Hallo Mitübersetzer, ich habe von Mario temporär die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen. Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.
sane-dc25.5.po: 51 Zeichenketten in 2 Teilen, ca. 25 pro Teil Vielen Dank! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann <mario.blaetterm...@gmail.com>, 2020, 2021. # Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.10.0\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-26 14:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-17 21:13+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaetterm...@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: IX #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "sane-dc25" msgstr "sane-dc25" #. type: TH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "11 Jul 2008" msgstr "11. Juli 2008" #. type: TH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SANE Scanner Access Now Easy" msgstr "SANE Scanner Access Now Easy" #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "sane-dc25 - SANE backend for Kodak DC20/DC25 Digital Cameras" msgstr "sane-dc25 - SANE-Backend für die DC20/DC25-Digitalkameras von Kodak" #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<sane-dc25> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) backend " "that provides access to Kodak DC20 and DC25 cameras. At present, only the " "DC25 has been tested, but since the code is based on a DC20 interface " "program, it is likely to work for that model also." msgstr "" "Die Bibliothek B<sane-dc25> implementiert ein SANE- (Scanner Access Now " "Easy-)Backend, der Zugriff auf die Kodak DC20- und DC25-Kameras bietet. " "Bisher wurde nur die DC25 getestet, aber da der Code auf einem DC20-" "Schnittstellenprogramm basiert, funktioniert sie für dieses Modell " "wahrscheinlich auch." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DEVICE NAMES" msgstr "GERÄTENAMEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The current version of the backend only allows one camera to be connected. " "The device name is always \"0\"." msgstr "" "Die aktuelle Version des Backends erlaubt nur eine angeschlossene Kamera. " "Der Gerätename ist immer »0«." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONFIGURATION" msgstr "KONFIGURATION" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The contents of the I<dc25.conf> specify the serial port and baud rate to " "use. The baud rate specifies the maximum rate to use while downloading " "pictures. (The camera is always initialized using 9600 baud, then switches " "to the higher rate). On my 90MHz Pentium, I usually have no problems " "downloading at 115200 baud as long as the system is not excessively busy and " "the \"interrupt-unmask flag\" is set in the IDE driver (I<hdparm -u1>). " "Supported baud rates are: 9600, 19200, 38400, 57600, and 115200." msgstr "" "Die Inhalte der I<dc25.conf> legen den seriellen Port und die zu verwendende " "Baud-Rate fest. Die Baud-Rate legt die maximale Rate fest, die beim " "Herunterladen von Bildern verwendet wird. (Die Kamera wird immer mittels " "9600 baud initialisiert und schaltet dann auf eine höhere Rate um). Auf " "meinem 90 MHz Pentium habe ich normalerweise keine Probleme beim " "Herunterladen mit 115200 baud, solange das System nicht außerordentlich " "beschäftigt und das »interrupt-unmask flag« im IDE-Treiber gesetzt ist " "(I<hdparm -u1>). Unterstützte Baud-Raten sind: 9600, 19200, 38400, 57600 und " "115200." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The dumpinquiry line causes some information about the camera to be printed " "to stderr during startup. Note: This is not compatible with saned, so make " "sure you don't have any dumpinquiry lines if you are using saned (i.e. " "scanning on a remote machine using a network)." msgstr "" "Die Zeile »dumpinquiry« führt dazu, dass einige Informationen über die " "Kamera während des Startens auf die Standardfehlerausgabe geschrieben " "werden. Beachten Sie: Dies ist nicht mit Saned kompatibel, stellen Sie daher " "sicher, dass keine dumpinquiry-Zeilen vorhanden sind, falls Sie Saned " "benutzen (d.h. auf einer fernen Maschine über das Netzwerk scannen)." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Empty lines and lines starting with a hash mark (#) are ignored. A sample " "configuration file is shown below:" msgstr "" "Leere Zeilen und Zeilen, die mit einer Raute (»#«) beginnen, werden " "ignoriert. Nachfolgend sehen Sie ein Beispiel für eine Konfigurationsdatei:" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "port=/dev/ttyS0" msgstr "port=/dev/ttyS0" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "# this is a comment" msgstr "# Dies ist ein Kommentar" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "baud=115200" msgstr "baud=115200" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "dumpinquiry" msgstr "dumpinquiry" #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I</etc/sane.d/dc25.conf>" msgstr "I</etc/sane.d/dc25.conf>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> " "below)." msgstr "" "Die Backend-Konfigurationsdatei (siehe auch die nachfolgende Beschreibung " "von B<SANE_CONFIG_DIR>)." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I</usr/lib/sane/libsane-dc25.a>" msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-dc25.a>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "The static library implementing this backend." msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I</usr/lib/sane/libsane-dc25.so>" msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-dc25.so>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The shared library implementing this backend (present on systems that " "support dynamic loading)." msgstr "" "Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen " "verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)."
signature.asc
Description: PGP signature