Hallo zusammen, anbei Teil 1/2 der Handbuchseite zu thinkfan.conf (38 Strings). Bitte um konstruktive Kritik.
Gruß Mario
#. type: TP #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "I<index-list>" msgstr "I<Indexliste>" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "" "A YAML list B<[ >I<X1>B<, >I<X2>B<, >...B< ]> that specifies which sensors, " "resp. which fan to use from a given interface. Both B</proc/acpi/ibm/" "thermal> and also many hwmon interfaces contain multiple sensors, and not " "all of them may be relevant for fan control." msgstr "" "Eine YAML-Liste B<[ >I<X1>B<, >I<X2>B<, > …B< ]>, die angibt, welche " "Sensoren beziehungsweise welcher Lüfter aus einer angegebenen Schnittstelle " "verwendet werden soll. Sowohl B</proc/acpi/ibm/thermal> als auch viele Hwmon-" "Schnittstellen enthalten mehrere Sensoren und nicht alle davon sind für die " "Lüftersteuerung von Bedeutung." #. type: TP #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "\\h'9m'\\(bu" msgstr "\\h'9m'\\(bu" # FIXME folder → directory #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "" "For B<hwmon> entries, this is required if I<hwmon-path> does not refer " "directly to a single ``tempI<Xi>_input'' file, but to a folder that contains " "one or more of them. In this case, I<index-list> specifies the I<Xi> for " "the ``tempI<Xi>_input'' files that should be used. A hwmon interface may " "also contain multiple PWM controls for fans, so in that case, I<index-list> " "must contain exactly one entry." msgstr "" "Dies ist für B<hwmon>-Einträge erforderlich, falls der I<hwmon-Pfad> nicht " "auf eine einzelne »tempI<Xi>_input«-Eingabedatei zeigt, sondern auf ein " "Verzeichnis, welches eine oder mehrere Dateien enthält. In diesem Fall gibt " "die I<Indexliste> die zu verwendenden Dateien als »tempI<Xi>_input« an. Eine " "Hwmon-Schnittstelle darf auch mehrere PWM-Steuerungen für Lüfter enthalten, " "so dass die I<Indexliste> in diesem Fall genau einen Eintrag enthalten muss." #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "" "For B<tpacpi> sensors, this entry is optional. If it is omitted, all " "temperatures found in B</proc/acpi/ibm/thermal> will be used." msgstr "" "Für B<tpacpi>-Sensoren ist dieser Eintrag optional. Falls er weggelassen " "wird, werden alle in B</proc/acpi/ibm/thermal> enthaltenen Temperaturen " "verwendet." #. type: TP #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "I<nvml-bus-id>" msgstr "I<nvml-Buskennung>" # FIXME thinkfan → B<thinkfan> #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "NOTE: only available if thinkfan was compiled with USE_NVML enabled." msgstr "" "HINWEIS: Dies ist nur verfügbar, wenn bei der Kompilierung von B<thinkfan> " "USE_NVML aktiviert wurde." #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "" "The PCI bus ID of an nVidia graphics card that is run with the proprietary " "nVidia driver. Can be obtained with e.g. ``lspci | grep -i vga''. Usually, " "nVidia cards will use the open source B<nouveau> driver, which should " "support hwmon sensors instead." msgstr "" "Die PCI-Buskennung einer nVidia-Grafikkarte, die mit dem proprietären nVidia-" "Treiber läuft. Diese kann mit dem Befehl »lspci | grep -i vga« ermittelt " "werden. Üblicherweise verwenden nVidia-Karten den quelloffenen B<noveau>-" "Treiber, der stattdessen Hwmon-Sensoren unterstützen sollte." #. type: TP #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "I<disk-device-file>" msgstr "I<Platten-Gerätedatei>" # FIXME thinkfan → B<thinkfan> #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "" "NOTE: only available if thinkfan was compiled with USE_ATASMART enabled." msgstr "" "HINWEIS: Dies ist nur verfügbar, wenn bei der Kompilierung von B<thinkfan> " "USE_ATASMART aktiviert wurde." # FIXME thinkfan → B<thinkfan> #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "" "Full path to a device file for a hard disk that supports S.M.A.R.T. See " "also the B<-d> option in B<thinkfan>(1) that prevents thinkfan from waking " "up sleeping (mechanical) disks to read their temperature." msgstr "" "Vollständiger Pfad zu einer Gerätedatei einer Festplatte, die S.M.A.R.T. " "unterstützt. Siehe auch die Option B<-d> in