Hallo zusammen, anbei Teil 4/6 der Handbuchseite zu hexdump (40 Strings, aus util-linux und bsdmainutils). Bitte um konstruktive Kritik.
Gruß Mario
#. type: It #: debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl C" msgstr "Fl C" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "E<.Em Canonical hex+ASCII display>. Display the input offset in hexadecimal, " "followed by sixteen space-separated, two column, hexadecimal bytes, followed " "by the same sixteen bytes in %_p format enclosed in ``|'' characters." msgstr "" "E<.Em Kanonische Hex+ASCII-Anzeige>. Dies zeigt die Eingabe in hexadezimaler " "Form an, gefolgt von sechzehn durch Leerräume getrennten, zweispaltigen " "hexadezimalen Bytes an, gefolgt von den gleichen sechzehn Bytes im Format B<%_p>, " "in B<|> eingeschlossen." #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "Calling the command E<.Nm hd> implies this option." msgstr "Der Aufruf des Befehls E<.Nm hd> impliziert diese Option." #. type: It #: debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl d" msgstr "Fl d" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "E<.Em Two-byte decimal display>. Display the input offset in hexadecimal, " "followed by eight space-separated, five column, zero-filled, two-byte units " "of input data, in unsigned decimal, per line." msgstr "" "E<.Em Dezimale Zwei-Byte-Anzeige>. Dies zeigt den Eingabeversatz in hexadezimaler " "Form, gefolgt von acht durch Leerräume getrennten, fünfspaltigen, mittels " "Nullen aufgefüllten Zwei-Byte-Einheiten der Eingabedaten und in vorzeichenloser " "dezimaler Notation pro Zeile an." #. type: It #: debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl e Ar format_string" msgstr "Fl e Ar Formatzeichenkette" #. type: It #: debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl f Ar format_file" msgstr "Fl f Ar Formatdatei" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "Specify a file that contains one or more newline separated format strings. " "Empty lines and lines whose first non-blank character is a hash mark E<.Pf " "( Cm \\&#>) are ignored." msgstr "" "gibt eine Datei an, die eine oder mehrere durch Zeilenvorschübe getrennte " "Formatzeichenketten enthält. Leere Zeilen und solche, deren erstes auf " "eventuellen Leerraum folgende Zeichen eine Raute ist E<.Pf ( Cm \\&#>), " "werden ignoriert." #. type: It #: debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl n Ar length" msgstr "Fl n Ar Länge" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "Interpret only E<.Ar length> bytes of input." msgstr "interpretiert nur die Bytes der Eingabe der angegebenen E<.Ar Länge>." #. type: It #: debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl o" msgstr "Fl o" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "E<.Em Two-byte octal display>. Display the input offset in hexadecimal, " "followed by eight space-separated, six column, zero-filled, two byte " "quantities of input data, in octal, per line." msgstr "" "E<.Oktale Zwei-Byte-Anzeige>. Dies zeigt den Eingabeversatz in hexadezimaler Form, gefolgt von acht durch Leerräume getrennten, sechsspaltigen, mittels " "Nullen aufgefüllten Zwei-Byte-Einheiten der Eingabedaten und in oktaler Notation " "pro Zeile an." #. type: It #: debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl s Ar offset" msgstr "Fl s Ar Versatz" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "Skip E<.Ar offset> bytes from the beginning of the input. By default, E<.Ar " "offset> is interpreted as a decimal number. With a leading E<.Cm 0x> or E<." "Cm 0X>, E<.Ar offset> is interpreted as a hexadecimal number, otherwise, with " "a leading E<.Cm 0>, E<.Ar