\".\") and then in /etc/" "sane.d. If the value of the environment variable ends with the directory " "separator character, then the default directories are searched after the " "explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " "to \"/tmp/config:\" would result in directories \"tmp/config\", \".\", and " "\"/etc/sane.d\" being searched (in this order)." msgstr "" "Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die " "Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse " "durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese " "Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der " "Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und " "dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem " "Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach " "den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise " "B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen " "»tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« gesucht (in dieser Reihenfolge)." #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "sane(7), sane-scsi(5), scanimage(1)" msgstr "sane(7), sane-scsi(5), scanimage(1)" # FIXME sane-abaton → I<sane-abaton> # FIXME sane-apple → I<sane-apple> #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "The sane-abaton backend was partially written by David Huggins-Daines, based " "on the sane-apple backend by Milon Firikis." msgstr "" "Das Backend I<sane-abaton> wurde zum Teil von David Huggins-Daines " "geschrieben, basierend auf dem I<sane-apple>-Backend von Milon Firikis." #. type: TP #: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-abaton.a>" msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-abaton.a>" #. type: TP #: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-abaton.so>" msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-abaton.so>"
signature.asc
Description: PGP signature