Hallo zusammen, anbei Teil 4/7 der Übersetzung der Handbuchseite zu sane (41 Strings). Bitte um konstruktive Kritik.
Gruß Mario
# FIXME mustek → I<mustek> #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "The SANE mustek backend supports most Mustek SCSI flatbed scanners including " "the Paragon and ScanExpress series and the 600 II N and 600 II EP (non-SCSI). " "Some Trust scanners are also supported. See B<sane-mustek>(5) for details." msgstr "" "Das I<mustek>-Backend für SANE unterstützt die meisten SCSI-Flachbettscanner " "von Mustek wie die Paragon- und ScanExpress-Baureihen sowie den 600 II N und " "600 II EP (nicht-SCSI). Einige Scanner von Trust werden ebenfalls " "unterstützt. Siehe B<sane-mustek>(5) für Details." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<mustek_pp>" msgstr "B<mustek_pp>" # FIXME mustek_pp → I<mustek_pp> #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "The mustek_pp backend provides access to Mustek parallel port flatbed " "scanners. See B<sane-mustek_pp>(5) for details." msgstr "" "Das I<mustek_pp>-Backend stellt Unterstützung für Parallelport-" "Flachbettscanner von Mustek bereit. Siehe B<sane-mustek_pp>(5) für Details." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<mustek_usb>" msgstr "B<mustek_usb>" # FIXME mustek_usb → I<mustek_usb> #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "The mustek_usb backend provides access to some Mustek ScanExpress USB flatbed " "scanners. See B<sane-mustek_usb>(5) for details." msgstr "" "Das I<mustek_usb>-Backend stellt Unterstützung für einige ScanExpress-USB-" "Flachbettscanner von Mustek bereit. Siehe B<sane-mustek_usb>(5) für Details." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<mustek_usb2>" msgstr "B<mustek_usb2>" # FIXME mustek_usb2 → I<mustek_usb2> #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "The mustek_usb2 backend provides access to scanners using the SQ113 chipset " "like the Mustek BearPaw 2448 TA Pro USB flatbed scanner. See B<sane-" "mustek_usb2>(5) for details." msgstr "" "Das I<mustek_usb2>-Backend stellt Unterstützung für Scanner bereit, die den " "SQ113-Chipsatz verwenden, wie den USB-Flachbettscanner Mustek BearPaw 2448 TA " "Pro. Siehe B<sane-mustek_usb2>(5) für Details." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<nec>" msgstr "B<nec>" # FIXME nec → I<nec> #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "The SANE nec backend supports the NEC PC-IN500/4C SCSI scanner. See B<sane-" "nec>(5) for details." msgstr "" "Das I<nec>-Backend für SANE stellt Unterstützung für den SCSI-Scanner PC-" "IN500/4C von NEC bereit. Siehe B<sane-nec>(5) für Details." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<niash>" msgstr "B<niash>" # FIXME niash → I<niash> #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "The niash backend supports the Agfa Snapscan Touch and the HP ScanJet 3300c, " "3400c, and 4300c USB flatbed scanners. See B<sane-niash>(5) for details." msgstr "" "Das I<niash>-Backend unterstützt den Agfa Snapscan Touch und die USB-" "Flachbettscanner HP ScanJet 3300c, 3400c und 4300c. Siehe B<sane-niash>(5) " "für Details." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<p5>" msgstr "B<p5>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "The SANE backend for Primax PagePartner. See B<sane-p5>(5) for details." msgstr "" "Das SANE-Backend für Primax PagePartner. Siehe B<sane-p5>(5) für Details." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<pie>" msgstr "B<pie>" # FIXME pie → I<pie> #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "The pie backend provides access to Pacific Image Electronics (PIE) and Devcom " "SCSI flatbed scanners. See B<sane-pie>(5) for details." msgstr "" "Das I<pie>-Backend stellt Unterstützung für SCSI-Flachbettscanner von Pacific " "Image Electronics (PIE) und Devcom bereit. Siehe B<sane-pie>(5) für Details." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<pixma>" msgstr "B<pixma>" # FIXME pixma → I<pixma> #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "The pixma backend supports Canon PIXMA MP series (multi-function devices), " "Canon imageCLASS series (laser devices), Canon MAXIFY series and some Canon " "CanoScan series. See B<sane-pixma>(5) for details." msgstr "" "Das I<pixma>-Backend unterstützt die PIXMA-MP-Baureihe " "(Multifunktionsgeräte), die imageCLASS-Baureihe (Lasergeräte), die MAXIFY-" "Baureihe und einige Geräte der CanoScan-Baureihe von Canon. Siehe B<sane-" "pixma>(5) für Details." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<plustek>" msgstr "B<plustek>" # FIXME plustek → I<plustek> #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "The SANE plustek backend supports USB flatbed scanners that use the National " "Semiconductor LM983[1/2/3] chipset aka Merlin. Scanners using this LM983x " "chips include some models from Plustek, KYE/Genius, Hewlett-Packard, Mustek, " "Umax, Epson, and Canon. See B<sane-plustek>(5) for details." msgstr "" "Das I<plustek>-Backend für SANE unterstützt USB-Flachbettscanner, die den " "Chipsatz National Semiconductor LM983[1/2/3] aka Merlin verwenden. Scanner, " "die diese LM983x-Chips verwenden, sind einige Modelle von Plustek, KYE/" "Genius, Hewlett-Packard, Mustek, Umax, Epson und Canon. Siehe B<sane-" "plustek>(5) für Details." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<plustek_pp>" msgstr "B<plustek_pp>" # FIXME plustek_pp → I<plustek_pp> #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "The SANE plustek_pp backend supports Plustek parallel port flatbed scanners. " "Scanners using the Plustek ASIC P96001, P96003, P98001 and P98003 include " "some models from Plustek, KYE/Genius, Primax. See B<sane-plustek_pp>(5) for " "details." msgstr "" "Das I<plustek_pp>-Backend für SANE Parallelport-Flachbettscanner von Plustek. " "Scanner, die die Plustek-ASICs P96001, P96003, P98001 und P98003 verwenden, " "sind einige Modelle von Plustek, KYE/Genius und Primax. Siehe B<sane-" "plustek_pp>(5) für Details." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<ricoh>" msgstr "B<ricoh>" # FIXME ricoh → I<ricoh> #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "The ricoh backend provides access to the following Ricoh flatbed scanners: " "IS50 and IS60. See B<sane-ricoh>(5) for details." msgstr "" "Das I<ricoh>-Backend ermöglicht Zugriff auf die Flachbettscanner IS50 und " "IS60 von Ricoh. Siehe B<sane-ricoh>(5) für Details." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<ricoh2>" msgstr "B<ricoh2>" # FIXME ricoh2 → I<ricoh2> #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "The ricoh2 backend provides access to the following Ricoh flatbed scanners: " "SG-3100SNw, SP-100SU, and SP-111SU. See B<sane-ricoh2>(5) for details." msgstr "" "Das I<ricoh2>-Backend ermöglicht Zugriff auf die Flachbettscanner SG-3100SNw, " "SP-100SU und SP-111SU von Ricoh. Siehe B<sane-ricoh2>(5) für Details." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<s9036>" msgstr "B<s9036>" # FIXME s9036 → I<s9036> #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "The s9036 backend provides access to Siemens 9036 flatbed scanners. See " "B<sane-s9036>(5) for details." msgstr "" "Das I<s9036>-Backend stellt Unterstützung für Siemens-9036-Flachbettscanner " "bereit. Siehe B<sane-s9036>(5) für Details." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<sceptre>" msgstr "B<sceptre>" # FIXME sceptre → I<sceptre> #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "The sceptre backend provides access to the Sceptre S1200 flatbed scanner. See " "B<sane-sceptre>(5) for details." msgstr "" "Das I<sceptre>-Backend stellt Unterstützung für den Flachbettscanner Sceptre " "S1200 bereit. Siehe B<sane-sceptre>(5) für Details." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<sharp>" msgstr "B<sharp>" # FIXME sharp → I<sharp> #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "The SANE sharp backend supports Sharp SCSI scanners. See B<sane-sharp>(5) " "for details." msgstr "" "Das I<sharp>-Backend für SANE unterstützt SCSI-Scanner von Sharp. Siehe " "B<sane-sharp>(5) für Details." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<sm3600>" msgstr "B<sm3600>" # FIXME sm3600 → I<sm3600> #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "The SANE sm3600 backend supports the Microtek ScanMaker 3600 USB scanner. See " "B<sane-sm3600>(5) for details." msgstr "" "Das I<sm3600>-Backend für SANE USB-Scanner ScanMaker 3600 von Microtek. Siehe " "B<sane-sm3600>(5) für Details." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<sm3840>" msgstr "B<sm3840>" # FIXME sm3840 → I<sm3840> #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "The SANE sm3840 backend supports the Microtek ScanMaker 3840 USB scanner. " "See B<sane-sm3840>(5) for details." msgstr "" "Das I<sm3840>-Backend für SANE unterstützt den USB-Scanner ScanMaker 3840 von " "Microtek. Siehe B<sane-sm3840>(5) für Details." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<snapscan>" msgstr "B<snapscan>" # FIXME snapscan → I<snapscan> #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "The snapscan backend supports AGFA SnapScan flatbed scanners. See B<sane-" "snapscan>(5) for details." msgstr "" "Das I<snapscan>-Backend unterstützt SnapScan-Flachbettscanner von AGFA. Siehe " "B<sane-snapscan>(5) für Details." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<sp15c>" msgstr "B<sp15c>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "This backend supports the Fujitsu FCPA ScanPartner 15C flatbed scanner. See " "B<sane-sp15c>(5) for details." msgstr "" "Dieses Backend unterstützt den Flachbettscanner FCPA ScanPartner 15C von " "Fujitsu. Siehe B<sane-sp15c>(5) für Details." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<st400>" msgstr "B<st400>" # FIXME sane-st400 → I<sane-st400> #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "The sane-st400 backend provides access to Siemens ST400 and ST800. See B<sane-" "st400>(5) for details." msgstr "" "Das I<sane-st400>-Backend stellt Unterstützung für die Modelle ST400 und " "ST800 von Siemens bereit. Siehe B<sane-st400>(5) für Details."