Hallo zusammen,

anbei Teil 4/7 der Übersetzung der Handbuchseite zu sane (41 Strings). Bitte
um konstruktive Kritik.

Gruß Mario
# FIXME mustek → I<mustek>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The SANE mustek backend supports most Mustek SCSI flatbed scanners including "
"the Paragon and ScanExpress series and the 600 II N and 600 II EP (non-SCSI). "
"Some Trust scanners are also supported. See B<sane-mustek>(5)  for details."
msgstr ""
"Das I<mustek>-Backend für SANE unterstützt die meisten SCSI-Flachbettscanner "
"von Mustek wie die Paragon- und ScanExpress-Baureihen sowie den 600 II N und "
"600 II EP (nicht-SCSI). Einige Scanner von Trust werden ebenfalls "
"unterstützt. Siehe B<sane-mustek>(5) für Details."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<mustek_pp>"
msgstr "B<mustek_pp>"

# FIXME mustek_pp → I<mustek_pp>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The mustek_pp backend provides access to Mustek parallel port flatbed "
"scanners. See B<sane-mustek_pp>(5)  for details."
msgstr ""
"Das I<mustek_pp>-Backend stellt Unterstützung für Parallelport-"
"Flachbettscanner von Mustek bereit. Siehe B<sane-mustek_pp>(5) für Details."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<mustek_usb>"
msgstr "B<mustek_usb>"

# FIXME mustek_usb → I<mustek_usb>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The mustek_usb backend provides access to some Mustek ScanExpress USB flatbed "
"scanners. See B<sane-mustek_usb>(5)  for details."
msgstr ""
"Das I<mustek_usb>-Backend stellt Unterstützung für einige ScanExpress-USB-"
"Flachbettscanner von Mustek bereit. Siehe B<sane-mustek_usb>(5) für Details."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<mustek_usb2>"
msgstr "B<mustek_usb2>"

# FIXME mustek_usb2 → I<mustek_usb2>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The mustek_usb2 backend provides access to scanners using the SQ113 chipset "
"like the Mustek BearPaw 2448 TA Pro USB flatbed scanner. See B<sane-"
"mustek_usb2>(5)  for details."
msgstr ""
"Das I<mustek_usb2>-Backend stellt Unterstützung für Scanner bereit, die den "
"SQ113-Chipsatz verwenden, wie den USB-Flachbettscanner Mustek BearPaw 2448 TA "
"Pro. Siehe B<sane-mustek_usb2>(5) für Details."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<nec>"
msgstr "B<nec>"

# FIXME nec → I<nec>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The SANE nec backend supports the NEC PC-IN500/4C SCSI scanner. See B<sane-"
"nec>(5)  for details."
msgstr ""
"Das I<nec>-Backend für SANE stellt Unterstützung für den SCSI-Scanner PC-"
"IN500/4C von NEC bereit. Siehe B<sane-nec>(5) für Details."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<niash>"
msgstr "B<niash>"

# FIXME niash → I<niash>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The niash backend supports the Agfa Snapscan Touch and the HP ScanJet 3300c, "
"3400c, and 4300c USB flatbed scanners. See B<sane-niash>(5)  for details."
msgstr ""
"Das I<niash>-Backend unterstützt den Agfa Snapscan Touch und die USB-"
"Flachbettscanner HP ScanJet 3300c, 3400c und 4300c. Siehe B<sane-niash>(5) "
"für Details."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<p5>"
msgstr "B<p5>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "The SANE backend for Primax PagePartner. See B<sane-p5>(5)  for details."
msgstr ""
"Das SANE-Backend für Primax PagePartner. Siehe B<sane-p5>(5) für Details."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<pie>"
msgstr "B<pie>"

# FIXME pie → I<pie>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The pie backend provides access to Pacific Image Electronics (PIE) and Devcom "
"SCSI flatbed scanners. See B<sane-pie>(5)  for details."
msgstr ""
"Das I<pie>-Backend stellt Unterstützung für SCSI-Flachbettscanner von Pacific "
"Image Electronics (PIE) und Devcom bereit. Siehe B<sane-pie>(5) für Details."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<pixma>"
msgstr "B<pixma>"

# FIXME pixma → I<pixma>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The pixma backend supports Canon PIXMA MP series (multi-function devices), "
"Canon imageCLASS series (laser devices), Canon MAXIFY series and some Canon "
"CanoScan series. See B<sane-pixma>(5)  for details."
msgstr ""
"Das I<pixma>-Backend unterstützt die PIXMA-MP-Baureihe "
"(Multifunktionsgeräte), die imageCLASS-Baureihe (Lasergeräte), die MAXIFY-"
"Baureihe und einige Geräte der CanoScan-Baureihe von Canon. Siehe B<sane-"
"pixma>(5) für Details."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<plustek>"
msgstr "B<plustek>"

# FIXME plustek → I<plustek>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The SANE plustek backend supports USB flatbed scanners that use the National "
"Semiconductor LM983[1/2/3] chipset aka Merlin. Scanners using this LM983x "
"chips include some models from Plustek, KYE/Genius, Hewlett-Packard, Mustek, "
"Umax, Epson, and Canon. See B<sane-plustek>(5)  for details."
msgstr ""
"Das I<plustek>-Backend für SANE unterstützt USB-Flachbettscanner, die den "
"Chipsatz National Semiconductor LM983[1/2/3] aka Merlin verwenden. Scanner, "
"die diese LM983x-Chips verwenden, sind einige Modelle von Plustek, KYE/"
"Genius, Hewlett-Packard, Mustek, Umax, Epson und Canon. Siehe B<sane-"
"plustek>(5) für Details."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<plustek_pp>"
msgstr "B<plustek_pp>"

