Ich habe eigene Software auf Deutsch übersetzt, da
ich den Übersetzungsprozess lernen möchte.  Meine
Ursprache ist jedoch Englisch.  Wenn Sie Zeit dazu
haben, überprüfen Sie bitte.

Nichts ist dringlich.  Der 22. Mai oder ähnliches
wäre rechtzeitig.  (Das Ziel ist Debian 12 bookworm.)

Die Software befindet sich noch nicht ins Repository,
sondern in [https://www.derivations.org/mirrorrib/].
Es ist allerdings unerforderlich, soweit weiß ich, um
die Software abzurufen.  Das PO herfolgt.

msgid "usage"
msgstr "Gebrauch"

msgid "general usage"
msgstr "allgemeiner Gebrauch"

msgid "usage for %s"
msgstr "Gebrauch für %s"

msgid "example"
msgstr "z.B."

msgid "error"
msgstr "Fehler"

msgid "warning"
msgstr "Warnung" # but would "Vorsicht" be preferable?

msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

msgid "ARGUMENTS"
msgstr "ARGUMENTE"

msgid "OLDDIR"
msgstr "ALTEN-VERZEICHNIS"

msgid "NEWDIR"
msgstr "NEUEN-VERZEICHNIS"

msgid "HASHDIR"
msgstr "HASHVERZEICHNIS"

msgid "HASHREL"
msgstr "HASHRELATIV"

msgid "NEWDIR must differ from OLDDIR"
msgstr "NEUEN-VERZEICHNIS und ALTEN-VERZEICHNIS müssen sich unterscheiden"

msgid "HASHDIR must differ from OLDDIR"
msgstr "HASHVERZEICHNIS und ALTEN-VERZEICHNIS müssen sich unterscheiden"

msgid "OLDDIR does not exist"
msgstr "ALTEN-VERZEICHNIS existiert nicht"

msgid "NEWDIR does not exist"
msgstr "NEUEN-VERZEICHNIS existiert nicht"

msgid "HASHDIR does not exist"
msgstr "HASHVERZEICHNIS existiert nicht"

msgid "DEBIAN-VER"
msgstr "DEBIAN-AUSGABE"

msgid "CD-REV"
msgstr "CD-REVISION"

msgid "ARCH"
msgstr "ARCH"

msgid "OLD"
msgstr "ALTEN"

msgid "TARGET"
msgstr "ZIEL"

msgid "ISO"
msgstr "ISO"

msgid "MIRROR"
msgstr "SPIEGELN" # or, as a command-line argument, would the nominative 
"SPIEGEL" be preferable?

msgid "LANGS"
msgstr "SPRACHEN"

msgid "FILE"
msgstr "DATEI"

msgid "not yet implemented"
msgstr "noch nicht implementiert"

msgid "save local disk space by hard-linking files from OLD to TARGET"
msgstr "auf der Festplatte, Platz sparen über Hardlinks von ALTEN nach ZIEL"

msgid "change nothing, but print checksums from control"
msgstr "nichts Ändern, sondern die Steuerdateien-geregelte Prüfsummen 
ausdrucken"

msgid "print this help message"
msgstr "diese Hilfemeldung hinausdrucken"

msgid "disable further option processing"
msgstr "die weitere Verarbeitung der Optionen deaktivieren"

msgid "stamp the named file with the referenced snapshot's date and time"
msgstr "die benannte Datei mit Datum und Uhrzeit des referenzierten Snapshot 
stempeln"

msgid "DEBIAN-VER Debian version,  e.g."
msgstr "DEBIAN-AUSGABE Ausgabe Debians,      z.B."

msgid "CD-REV     iso cd revision, e.g."
msgstr "CD-REVISION    CD-Revision,          z.B."

msgid "ARCH       architecture,    e.g."
msgstr "ARCH           Architektur,          z.B."

msgid "OLD        old target dir,  e.g."
msgstr "ALTEN          alte Zielverzeichnis, z.B."

msgid "TARGET     new target dir,  e.g."
msgstr "ZIEL           neue Zielverzeichnis, z.B."

msgid "ISO        iso target dir,  e.g."
msgstr "ISO            Verzeichnis für ISOs, z.B."

msgid "MIRROR     mirror,          e.g."
msgstr "SPIEGELN       Spiegeln,             z.B."