B<thinkfan>(1), welche " "verhindert, dass B<thinkfan> schlafende (mechanische) Festplatten aufweckt, " "um deren Temperatur auszulesen." #. type: TP #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "I<correction-list> (always optional)" msgstr "I<Korrekturliste> (immer optional)" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "" "A YAML list that specifies temperature offsets for each sensor in use by the " "given driver. Use this if you want to use the ``simple'' level syntax, but " "need to compensate for devices with a lower heat tolerance. Note however " "that the detailed level syntax is usually the better (i.e. more fine-" "grained) choice." msgstr "" "Eine YAML-Liste, die für jeden der vom angegebenen Treiber verwendeten " "Sensoren Temperaturversätze angibt. Verwenden Sie dies, wenn Sie die Syntax " "der »einfachen« Stufe verwenden wollen, aber in Kauf nehmen, dass Sie dies " "für Geräte mit geringerer Temperaturbeständigkeit kompensieren müssen. " "Beachten Sie jedoch, dass die detailliertere Syntax die bessere Wahl mit " "feineren Einstellmöglichkeiten ist." #. type: TP #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "I<bool-allow-errors> (always optional, B<false> by default)" msgstr "I<boolesche-erlaubte-Fehler> (immer optional, standardmäßig B<false>)" # FIXME thinkfan → B<thinkfan> #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "" "A truth value (B<yes>/B<no>/B<true>/B<false>) that specifies whether " "thinkfan should accept errors when reading from this sensor. Normally, " "thinkfan will exit with an error message if reading the temperature from any " "configured sensor fails. Marking a sensor as optional may be useful for " "removable hardware or devices that may get switched off entirely to save " "power." msgstr "" "Ein Wahrheitswert (B<yes>/B<no>/B<true>/B<false>), der angibt, ob " "B<thinkfan> Fehlermeldungen beim Lesen aus diesem Sensor akzeptieren soll. " "Normalerweise wird B<thinkfan> beendet und gibt eine Fehlermeldung aus, " "falls das Auslesen der Temperatur aus einem der konfigurierten Sensoren " "fehlschlägt. Einen Sensor als optional zu kennzeichnen kann für entfernbare " "Hardware oder Geräte nützlich sein, die zwecks Energieeinsparung vollständig " "abgeschaltet werden könnten." #. type: SH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "FAN SPEEDS" msgstr "LÜFTERGESCHWINDIGKEITEN" # FIXME thinkfan → B<thinkfan> #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "" "The B<levels:> section specifies a list of fan speeds with associated lower " "and upper temperature bounds. If temperature(s) drop below the lower bound, " "thinkfan switches to the previous level, and if the upper bound is reached, " "thinkfan switches to the next level." msgstr "" "Der Abschnitt B<levels:> gibt Lüftergeschwindigkeiten mit deren zugehörigen " "Temperaturunter- und -obergrenzen in Form einer Liste an. Wenn die " "Temperatur unter die Untergrenze fällt, wechselt B<thinkfan> in die " "vorherige Stufe und wenn die Obergrenze erreicht ist, in die nächste Stufe." #. type: SS #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Simple Syntax" msgstr "Einfache Syntax" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "" "In the simplified form, only one temperature is specified as an upper/lower " "limit for a given fan speed. In that case, the I<lower-bound> and I<upper-" "bound> are compared only to the highest temperature found among all " "configured sensors. All other temperatures are ignored. This mode is " "suitable for small systems (like laptops) where there is only one device (e." "g. the CPU) whose temperature needs to be controlled, or where the required " "fan behaviour is similar enough for all heat-generating devices." msgstr "" "In der einfachen Form wird für eine bestimmte Lüftergeschwindigkeit nur eine " "einzige Temperatur als Unter- bzw. Obergrenze angegeben. In diesem Fall " "werden I<Untergrenze> und I<Obergrenze> nur mit der höchsten in allen " "konfigurierten Sensoren gefundenen Temperaturen verglichen. Alle anderen " "Temperaturen werden ignoriert. Dieser Modus ist für kleine Systeme (wie " "Laptops) geeignet, wo es nur ein Gerät gibt (zum Beispiel die CPU), dessen " "Temperatur gesteuert werden muss oder wo das nötige Lüfterverhalten für alle " "wärmeerzeugenden Geräte einfach genug ist." #. type: Plain text #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "" "B<levels:>\n" "B< - [ >I<fan-speed>B<, >I<lower-bound>B<, >I<upper-bound>B< ]>\n" "B< - >...