offset> is interpreted as an octal number. " "Appending the character E<.Cm b>, E<.Cm k>, or E<.Cm m> to E<.Ar offset> " "causes it to be interpreted as a multiple of E<.Li 512>, E<.Li 1024>, or E<." "Li 1048576>, respectively." msgstr "" "überspringt den angegebenen E<.Ar Versatz> an Bytes vom Beginn der Eingabe. " "Standardmäßig wird der E<.Ar Versatz> als Dezimalzahl interpretiert. Mit " "vorangestelltem E<.Cm 0x> oder E<.Cm 0X> wird der E<.Ar Versatz> als " "Hexadezimalzahl interpretiert, anderenfalls, mit vorangestelltem E<.Cm 0> als " "Oktalzahl. Durch Anhängen eines der Zeichen E<.Cm b>, E<.Cm k> oder E<.Cm m> " "an den E<.Ar Versatz> wird dieser als Vielfaches von E<.Li 512>, E<.Li 1024> " "beziehungsweise E<.Li 1048576> interpretiert." #. type: It #: debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl v" msgstr "Fl v" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "Cause E<.Nm> to display all input data. Without the E<.Fl v> option, any " "number of groups of output lines, which would be identical to the immediately " "preceding group of output lines (except for the input offsets), are replaced " "with a line comprised of a single asterisk." msgstr "" "veranlasst E<.Nm>, alle Eingabedaten anzuzeigen. Ohne die Option E<.Fl v> " "wird jegliche Anzahl Ausgabezeilengruppen, die identisch zur unmittelbar " "vorausgehenden Ausgabezeilengruppe wären (gilt nicht für die " "Eingabeversätze), werden durch eine aus einem einzelnen Stern bestehende " "Zeile ersetzt." #. type: It #: debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl x" msgstr "Fl x" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "E<.Em Two-byte hexadecimal display>. Display the input offset in " "hexadecimal, followed by eight, space separated, four column, zero-filled, " "two-byte quantities of input data, in hexadecimal, per line." msgstr "" "E<.Em Hexadezimale Zwei-Byte-Anzeige>. Dies zeigt den Eingabeversatz in " "hexadezimaler Form, gefolgt von acht durch Leerräume getrennten, " "vierspaltigen, mittels Nullen aufgefüllten Zwei-Byte-Einheiten der " "Eingabedaten und in hexadezimaler Notation pro Zeile an." #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "For each input file, E<.Nm> sequentially copies the input to standard output, " "transforming the data according to the format strings specified by the E<.Fl " "e> and E<.Fl f> options, in the order that they were specified." msgstr "" "Für jede Eingabedatei kopiert E<.Nm> die Eingabe in die Standardausgabe, " "wobei die Daten anhand der in den Optionen E<.Fl e> und E<.Fl f> angegebenen " "Formatzeichenketten in deren angegebener Reihenfolge umgewandelt werden." #. type: Ss #: debian-unstable #, no-wrap msgid "Formats" msgstr "Formate" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "The format is required and must be surrounded by double quote (\" \") marks. " "It is interpreted as a fprintf-style format string (see E<.Xr fprintf 3>), " "with the following exceptions:" msgstr "" "Das Format ist verpflichtend und muss in doppelte Anführungszeichen (\" \") " "eingeschlossen werden. Es wird als eine Formatzeichenkette im Fprintf-Stil " "(siehe E<.Xr fprintf 3>) mit den folgenden Ausnahmen interpretiert:" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "A byte count or field precision E<.Em is> required for each ``s'' conversion " "character (unlike the E<.Xr fprintf 3> default which prints the entire string " "if the precision is unspecified)." msgstr "" "Ein Byte-Zähler oder eine Feldgenauigkeit E<.Em ist> für jedes »s«-" "Konversionszeichen erforderlich (im Gegensatz zur Standardeinstellung in E<." "Xr fprintf 3>, wo die gesamte Zeichenkette ausgegeben