msgid "LANGS      languages,       e.g."
msgstr "SPRACHEN       Sprachen,             z.B."

msgid "for cd version %s"
msgstr "für CD-Version %s"

msgid "enter /dev/null if none"
msgstr "geben Sie /dev/null ein, falls keine vorhanden"

msgid "enter @ for all languages"
msgstr "geben Sie @ ein, um alle Sprachen abzurufen"

msgid "Debian's snapshot service has limited capacity and must therefore ban 
abusers; but you can mitigate the load on snapshot.debian.org (and also on 
MIRROR) by specifying a former TARGET, rather than /dev/null, as OLD."
msgstr "Debians Snapshot-Dienst hat eine begrenzte Kapazität.  Er muss daher 
Missbraucher verbieten.  Sie können jedoch die Bürde von snapshot.debian.org 
(und auch vom SPIEGELN) verringern, indem Sie anstelle von /dev/null ein 
vergangenes ZIEL als ALTEN angeben."

msgid "For MIRROR, you may choose from the list at [%s] a single mirror that 
serves both %s and %s."
msgstr "Aus der Liste des [%s] können Sie einen Spiegeln als SPIEGELN 
auswählen, solange der Spiegel %s und %s vorsetzt."

msgid "%s do not appear to be languages"
msgstr "%s scheinen keine Sprachen zu sein"

msgid "a name that must not include a space, includes one"
msgstr "ein Name, der kein Leerzeichen enthalten darf, enthält dennoch eines"

msgid "a name that has an embedded null [\\0] or line feed [\\n] character has 
been encountered; or a name that is not a filepath but has an embedded solidus 
[/] has been encountered"
msgstr "ein Name ist gefunden, der ein eingebettetes Null- [\\0] oder 
Zeilenumbruchzeichen [\\n] enthält; oder ein Name ist gefunded, der kein 
Dateipfad ist, aber dennoch einen eingebetteten Solidus [/] enthält"

msgid "finishing (or exiting), but leaving behind temporary data files for the 
user's inspection in %s"
msgstr "endet, hinterlässt jedoch in %s temporäre Datendateien, die der 
Benutzer möglicherweise überprüft"

msgid "MIRROR Release Including Backports, for Debian"
msgstr "eine Veröffentlichung reflektieren, einschließlich Backports, für 
Debian"

msgid "unable to execute the %s option because, when the %s option is in 
effect, the program does not connect to the snapshot service"
msgstr "die Option %s kann nicht ausgeführt werden, weil das Programm während 
der Aktivierung der Option %s nicht mit dem Snapshot-Dienst verbindet"

msgid "the %s option does nothing while the %s option is in effect"
msgstr "die Option %s führt nichts aus, solange die Option %s aktiv ist"

msgid "%s must not be both OLD and TARGET"
msgstr "%s darf nicht sowohl ALTEN als auch ZIEL sien"

msgid "%s must not be both OLD and ISO"
msgstr "%s darf nicht sowohl ALTEN als auch ISO sien"

msgid "ISO must be distinct from TARGET"
msgstr "ISO muss sich von ZIEL unterscheiden"

msgid "%s already exists; if you do not want it, then delete it before invoking 
this program"
msgstr "%s existiert bereits; wenn Sie es nicht möchten, bitte löschen Sie es, 
bevor Sie dieses Programm ausführen"

msgid "Debian version %s is not supported"
msgstr "Debian Version %s wird nicht unterstützt"

msgid "no languages were specified"
msgstr "keine Sprachen wurden angegeben"

msgid "the filename '%s' indicates no decompression method of which this 
program is capable"
msgstr "der Dateiname '%s' gibt keine Dekomprimierungsmethode an, zu der dieses 
Programm in der Lage ist"

msgid "scanning %s"
msgstr "scannt %s"

msgid "running %s on a %d-record batch of the %d remaining records, the batch 
consisting of these"
msgstr "führt %s auf einem %d-Datensätzlichen Stapel der %d verbleibenden aus, 
wobei der Stapel aus folgenden besteht"

msgid "to mitigate or avoid abuse of the service over the network, pausing %d 
seconds before retrying"
msgstr "um den Missbrauch des Snapshot-Dienstes zu mildern oder zu vermeiden, 
es wird %d Sekunden vor dem erneuten Versuch angehalten"

