Hallo zusammen, anbei Teil 4/6 der Handbuchseite zu hexdump (34 Strings, aus util-linux und bsdmainutils). Bitte um konstruktive Kritik.
Dieser Teil enthält noch einige als »fuzzy« markierte Strings, deren Sinn ich oft nur bruchstückhaft verstanden habe. Gruß Mario
#. type: Plain text #: archlinux debian-unstable #, fuzzy msgid "" "The amount of data interpreted by each format string is the sum of the data " "required by each format unit, which is the iteration count times the byte " "count, or the iteration count times the number of bytes required by the " "format if the byte count is not specified." msgstr "" "Die Menge der von jeder Formatzeichenkette interpretierten Daten ist die " "Summe der für jede Formateinheit erforderlichen Daten, welche den " "Iterationszähler des Byte-Zählers oder den Iterationszähler der Anzahl der " "für das Format erforderlichen Bytes ist, wenn der Byte-Zähler nicht angegeben " "ist." #. type: Plain text #: archlinux #, fuzzy msgid "" "The input is manipulated in I<blocks>, where a block is defined as the " "largest amount of data specified by any format string. Format strings " "interpreting less than an input block's worth of data, whose last format unit " "both interprets some number of bytes and does not have a specified iteration " "count, have the iteration count incremented until the entire input block has " "been processed or there is not enough data remaining in the block to satisfy " "the format string." msgstr "" "Die Eingabe wird in I<Blöcken> verarbeitet, wobei ein Block als die größte " "Menge von einer Formatzeichenkette bezeichneten Daten definiert ist. " "Formatzeichenketten interpretieren weniger als die Datenmenge eines " "Eingabeblocks, deren letzte Formateinheit kleiner als der Wert eines " "Eingabeblocks ist, die weder eine bestimmte Anzahl von Bytes noch einen " "festgelegten Iterationszähler haben, erhöhen den Iterationszähler, bis der gesamte Eingabeblock verarbeitet wurde, oder es " "verbleiben nicht genügend Daten im Block für die Formatzeichenkette." #. type: Plain text #: archlinux #, fuzzy msgid "" "If, either as a result of user specification or B<hexdump> modifying the " "iteration count as described above, an iteration count is greater than one, " "no trailing whitespace characters are output during the last iteration." msgstr "" "Falls ein Iterationszähler größer als 1 ist, entweder als Ergebnis der " "Benutzerangabe oder wenn B<hexdump> den Iterationszähler wie oben beschrieben " "verändert hat, werden während der letzten Iteration keine angehängten " "Leerzeichen ausgegeben." #. type: Plain text #: archlinux #, fuzzy msgid "" "It is an error to specify a byte count as well as multiple conversion " "characters or strings unless all but one of the conversion characters or " "strings is B<\\&_a> or B<\\&_A>." msgstr "" "Es ist ein Fehler, sowohl ein Byte-Zähler als auch mehrere " "Konversionszeichen oder Zeichenketten anzugeben, es sei denn, alle " "Konversionszeichen oder Zeichenketten bis auf eine sind B<\\&_a> oder B<" "\\&_A>." #. type: Plain text #: archlinux #, fuzzy msgid "" "If, as a result of the specification of the B<-n> option or end-of-file being " "reached, input data only partially satisfies a format string, the input block " "is zero-padded sufficiently to display all available data (i.e. any format " "units overlapping the end of data will display some number of the zero bytes)." msgstr "" "Falls, als Ergebnis der Angabe der Option B<-n>, oder wenn das Ende der Datei " "erreicht ist, die Eingabedaten einer Formatzeichenkette nur teilweise " "entsprechen, wird der Eingabeblock mit Nullen aufgefüllt, um alle verfügbaren " "Daten anzuzeigen (das heißt, jede Formateinheit, die über das Ende der Daten " "hinausgeht, zeigt einige Null-Bytes an)." # FIXME both