Greetings Mario: On Sat, Feb 27, 2021 at 05:17:34PM +0100, Mario Blättermann wrote: > it's OK to generate .po files automatically to learn the translation > process and test the gettext workflow of your software. But **never** > publish such stupid artificial stuff with a release (just seen the de.po > and fr.po files in your latest tarball). Nobody benefits of it; it is far > from being German in common sense. > > We'll try to write a real translation next time, be patient.
On your sound advice, I have removed the sample translations from the software's build path. This change has been uploaded to [https://www.derivations.org/mirrorrib/]. Question, please. Though I have been a Debian Developer since 2005, today brings my first contact with translators. Besides German, which translation teams should I contact? Do you know? I assume that teams like the German and French have greater translation capacity than, say, the Slovak or Finnish have. This is why I ask. > ... such stupid artificial stuff ... That's unfortunate. Why, for an American, I used to think that my German was pretty good! Apparently not. In any case, I have been suitably chastened. I shall not attempt to do the translators' job for them again. Best regards, Thaddeus
signature.asc
Description: PGP signature