msgid "press ctrl-C to abandon the attempt and exit the program"
msgstr "drucken Sie die Ctrl-C-Taste, um den Versuch abzubrechen und das 
Programm zu beenden"

msgid "retrying now"
msgstr "versucht es nochmal"

msgid "preparing to fetch the following via %s"
msgstr "bereitet sich darauf vor, Folgendes über %s abzurufen"

msgid "impossible: %s called while %s is set"
msgstr "unmöglich: %s wurde aufgerufen, während %s aktiv ist"

msgid "checking that both the regular mirror you have specified and the Debian 
Project's snapshot service are available and functioning"
msgstr "prüft, ob sowohl der regelmäßige Spiegel (den Sie angegeben haben) als 
auch der Snapshot-Service verfügbar sind und funktionieren"

msgid "checking that the regular mirror you have specified is available and 
functioning"
msgstr "prüft, ob der regelmäßige Spiegel (den Sie angegeben haben) verfügbar 
sind und funktionieren"

msgid "mirror %s does not properly respond"
msgstr "der Spiegel %s antwortet nicht richtig"

msgid "iso/cd mirror %s does not properly respond"
msgstr "der CD-Spiegel %s antwortet nicht richtig"

msgid "snapshot server %s does not properly respond"
msgstr "der Snapshot-Diest %s antwortet nicht richtig"

msgid "check complete: mirror and snapshot both respond"
msgstr "hat geprüft: Der Spiegel und der Snapshot-Dienst antworten beide"

msgid "check complete: mirror responds"
msgstr "hat geprüft: Der Spiegel antwortet"

msgid "the list of months given by %s seems to be empty"
msgstr "%s scheint keine Monate aufgelistet zu haben"

msgid "%s does not cover the month %s of the regular release"
msgstr "%s behandelt den Monat %s der regelmäßigen Veröffentlichung nicht"

msgid "%s covers too little before the month %s of the regular release"
msgstr "%s behandelt zu wenig vor dem Monat %s der regelmäßigen 
Veröffentlichung"

msgid "%s has no snapshots during the months near the month of the regular 
release"
msgstr "in den Monaten nahe dem Monat der regelmäßigen  Veröffentlichung gibt 
%s keine Snapshots"

msgid "%s does not seem to cover the date and time of the regular release"
msgstr "%s scheint nicht das Datum und die Zeit der regelmäßigen 
Veröffentlichung zu behandeln"

msgid "%s seems to have too few snapshots that precede the regular release"
msgstr "%s scheint zu wenige Snapshots zu haben, die der regelmäßigen 
Veröffentlichung vorausgehen"

msgid "%s seems to have captured no backports release that succeeds the regular 
release"
msgstr "%s scheint keine Backports-Veröffentlichung erfasst zu haben, die der 
regelmäßigen Veröffentlichung folgt"

msgid "a least one backport is found that succeeds the regular release, which 
is good, but none are found that precede or equal it"
msgstr "es wurde mindestens ein Backport gefunden, der der regelmäßigen 
Veröffentlichung folgt; das ist gut, aber es wurden keine gefunden, die ihm 
vor- oder mitausgehen"

msgid "an internal glitch regarding indices has arisen while recording the 
snapshot date"
msgstr "bei der Panne des Datums des Snapshots ist ein interner Fehler in Bezug 
auf Indizes aufgetreten"

msgid "fetching control files to learn what to mirror for Debian %s %s"
msgstr "ruft die Steuerdateien ab, um was es für Debian %s %s reflektieren 
sollen zu lernen"

msgid "control files fetched: prepared to mirror Debian %s %s"
msgstr "die Steuerdateien wurden abgerufen: es ist bereit, Debian %s %s zu 
reflektieren"

msgid "scanning %s's Release file"
msgstr "scannt die Release-Datei von %s"

msgid "the backports release must lie in the past according to the system's 
clock and, also, must precede or equal the regular release"
msgstr "die Backports-Veröffentlichung muß gemäß der Systemuhr in der 
Vergangenheit liegen und, auch, muß der regelmäßigen Veröffentlichung vor- oder 
mindestens mitausgehen"

msgid "an internal glitch regarding timestamps has arisen regarding the regular 
release"
msgstr "bei der regelmäßige Veröffentlichung ist ein interner Fehler in Bezug 
auf Zeitstempel aufgetreten"