\n" msgstr "" "B<levels:>\n" "B< - [ >I<Lüftergeschwindigkeit>B<, >I<Untergrenze>B<, >I<Obergrenze>B< ]>\n" "B< - > …\n" #. type: SS #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Detailed Syntax" msgstr "Detaillierte Syntax" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "" "This mode is suitable for more complex systems, with devices that have " "different temperature ratings. For example, many modern CPUs and GPUs can " "deal with temperatures above 80\\[char176]C on a daily basis, whereas a hard " "disk will die quickly if it reaches such temperatures. In detailed mode, " "upper and lower temperature limits are specified for each sensor " "individually:" msgstr "" "Dieser Modus ist für komplexere Systeme mit Geräten geeignet, die " "verschiedene Temperaturbereiche haben. Zum Beispiel können moderne CPUs und " "GPUs dauerhaft mit Temperaturen über 80\\[char176]C umgehen, während eine " "Festplatte nicht überleben würde, wenn sie solche Temperaturen erreicht. Im " "detaillierten Modus werden die Unter- und Obergrenzen der Temperaturen " "individuell für jeden Sensor angegeben:" #. type: Plain text #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "" "B<levels:>\n" "B< - speed: >I<fan-speed>\n" "B< lower_limit: [ >I<l1>B<, >I<l2>B<, >...B< ]>\n" "B< upper_limit: [ >I<u1>B<, >I<u2>B<, >...B< ]>\n" "B< - >...\n" msgstr "" "B<levels:>\n" "B< - speed: >I<Lüftergeschwindigkeit>\n" "B< lower_limit: [ >I<l1>B<, >I<l2>B<, > … B< ]>\n" "B< upper-limit: [ >I<u1>B<, >I<u2>B<, > … B< ]>\n" "B< - > … \n" #. type: TP #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "I<fan-speed>" msgstr "I<fan-speed>" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "" "The possible speed values are different depending on which fan driver is " "used." msgstr "" "Die möglichen Geschwindigkeitswerte sind unterschiedlich, je nachdem, " "welcher Lüftertreiber verwendet wird." #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "" "For a B<hwmon> fan, I<fan-speed> is a numeric value ranging from B<0> to " "B<255>, corresponding to the PWM values accepted by the various kernel " "drivers." msgstr "" "Für einen B<hwmon> Lüfter ist die I<Lüftergeschwindigkeit> ein numerischer " "Wert von B<0> bis B<255> entsprechend der PWM-Werte, die von den " "verschiedenen Kerneltreibern akzeptiert werden." #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "" "For a B<tpacpi> fan on Lenovo/IBM ThinkPads and some other Lenovo laptops " "(see B<SENSORS & FAN DRIVERS> above), numeric values and strings can be " "used. The numeric values range from 0 to 7. The string values take the " "form B<\"level >I<lvl-id>B<\">, where I<lvl-id> may be a value from B<0> to " "B<7>, B<auto>, B<full-speed> or B<disengaged>. The numeric values B<0> to " "B<7> correspond to the regular fan speeds used by the firmware, although " "many firmwares don't even use level B<7>. The value B<\"level auto\"> gives " "control back to the firmware, which may be useful if the fan behavior only " "needs to be changed for certain specific temperature ranges (usually at the " "high and low end of the range). The values B<\"level full-speed\"> and B<" "\"level disengaged\"> take the fan speed control away from the firmware, " "causing the fan to slowly ramp up to an absolute maximum that can be " "achieved within electrical limits. Note that this will run the fan out of " "specification and cause increased wear, though it may be helpful to combat " "thermal throttling." msgstr "" "Für einen B<tpacpi>-Lüfter in Lenovo-/IBM-ThinkPads und einigen anderen " "Lenovo-Laptops (siehe SENSOREN UND LÜFTERTREIBER oben) können numerische " "Werte und Zeichenketten verwendet werden. Numerische Werte von 0 bis 7 sind " "zulässig. Die Zeichenkettenwerte folgen der Form B<\"level >I<Stufen-" "Kennung>B<\">, wobei I<Stufen-Kennung> ein Wert von B<0> bis B<7>, B<auto>, " "B<full-speed> oder B<disengaged> sein darf. Die