citation and formatting of conversion characters #. type: Plain text #: archlinux #, fuzzy msgid "" "Further output by such format strings is replaced by an equivalent number of " "spaces. An equivalent number of spaces is defined as the number of spaces " "output by an B<s> conversion character with the same field width and " "precision as the original conversion character or conversion string but with " "any 'B<\\&+>', \\' \\', 'B<\\&#>' conversion flag characters removed, and " "referencing a NULL string." msgstr "" "Weitere Ausgaben solcher Formatzeichenketten werden durch die äquivalente " "Anzahl Leerzeichen ersetzt. Eine äquivalente Anzahl Leerzeichen ist als die " "Anzahl der durch das Konversionszeichen B<s> ausgegebenen Leerzeichen " "definiert. Diese haben die gleiche Feldbreite und Genauigkeit wie das " "ursprüngliche Konversionszeichen oder die ursprüngliche " "Konversionszeichenkette, aber bei allen werden die Konversionszeichen »+«, » " "« und »#« entfernt und referenzieren eine NULL-Zeichenkette." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "If no format strings are specified, the default display is very similar to " "the B<-x> output format (the B<-x> option causes more space to be used " "between format units than in the default output)." msgstr "" "Falls keine Formatzeichenketten angegeben sind, ist die standardmäßige " "Anzeige sehr ähnlich zum Ausgabeformat mit der Option B<-x> (die Option B<-x> " "verursacht mehr Platzverbrauch zwischen den Formateinheiten als in der " "standardmäßigen Ausgabe)." #. #-#-#-#-# archlinux: hexdump.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# debian-unstable: hexdump.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT-STATUS" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<hexdump> exits 0 on success and E<gt>0 if an error occurred." msgstr "" "B<hexdump> gibt 0 bei Erfolg und E<gt>0 zurück, wenn ein Fehler aufgetreten " "ist." #. #-#-#-#-# archlinux: hexdump.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# debian-unstable: hexdump.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable #, fuzzy msgid "Display the input in perusal format:" msgstr "Die Eingabe im Durchsichtsformat anzeigen:" #. type: Plain text #: archlinux #, no-wrap msgid "" " \"%06.6_ao \" 12/1 \"%3_u \"\n" " \"\\et\\et\" \"%_p \"\n" " \"\\en\"\n" msgstr "" " \"%06.6_ao \" 12/1 \"%3_u \"\n" " \"\\et\\et\" \"%_p \"\n" " \"\\en\"\n" #. type: Plain text #: archlinux #, no-wrap msgid "Implement the -x option:\n" msgstr "Die Option -x implementieren:\n" #. type: Plain text #: archlinux #, no-wrap msgid "" " \"%07.7_Ax\\en\"\n" " \"%07.7_ax \" 8/2 \"%04x \" \"\\en\"\n" msgstr "" " \"%07.7_Ax\\en\"\n" " \"%07.7_ax \" 8/2 \"%04x \" \"\\en\"\n" #. type: Plain text #: archlinux #, no-wrap msgid "" "MBR Boot Signature example: Highlight the addresses cyan and the bytes at\n" "offsets 510 and 511 green if their value is 0xAA55, red otherwise.\n" msgstr "" "Beispiel für MBR-Bootsignatur: Die Adressen in Cyan hervorheben und die Bytes\n" "an Position 510 und 511 grün hervorheben, falls deren Wert 0xAA55 ist, anderenfalls rot.\n" #. type: Plain text #: archlinux #, no-wrap msgid "" " \"%07.7_Ax_L[cyan]\\en\"\n" " \"%07.7_ax_L[cyan] \" 8/2 \" %04x_L[green:0xAA55@510-511,!red:0xAA55@510-511] \" \"\\en\"\n" msgstr "" " \"%07.7_Ax_L[cyan]\\en\"\n" " \"%07.7_ax_L[cyan] \" 8/2 \" %04x_L[green:0xAA55@510-511,!red:0xAA55@510-511] \" \"\\en\"\n" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "COLORS" msgstr "FARBEN" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Implicit coloring can be disabled by an empty file I</etc/terminal-colors.d/" "hexdump.disable>." msgstr "" "Implizite Einfärbung kann durch eine leere Datei I</etc/terminal-colors.d/" "hexdump.disable> erreicht werden." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "See B<terminal-colors.d>(5) for more details about colorization " "configuration." msgstr "" "Siehe B<terminal-colors.d>(5) für weitere Details zur Konfiguration der " "farblichen Darstellung." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "The B<hexdump> utility is expected to be IEEE Std 1003.2 (\"POSIX.2\") " "compatible." msgstr "" "Der Befehl B<hexdump> sollte zu IEEE Std 1003.2 (»POSIX.2«) kompatibel sein." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" # FIXME command name formatting #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "The hexdump command is part of the util-linux package and is available from " "E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> " "Linux Kernel Archive E<.UE .>" msgstr "" "Der Befehl B<hexdump> ist Teil des Pakets util-linux, welches aus dem E<.UR " "https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> Linux " "Kernel-Archiv E<.UE> heruntergeladen werden kann." #. type: Dd #: debian-unstable #, no-wrap msgid "October 29, 2014" msgstr "29. Oktober 2014" #. type: Dt #: debian-unstable #, no-wrap msgid "HEXDUMP 1" msgstr "HEXDUMP 1" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "E<.Nm hexdump , hd>" msgstr "E<.Nm hexdump , hd>" #. type: Nd #: debian-unstable #, no-wrap msgid "ASCII, decimal, hexadecimal, octal dump" msgstr "Ausgabe in ASCII, hexadezimal oder oktal" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "E<.Nm> E<.Op Fl bcCdovx> E<.Op Fl e Ar format_string> E<.Op Fl f Ar " "format_file> E<.Op Fl n Ar length> E<.Bk -words> E<.Op Fl s Ar offset> E<.Ek> " "E<.Ar> E<.Nm hd> E<.Op Fl bcdovx> E<.Op Fl e Ar format_string> E<.Op Fl f Ar " "format_file> E<.Op Fl n Ar length> E<.Bk -words> E<.Op Fl s Ar offset> E<.Ek> " "E<.Ar>" msgstr "" "E<.Nm> E<.Op Fl bcCdovx> E<.Op Fl e Ar Formatzeichenkette> E<.Op Fl f Ar " "Formatdatei> E<.Op Fl n Ar Länge> E<.Bk -words> E<.Op Fl s Ar Versatz> E<.Ek> " "E<.Ar> E<.Nm hd> E<.Op Fl bcdovx> E<.Op Fl e Ar Formatzeichenkette> E<.Op Fl " "f Ar Formatdatei> E<.Op Fl n Ar Länge> E<.Bk -words> E<.Op Fl s Ar Versatz> " "E<.Ek> E<.Ar>" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "The E<.Nm> utility is a filter which displays the specified files, or the " "standard input, if no files are specified, in a user specified format." msgstr "" "Das Dienstprogramm E<.Nm> ist ein Filter, der in einem benutzerspezifischen " "Format die angegebenen Dateien oder den Inhalt der Standardeingabe anzeigt " "(falls keine Dateien angegeben sind)." #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "The options are as follows:" msgstr "Die Optionen sind wie folgt:" #. type: It #: debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl b" msgstr "Fl b" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "E<.Em One-byte octal display>. Display the input offset in hexadecimal, " "followed by sixteen space-separated, three column, zero-filled, bytes of " "input data, in octal, per line." msgstr "" "E<.Em Oktale Ein-Byte-Anzeige>. Dies zeigt den Eingabeversatz in hexadezimaler " "Form, gefolgt von sechzehn durch Leerräume getrennten, dreispaltigen, mittels " "Nullen aufgefüllten Bytes der Eingabedaten und in oktaler Notation pro Zeile an." #. type: It #: debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl c" msgstr "Fl c" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "E<.Em One-byte character display>. Display the input offset in hexadecimal, " "followed by sixteen space-separated, three column, space-filled, characters " "of input data per line." msgstr "" "E<.Em Zeichenbasierte Ein-Byte-Anzeige>. Dies zeigt den Eingabeversatz in " "hexadezimaler Form, gefolgt von sechzehn durch Leerräume getrennten, " "dreispaltigen, mittels Leerräumen aufgefüllten Zeichen der Eingabedaten pro " "Zeile an."