msgid "the regular release must lie in the past according to the system's clock"
msgstr "die regelmäßige Veröffentlichung muß gemäß der Systemuhr in der 
Vergangenheit liegen"

msgid "fetching pool files"
msgstr "ruft Dateien aus dem pool ab"

msgid "the last scan selects these"
msgstr "der letzte Scan wählt diese aus"

msgid "pool files fetched"
msgstr "die Dateien wurden aus dem pool abgerufen"

msgid "fetching iso cd files"
msgstr "ruft die ISO-CD-Dateien ab"

msgid "iso cd files fetched"
msgstr "die ISO-CD-Dateien wurden abgerufen"

msgid "stamping directories, installing the regular repository, symlinking 
currents, and setting permissions"
msgstr "stempelt Verzeichnissen, installiert das Repository, symlinken die 
Aktuellen, und stellt Erlaubnisse"

msgid "cannot move the regular repository to %s, for that node already exists"
msgstr "kann das regelmäßige Repository nicht nach %s verschieben, weil dieser 
Knoten bereits vorhanden ist"

msgid "something other than a file, directory or symlink is found in the 
repository"
msgstr "im Repository befindet sich etwas anderes als eine Datei, ein 
Verzeichnis oder ein Symlink"

msgid "broken symlink"
msgstr "Es gibt einen defekten Symlink"

msgid "done stamping directories, installing the regular repository, symlinking 
currents, and setting permissions"
msgstr "das Stempeln der Verzeichnissen, die Installation des Repositorys, die 
Symlinkung der Aktuellen, und die Stellung der Erlaubnisse sind abgeschlossen"

msgid "done and complete"
msgstr "getan und vollständig"

msgid "in the repository, cannot find zzz-dists/stable, zzz-dists/oldstable or 
the like"
msgstr "kann im Repository zzz-dists/stable, zzz-dists/oldstable oder ähnliches 
nicht finden"

msgid "snapshot did not respond: unrecoverable"
msgstr "Snapshot hat nicht geantwortet: unbehebbar"

msgid "cannot determine the installer's date"
msgstr "kann das Datum des Installationsprogramms nicht bestimmen"

msgid "usage for %s or %s"
msgstr "Gebrauch für %s oder %s"

# Translator:  please review, upgrade or replace this file.  The file was
# written as a placeholder by a non-German whose German is inadequate and
# is not very familiar with Gettext.
#
# The messages are consumed by Bash's printf builtin rather than by
# printf(3).  It appears that the builtin does not accept format strings
# like '%1$s', but only like '%s'.  Therefore, unfortunately, where two '%'
# parameters appear in the English text, the German text must be
# constructed to give the two parameters in the same sequence:
# no swapping.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 1970-01-01 00:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 1970-01-01 00:00+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "usage"
msgstr "Gebrauch"

msgid "general usage"
msgstr "allgemeiner Gebrauch"

msgid "usage for %s"
msgstr "Gebrauch für %s"

msgid "example"
msgstr "z.B."

msgid "error"
msgstr "Fehler"

msgid "warning"
msgstr "Warnung" # but would "Vorsicht" be preferable?

msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

msgid "ARGUMENTS"
msgstr "ARGUMENTE"

msgid "OLDDIR"
msgstr "ALTEN-VERZEICHNIS"

msgid "NEWDIR"
msgstr "NEUEN-VERZEICHNIS"

msgid "HASHDIR"
msgstr "HASHVERZEICHNIS"

msgid "HASHREL"
msgstr "HASHRELATIV"

msgid "NEWDIR must differ from OLDDIR"
msgstr "NEUEN-VERZEICHNIS und ALTEN-VERZEICHNIS müssen sich unterscheiden"

msgid "HASHDIR must differ from OLDDIR"
msgstr "HASHVERZEICHNIS und ALTEN-VERZEICHNIS müssen sich unterscheiden"

msgid "OLDDIR does not exist"
msgstr "ALTEN-VERZEICHNIS existiert nicht"

msgid "NEWDIR does not exist"
msgstr "NEUEN-VERZEICHNIS existiert nicht"

msgid "HASHDIR does not exist"
msgstr "HASHVERZEICHNIS existiert nicht"

msgid "DEBIAN-VER"
msgstr "DEBIAN-AUSGABE"