numerischen Werte B<0> bis " "B<7> entsprechen den von der Firmware verwendeten Lüftergeschwindigkeiten, " "wobei die meisten Firmwares die Stufe B<7> nicht verwenden. Der Wert B<" "\"level auto\"> überlässt die Steuerung der Firmware, was nützlich sein " "kann, wenn das Lüfterverhalten nur für bestimmte Temperaturbereiche " "angepasst werden muss (üblicherweise am unteren und oberen Ende des " "Bereichs). Die Werte B<\"level full-speed\"> und B<\"level disengaged\"> " "sorgen dafür, dass der Lüfter nicht mehr durch die Firmware gesteuert wird. " "Das führt dazu, dass der Lüfter langsam auf ein absolutes Maximum hochfährt, " "das innerhalb der elektrischen Grenzen erreicht werden kann. Beachten Sie, " "dass dies nicht den Spezifikationen des Lüfters entspricht und erhöhten " "Verschleiß zur Folge haben kann. Es kann dennoch hilfreich sein, um " "thermischer Drosselung entgegenzuwirken." #. type: TP #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "I<l1>B<, >I<l2>B<, >..." msgstr "I<l1>B<, >I<l2>B<, > …" #. type: TP #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "I<u1>B<, >I<u2>B<, >..." msgstr "I<u1>B<, >I<u2>B<, > …" # Der Begriff »Nachlaufsteuerung« ist aus dem Leistungslüfterbereich geläufig, z.B. bei Badezimmerlüftern. #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "" "The lower and upper limits refer to the sensors in the same order in which " "they were found when processing the B<sensors:> section (see B<SENSOR & FAN " "DRIVERS> above). For the first level entry, the B<lower_limit> may be " "omitted, and for the last one, the B<upper_limit> may be omitted. For all " "levels in between, the lower limits must overlap with the upper limits of " "the previous level, to make sure the entire temperature range is covered and " "that there is some hysteresis between speed levels." msgstr "" "Die Unter- und Obergrenzen beziehen sich auf die Sensoren in der gleichen " "Reihenfolge, wie sie beim Auswerten des B<sensors:>-Abschnitts gefunden " "werden (siehe B<SENSOREN UND LÜFTERTREIBER> oben). Für den obersten Eintrag " "kann die Untergrenze B<lower_limit> und für den letzten Eintrag die " "Obergrenze B<upper_limit> weggelassen werden. Für alle dazwischen liegenden " "Stufen muss sich die Untergrenze mit der Obergrenze der vorherigen Stufe " "überschneiden, um sicherzustellen, dass der gesamte Temperaturbereich " "abgedeckt wird und zwischen den Lüfterstufen eine gewisse Nachlaufsteuerung " "möglich ist." #. type: SH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" # FIXME thinkfan → B<thinkfan> #. type: Plain text #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "" "The thinkfan manpage:\n" "B<thinkfan>(1)\n" msgstr "" "Die B<thinkfan>-Handbuchseite:\n" "B<thinkfan>(1)\n" #. type: Plain text #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Example configs shipped with the source distribution, also available at:\n" msgstr "Die mit dem Quellcode gelieferten Beispielkonfigurationen finden Sie auch auf:\n" #. type: Plain text #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "https://github.com/vmatare/thinkfan/tree/master/examples\n" msgstr "https://github.com/vmatare/thinkfan/tree/master/examples\n" #. type: Plain text #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "" "The Linux hwmon user interface documentation:\n" "https://www.kernel.org/doc/html/latest/hwmon/sysfs-interface.html\n" msgstr "" "Dokumentation zur Hwmon-Benutzerschnittstelle von Linux:\n" "https://www.kernel.org/doc/html/latest/hwmon/sysfs-interface.html\n" # FIXME documenation → documentation # FIXME thinkpad_acpi → I<thinkpad_acpi> #. type: Plain text #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "" "The thinkpad_acpi interface documenation:\n" "https://www.kernel.org/doc/html/latest/admin-guide/laptops/thinkpad-acpi.html\n" msgstr "" "Dokumentation zur I<thinkpad_acpi>-Schnittstelle:\n" "https://www.kernel.org/doc/html/latest/admin-guide/laptops/thinkpad-acpi.html\n" #. type: SH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "" "Report bugs on the github issue tracker:\n" "https://github.com/vmatare/thinkfan/issues\n" msgstr "" "Melden Sie Fehler auf Github:\n" "https://github.com/vmatare/thinkfan/issues\n"