# FIXME plustek_pp → I<plustek_pp>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The SANE plustek_pp backend supports Plustek parallel port flatbed scanners.  "
"Scanners using the Plustek ASIC P96001, P96003, P98001 and P98003 include "
"some models from Plustek, KYE/Genius, Primax. See B<sane-plustek_pp>(5)  for "
"details."
msgstr ""
"Das I<plustek_pp>-Backend für SANE Parallelport-Flachbettscanner von Plustek. "
"Scanner, die die Plustek-ASICs P96001, P96003, P98001 und P98003 verwenden, "
"sind einige Modelle von Plustek, KYE/Genius und Primax. Siehe B<sane-"
"plustek_pp>(5) für Details."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<ricoh>"
msgstr "B<ricoh>"

# FIXME ricoh → I<ricoh>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The ricoh backend provides access to the following Ricoh flatbed scanners: "
"IS50 and IS60. See B<sane-ricoh>(5)  for details."
msgstr ""
"Das I<ricoh>-Backend ermöglicht Zugriff auf die Flachbettscanner IS50 und "
"IS60 von Ricoh. Siehe B<sane-ricoh>(5) für Details."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<ricoh2>"
msgstr "B<ricoh2>"

# FIXME ricoh2 → I<ricoh2>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The ricoh2 backend provides access to the following Ricoh flatbed scanners: "
"SG-3100SNw, SP-100SU, and SP-111SU. See B<sane-ricoh2>(5)  for details."
msgstr ""
"Das I<ricoh2>-Backend ermöglicht Zugriff auf die Flachbettscanner SG-3100SNw, "
"SP-100SU und SP-111SU von Ricoh. Siehe B<sane-ricoh2>(5) für Details."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<s9036>"
msgstr "B<s9036>"

# FIXME s9036 → I<s9036>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The s9036 backend provides access to Siemens 9036 flatbed scanners. See "
"B<sane-s9036>(5)  for details."
msgstr ""
"Das I<s9036>-Backend stellt Unterstützung für Siemens-9036-Flachbettscanner "
"bereit. Siehe B<sane-s9036>(5) für Details."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<sceptre>"
msgstr "B<sceptre>"

# FIXME sceptre → I<sceptre>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The sceptre backend provides access to the Sceptre S1200 flatbed scanner. See "
"B<sane-sceptre>(5)  for details."
msgstr ""
"Das I<sceptre>-Backend stellt Unterstützung für den Flachbettscanner Sceptre "
"S1200 bereit. Siehe B<sane-sceptre>(5) für Details."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<sharp>"
msgstr "B<sharp>"

# FIXME sharp → I<sharp>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The SANE sharp backend supports Sharp SCSI scanners. See B<sane-sharp>(5)  "
"for details."
msgstr ""
"Das I<sharp>-Backend für SANE unterstützt SCSI-Scanner von Sharp. Siehe "
"B<sane-sharp>(5)  für Details."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<sm3600>"
msgstr "B<sm3600>"

# FIXME sm3600 → I<sm3600>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The SANE sm3600 backend supports the Microtek ScanMaker 3600 USB scanner. See "
"B<sane-sm3600>(5)  for details."
msgstr ""
"Das I<sm3600>-Backend für SANE USB-Scanner ScanMaker 3600 von Microtek. Siehe "
"B<sane-sm3600>(5) für Details."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<sm3840>"
msgstr "B<sm3840>"

# FIXME sm3840 → I<sm3840>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The SANE sm3840 backend supports the Microtek ScanMaker 3840 USB scanner.  "
"See B<sane-sm3840>(5)  for details."
msgstr ""
"Das I<sm3840>-Backend für SANE unterstützt den USB-Scanner ScanMaker 3840 von "
"Microtek. Siehe B<sane-sm3840>(5) für Details."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<snapscan>"
msgstr "B<snapscan>"

# FIXME snapscan → I<snapscan>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The snapscan backend supports AGFA SnapScan flatbed scanners. See B<sane-"
"snapscan>(5)  for details."
msgstr ""
"Das I<snapscan>-Backend unterstützt SnapScan-Flachbettscanner von AGFA. Siehe "
"B<sane-snapscan>(5) für Details."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<sp15c>"
msgstr "B<sp15c>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"This backend supports the Fujitsu FCPA ScanPartner 15C flatbed scanner. See "
"B<sane-sp15c>(5)  for details."
msgstr ""
"Dieses Backend unterstützt den Flachbettscanner FCPA ScanPartner 15C von "
"Fujitsu. Siehe B<sane-sp15c>(5) für Details."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<st400>"
msgstr "B<st400>"

# FIXME sane-st400 → I<sane-st400>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The sane-st400 backend provides access to Siemens ST400 and ST800. See B<sane-"
"st400>(5)  for details."
msgstr ""
"Das I<sane-st400>-Backend stellt Unterstützung für die Modelle ST400 und "
"ST800 von Siemens bereit. Siehe B<sane-st400>(5) für Details."

Antwort per Email an