msgid "CD-REV"
msgstr "CD-REVISION"

msgid "ARCH"
msgstr "ARCH"

msgid "OLD"
msgstr "ALTEN"

msgid "TARGET"
msgstr "ZIEL"

msgid "ISO"
msgstr "ISO"

msgid "MIRROR"
msgstr "SPIEGELN"

msgid "LANGS"
msgstr "SPRACHEN"

msgid "FILE"
msgstr "DATEI"

msgid "not yet implemented"
msgstr "noch nicht implementiert"

msgid "save local disk space by hard-linking files from OLD to TARGET"
msgstr "auf der Festplatte, Platz sparen über Hardlinks von ALTEN nach ZIEL"

msgid "change nothing, but print checksums from control"
msgstr "nichts Ändern, sondern die Steuerdateien-geregelte Prüfsummen 
ausdrucken"

msgid "print this help message"
msgstr "diese Hilfemeldung hinausdrucken"

msgid "disable further option processing"
msgstr "die weitere Verarbeitung der Optionen deaktivieren"

msgid "stamp the named file with the referenced snapshot's date and time"
msgstr "die benannte Datei mit Datum und Uhrzeit des referenzierten Snapshot 
stempeln"

msgid "DEBIAN-VER Debian version,  e.g."
msgstr "DEBIAN-AUSGABE Ausgabe Debians,      z.B."

msgid "CD-REV     iso cd revision, e.g."
msgstr "CD-REVISION    CD-Revision,          z.B."

msgid "ARCH       architecture,    e.g."
msgstr "ARCH           Architektur,          z.B."

msgid "OLD        old target dir,  e.g."
msgstr "ALTEN          alte Zielverzeichnis, z.B."

msgid "TARGET     new target dir,  e.g."
msgstr "ZIEL           neue Zielverzeichnis, z.B."

msgid "ISO        iso target dir,  e.g."
msgstr "ISO            Verzeichnis für ISOs, z.B."

msgid "MIRROR     mirror,          e.g."
msgstr "SPIEGELN       Spiegeln,             z.B."

msgid "LANGS      languages,       e.g."
msgstr "SPRACHEN       Sprachen,             z.B."

msgid "for cd version %s"
msgstr "für CD-Version %s"

msgid "enter /dev/null if none"
msgstr "geben Sie /dev/null ein, falls keine vorhanden"

msgid "enter @ for all languages"
msgstr "geben Sie @ ein, um alle Sprachen abzurufen"

msgid "Debian's snapshot service has limited capacity and must therefore ban 
abusers; but you can mitigate the load on snapshot.debian.org (and also on 
MIRROR) by specifying a former TARGET, rather than /dev/null, as OLD."
msgstr "Debians Snapshot-Dienst hat eine begrenzte Kapazität.  Er muss daher 
Missbraucher verbieten.  Sie können jedoch die Bürde von snapshot.debian.org 
(und auch vom SPIEGELN) verringern, indem Sie anstelle von /dev/null ein 
vergangenes ZIEL als ALTEN angeben."

msgid "For MIRROR, you may choose from the list at [%s] a single mirror that 
serves both %s and %s."
msgstr "Aus der Liste des [%s] können Sie einen Spiegeln als SPIEGELN 
auswählen, solange der Spiegel %s und %s vorsetzt."

msgid "%s do not appear to be languages"
msgstr "%s scheinen keine Sprachen zu sein"

msgid "a name that must not include a space, includes one"
msgstr "ein Name, der kein Leerzeichen enthalten darf, enthält dennoch eines"

msgid "a name that has an embedded null [\\0] or line feed [\\n] character has 
been encountered; or a name that is not a filepath but has an embedded solidus 
[/] has been encountered"
msgstr "ein Name ist gefunden, der ein eingebettetes Null- [\\0] oder 
Zeilenumbruchzeichen [\\n] enthält; oder ein Name ist gefunded, der kein 
Dateipfad ist, aber dennoch einen eingebetteten Solidus [/] enthält"

msgid "finishing (or exiting), but leaving behind temporary data files for the 
user's inspection in %s"
msgstr "endet, hinterlässt jedoch in %s temporäre Datendateien, die der 
Benutzer möglicherweise überprüft"

msgid "MIRROR Release Including Backports, for Debian"
msgstr "eine Veröffentlichung reflektieren, einschließlich Backports, für 
Debian"