wird, falls keine " "Genauigkeit angegeben ist)." #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "The conversion characters ``%'', ``h'', ``l'', ``n'', ``p'' and ``q'' are not " "supported." msgstr "" "Die Konversionszeichen »%«, »h«, »l«, »n«, »p« und »q« werden nicht " "unterstützt." #. type: It #: debian-unstable #, no-wrap msgid "NUL\t\\e0" msgstr "NUL\t\\e0" #. type: It #: debian-unstable #, no-wrap msgid "E<lt>alert characterE<gt>\t\\ea" msgstr "E<lt>WarnzeichenE<gt>\t\\ea" #. type: It #: debian-unstable #, no-wrap msgid "E<lt>backspaceE<gt>\t\\eb" msgstr "E<lt>RückschrittE<gt>\t\\eb" #. type: It #: debian-unstable #, no-wrap msgid "E<lt>form-feedE<gt>\t\\ef" msgstr "E<lt>SeitenvorschubE<gt>\t\\ef" #. type: It #: debian-unstable #, no-wrap msgid "E<lt>newlineE<gt>\t\\en" msgstr "E<lt>neue_ZeileE<gt>\t\\en" #. type: It #: debian-unstable #, no-wrap msgid "E<lt>carriage returnE<gt>\t\\er" msgstr "E<lt>WagenrücklaufE<gt>\t\\er" #. type: It #: debian-unstable #, no-wrap msgid "E<lt>tabE<gt>\t\\et" msgstr "E<lt>TabulatorE<gt>\t\\et" #. type: It #: debian-unstable #, no-wrap msgid "E<lt>vertical tabE<gt>\t\\ev" msgstr "E<lt>vertikaler_TabulatorE<gt>\t\\ev" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "The E<.Nm> utility also supports the following additional conversion strings:" msgstr "" "Das Dienstprogramm E<.Nm> unterstützt auch die folgenden zusätzlichen " "Konversionszeichenketten:" #. type: It #: debian-unstable #, no-wrap msgid "Cm \\&_a Ns Op Cm dox" msgstr "Cm \\&_a Ns Op Cm dox" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "Display the input offset, cumulative across input files, of the next byte to " "be displayed. The appended characters E<.Cm d>, E<.Cm o>, and E<.Cm x> " "specify the display base as decimal, octal or hexadecimal respectively." msgstr "" "zeigt den Eingabeversatz des nächsten anzuzeigenden Bytes kumulativ für alle " "Eingabedateien an. Die angehängten Zeichen E<.Cm d>, E<.Cm o> und E<.Cm x> " "legen die Basis der Anzeige als dezimal, oktal beziehungsweise hexadezimal " "fest." #. type: It #: debian-unstable #, no-wrap msgid "Cm \\&_A Ns Op Cm dox" msgstr "Cm \\&_A Ns Op Cm dox" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "Identical to the E<.Cm \\&_a> conversion string except that it is only " "performed once, when all of the input data has been processed." msgstr "" "ist weitgehend identisch mit der Konversionszeichenkette E<.Cm \\&_a>, mit " "der Ausnahme, dass es nur einmal ausgeführt wird, wenn sämtliche " "Eingabedateien verarbeitet wurden." #. type: It #: debian-unstable #, no-wrap msgid "Cm \\&_c" msgstr "Cm \\&_c" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "Output characters in the default character set. Nonprinting characters are " "displayed in three character, zero-padded octal, except for those " "representable by standard escape notation (see above), which are displayed as " "two character strings." msgstr "" "gibt Zeichen im Standard-Zeichensatz aus. Nicht darstellbare Zeichen werden " "in einer aus drei Zeichen bestehenden, mit Nullen aufgefüllten oktalen " "Schreibweise dargestellt. Das gilt nicht für jene, die in der Standard-Escape-" "Notation dargestellt werden können (siehe oben), wo die Anzeige in aus zwei " "Zeichen bestehenden Zeichenketten erfolgt." #. type: It #: debian-unstable #, no-wrap msgid "Cm _p" msgstr "Cm _p" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "Output characters in the default character set. Nonprinting characters are " "displayed as a single E<.Dq Cm \\&.>." msgstr "" "gibt Zeichen im Standard-Zeichensatz aus. Nicht darstellbare Zeichen werden " "als einzelner E<.Dq Cm \\&.> angezeigt."