Hallo Mitübersetzer, ich habe von Mario temporär die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen. Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.
sane-dc25.5.po: 51 Zeichenketten in 2 Teilen, ca. 25 pro Teil Vielen Dank! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>" msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This environment variable specifies the list of directories that may contain " "the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " "colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " "variable is not set, the configuration file is searched in two default " "directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" "sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " "separator character, then the default directories are searched after the " "explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " "to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" "etc/sane.d> being searched (in this order)." msgstr "" "Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die " "Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse " "durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese " "Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der " "Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und " "dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem " "Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach " "den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise " "B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen " "»tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« gesucht (in dieser Reihenfolge)." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<SANE_DEBUG_DC25>" msgstr "B<SANE_DEBUG_DC25>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If the library was compiled with debugging support enabled, this environment " "variable controls the debug level for this backend. A value of 128 requests " "maximally copious debug output; smaller levels reduce verbosity." msgstr "" "Falls die Bibliothek mit Debugging-Unterstützung kompiliert wurde, steuert " "diese Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Ein Wert von 128 " "bewirkt eine maximal umfassende Debug-Ausgabe. Kleinere Werte reduzieren die " "Ausführlichkeit." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<sane>(7)" msgstr "B<sane>(7)" #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Peter Fales, I<dc25-de...@fales-lorenz.net>." msgstr "Peter Fales, I<dc25-de...@fales-lorenz.net>." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Known bugs/limitations are:" msgstr "Bekannte Fehler/Einschränkungen sind:" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "I haven't figured out how to trigger an option reload following a \"scan.\" " "This causes problems when a new picture is snapped for example, the slider " "that is used to select the picture from the camera may not be updated " "immediately." msgstr "" "Ich habe noch nicht herausbekommen, wie ich erneutes Einlesen einer Option " "nach einem »Scan« auslöse. Dies führt beispielsweise zu Problemen, wenn ein " "neues Bild eingefangen wird, aber der Schieber, der zur Bildauswahl von der " "Kamera verwandt wird, nicht sofort aktualisiert werden kann." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "More general comments, suggestions, and inquiries about frontends or SANE " "should go to the SANE Developers mailing list (see I<http://www.sane-project." "org/mailing-lists.html> for details). You must be subscribed to the list, " "otherwise your mail won't be sent to the subscribers." msgstr "" "Allgemeinere Kommentare, Vorschläge und Fragen über Frontends oder SANE " "sollten (auf Englisch) an die SANE-Entwickler-Mailingliste gehen (siehe " "I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html> für Details). Sie müssen " "die Liste abonnieren, ansonsten werden Ihre E-Mails nicht an die Teilnehmer " "gesendet." # Ende Teil 6 #. type: TH #: debian-buster #, no-wrap msgid "@PACKAGEVERSION@" msgstr "@PACKAGEVERSION@" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "" "The contents of the I<dc25.conf> specify the serial port and baud rate to " "use. The baud rate specifies the maximum rate to use while downloading " "pictures. (The camera is always initialized using 9600 baud, then switches " "to the higher rate). On my 90MHz Pentium, I usually have no problems " "downloading at 115200 baud as long as the system is not excessively busy and " "the \"interrupt-unmask flag\" is set in the IDE driver (hdparm -u1). " "Supported baud rates are: 9600, 19200, 38400, 57600, and 115200." msgstr "" "Der Inhalt der I<dc25.conf> legen den seriellen Port und die zu verwendende " "Baud-Rate fest. Die Baud-Rate legt die maximale Rate fest, die beim " "Herunterladen von Bildern verwendet wird. (Die Kamera wird immer mittels " "9600 baud initialisiert und schaltet dann auf eine höhere Rate um). Auf " "meinem 90-MHz-Pentium habe ich normalerweise keine Probleme beim " "Herunterladen mit 115200 baud, solange das System nicht außerordentlich " "beschäftigt und das »interrupt-unmask flag« im IDE-Treiber gesetzt ist " "(I<hdparm -u1>). Unterstützte Baud-Raten sind: 9600, 19200, 38400, 57600 und " "115200." #. type: TP #: debian-buster #, no-wrap msgid "I<@CONFIGDIR@/dc25.conf>" msgstr "I<@CONFIGDIR@/dc25.conf>" #. type: TP #: debian-buster #, no-wrap msgid "I<@LIBDIR@/libsane-dc25.a>" msgstr "I<@LIBDIR@/libsane-dc25.a>" #. type: TP #: debian-buster #, no-wrap msgid "I<@LIBDIR@/libsane-dc25.so>" msgstr "I<@LIBDIR@/libsane-dc25.so>" # FIXME /etc/sane.d → I</etc/sane.d> #. type: Plain text #: debian-buster msgid "" "This environment variable specifies the list of directories that may contain " "the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " "colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " "variable is not set, the configuration file is searched in two default " "directories: first, the current working directory (\".\") and then in " "@CONFIGDIR@. If the value of the environment variable ends with the " "directory separator character, then the default directories are searched " "after the explicitly specified directories. For example, setting " "B<SANE_CONFIG_DIR> to \"/tmp/config:\" would result in directories \"tmp/" "config\", \".\", and \"@CONFIGDIR@\" being searched (in this order)." msgstr "" "Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die " "Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse " "durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese " "Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der " "Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und " "dann in I<@CONFIGDIR@>. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem " "Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach " "den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise " "B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen " "»tmp/config«, ».« und »@CONFIGDIR@« gesucht (in dieser Reihenfolge)." #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "sane(7)" msgstr "sane(7)" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "Peter Fales, dc25-de...@fales-lorenz.net" msgstr "Peter Fales, dc25-de...@fales-lorenz.net" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "" "More general comments, suggestions, and inquiries about frontends or SANE " "should go to the SANE Developers mailing list (see http://www.sane-project." "org/mailing-lists.html for details). You must be subscribed to the list, " "otherwise your mail won't be sent to the subscribers." msgstr "" "Allgemeinere Kommentare, Vorschläge und Fragen über Frontends oder SANE " "sollten (auf Englisch) an die SANE-Entwickler-Mailingliste gehen (siehe " "»http://www.sane-project.org/mailing-lists.html« für Details). Sie müssen " "die Liste abonnieren, ansonsten werden Ihre E-Mails nicht an die Teilnehmer " "gesendet." #. type: TP #: debian-unstable #, no-wrap msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-dc25.a>" msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-dc25.a>" #. type: TP #: debian-unstable #, no-wrap msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-dc25.so>" msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-dc25.so>" # FIXME /etc/sane.d → I</etc/sane.d> #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "This environment variable specifies the list of directories that may contain " "the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " "colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " "variable is not set, the configuration file is searched in two default " "directories: first, the current working directory (\".\") and then in /etc/" "sane.d. If the value of the environment variable ends with the directory " "separator character, then the default directories are searched after the " "explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " "to \"/tmp/config:\" would result in directories \"tmp/config\", \".\", and " "\"/etc/sane.d\" being searched (in this order)." msgstr "" "Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die " "Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse " "durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese " "Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der " "Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und " "dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem " "Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach " "den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise " "B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen " "»tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« gesucht (in dieser Reihenfolge)." #. type: TP #: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-dc25.a>" msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-dc25.a>" #. type: TP #: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-dc25.so>" msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-dc25.so>"
signature.asc
Description: PGP signature