msgid "unable to execute the %s option because, when the %s option is in 
effect, the program does not connect to the snapshot service"
msgstr "die Option %s kann nicht ausgeführt werden, weil das Programm während 
der Aktivierung der Option %s nicht mit dem Snapshot-Dienst verbindet"

msgid "the %s option does nothing while the %s option is in effect"
msgstr "die Option %s führt nichts aus, solange die Option %s aktiv ist"

msgid "%s must not be both OLD and TARGET"
msgstr "%s darf nicht sowohl ALTEN als auch ZIEL sien"

msgid "%s must not be both OLD and ISO"
msgstr "%s darf nicht sowohl ALTEN als auch ISO sien"

msgid "ISO must be distinct from TARGET"
msgstr "ISO muss sich von ZIEL unterscheiden"

msgid "%s already exists; if you do not want it, then delete it before invoking 
this program"
msgstr "%s existiert bereits; wenn Sie es nicht möchten, bitte löschen Sie es, 
bevor Sie dieses Programm ausführen"

msgid "Debian version %s is not supported"
msgstr "Debian Version %s wird nicht unterstützt"

msgid "no languages were specified"
msgstr "keine Sprachen wurden angegeben"

msgid "the filename '%s' indicates no decompression method of which this 
program is capable"
msgstr "der Dateiname '%s' gibt keine Dekomprimierungsmethode an, zu der dieses 
Programm in der Lage ist"

msgid "scanning %s"
msgstr "scannt %s"

msgid "running %s on a %d-record batch of the %d remaining records, the batch 
consisting of these"
msgstr "führt %s auf einem %d-Datensätzlichen Stapel der %d verbleibenden aus, 
wobei der Stapel aus folgenden besteht"

msgid "to mitigate or avoid abuse of the service over the network, pausing %d 
seconds before retrying"
msgstr "um den Missbrauch des Snapshot-Dienstes zu mildern oder zu vermeiden, 
es wird %d Sekunden vor dem erneuten Versuch angehalten"

msgid "press ctrl-C to abandon the attempt and exit the program"
msgstr "drucken Sie die Ctrl-C-Taste, um den Versuch abzubrechen und das 
Programm zu beenden"

msgid "retrying now"
msgstr "versucht es nochmal"

msgid "preparing to fetch the following via %s"
msgstr "bereitet sich darauf vor, Folgendes über %s abzurufen"

msgid "impossible: %s called while %s is set"
msgstr "unmöglich: %s wurde aufgerufen, während %s aktiv ist"

msgid "checking that both the regular mirror you have specified and the Debian 
Project's snapshot service are available and functioning"
msgstr "prüft, ob sowohl der regelmäßige Spiegel (den Sie angegeben haben) als 
auch der Snapshot-Service verfügbar sind und funktionieren"

msgid "checking that the regular mirror you have specified is available and 
functioning"
msgstr "prüft, ob der regelmäßige Spiegel (den Sie angegeben haben) verfügbar 
sind und funktionieren"

msgid "mirror %s does not properly respond"
msgstr "der Spiegel %s antwortet nicht richtig"

msgid "iso/cd mirror %s does not properly respond"
msgstr "der CD-Spiegel %s antwortet nicht richtig"

msgid "snapshot server %s does not properly respond"
msgstr "der Snapshot-Diest %s antwortet nicht richtig"

msgid "check complete: mirror and snapshot both respond"
msgstr "hat geprüft: Der Spiegel und der Snapshot-Dienst antworten beide"

msgid "check complete: mirror responds"
msgstr "hat geprüft: Der Spiegel antwortet"

msgid "the list of months given by %s seems to be empty"
msgstr "%s scheint keine Monate aufgelistet zu haben"

msgid "%s does not cover the month %s of the regular release"
msgstr "%s behandelt den Monat %s der regelmäßigen Veröffentlichung nicht"

msgid "%s covers too little before the month %s of the regular release"
msgstr "%s behandelt zu wenig vor dem Monat %s der regelmäßigen 
Veröffentlichung"

msgid "%s has no snapshots during the months near the month of the regular 
release"
msgstr "in den Monaten nahe dem Monat der regelmäßigen  Veröffentlichung gibt 
%s keine Snapshots"

msgid "%s does not seem to cover the date and time of the regular release"
msgstr "%s scheint nicht das Datum und die Zeit der regelmäßigen 
Veröffentlichung zu behandeln"

msgid "%s seems to have too few snapshots that precede the regular release"
msgstr "%s scheint zu wenige Snapshots zu haben, die der regelmäßigen 
Veröffentlichung vorausgehen"

msgid "%s seems to have captured no backports release that succeeds the regular 
release"
msgstr "%s scheint keine Backports-Veröffentlichung erfasst zu haben, die der 
regelmäßigen Veröffentlichung folgt"

msgid "a least one backport is found that succeeds the regular release, which 
is good, but none are found that precede or equal it"
msgstr "es wurde mindestens ein Backport gefunden, der der regelmäßigen 
Veröffentlichung folgt; das ist gut, aber es wurden keine gefunden, die ihm 
vor- oder mitausgehen"

msgid "an internal glitch regarding indices has arisen while recording the 
snapshot date"
msgstr "bei der Panne des Datums des Snapshots ist ein interner Fehler in Bezug 
auf Indizes aufgetreten"

msgid "fetching control files to learn what to mirror for Debian %s %s"
msgstr "ruft die Steuerdateien ab, um was es für Debian %s %s reflektieren 
sollen zu lernen"

msgid "control files fetched: prepared to mirror Debian %s %s"
msgstr "die Steuerdateien wurden abgerufen: es ist bereit, Debian %s %s zu 
reflektieren"

msgid "scanning %s's Release file"
msgstr "scannt die Release-Datei von %s"

msgid "the backports release must lie in the past according to the system's 
clock and, also, must precede or equal the regular release"
msgstr "die Backports-Veröffentlichung muß gemäß der Systemuhr in der 
Vergangenheit liegen und, auch, muß der regelmäßigen Veröffentlichung vor- oder 
mindestens mitausgehen"

msgid "an internal glitch regarding timestamps has arisen regarding the regular 
release"
msgstr "bei der regelmäßige Veröffentlichung ist ein interner Fehler in Bezug 
auf Zeitstempel aufgetreten"

msgid "the regular release must lie in the past according to the system's clock"
msgstr "die regelmäßige Veröffentlichung muß gemäß der Systemuhr in der 
Vergangenheit liegen"

msgid "fetching pool files"
msgstr "ruft Dateien aus dem pool ab"

msgid "the last scan selects these"
msgstr "der letzte Scan wählt diese aus"

msgid "pool files fetched"
msgstr "die Dateien wurden aus dem pool abgerufen"

msgid "fetching iso cd files"
msgstr "ruft die ISO-CD-Dateien ab"

msgid "iso cd files fetched"
msgstr "die ISO-CD-Dateien wurden abgerufen"

msgid "stamping directories, installing the regular repository, symlinking 
currents, and setting permissions"
msgstr "stempelt Verzeichnissen, installiert das Repository, symlinken die 
Aktuellen, und stellt Erlaubnisse"

msgid "cannot move the regular repository to %s, for that node already exists"
msgstr "kann das regelmäßige Repository nicht nach %s verschieben, weil dieser 
Knoten bereits vorhanden ist"

msgid "something other than a file, directory or symlink is found in the 
repository"
msgstr "im Repository befindet sich etwas anderes als eine Datei, ein 
Verzeichnis oder ein Symlink"

msgid "broken symlink"
msgstr "Es gibt einen defekten Symlink"

msgid "done stamping directories, installing the regular repository, symlinking 
currents, and setting permissions"
msgstr "das Stempeln der Verzeichnissen, die Installation des Repositorys, die 
Symlinkung der Aktuellen, und die Stellung der Erlaubnisse sind abgeschlossen"

msgid "done and complete"
msgstr "getan und vollständig"

msgid "in the repository, cannot find zzz-dists/stable, zzz-dists/oldstable or 
the like"
msgstr "kann im Repository zzz-dists/stable, zzz-dists/oldstable oder ähnliches 
nicht finden"

msgid "snapshot did not respond: unrecoverable"
msgstr "Snapshot hat nicht geantwortet: unbehebbar"

msgid "cannot determine the installer's date"
msgstr "kann das Datum des Installationsprogramms nicht bestimmen"

msgid "usage for %s or %s"
msgstr "Gebrauch für %s oder %s"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an