Hallo Mario, On Sun, Jun 09, 2019 at 01:18:38PM +0200, Mario Blättermann wrote: > #. type: Plain text > #: debian-unstable > msgid "" > "E<.Em Canonical hex+ASCII display>. Display the input offset in > hexadecimal, " > "followed by sixteen space-separated, two column, hexadecimal bytes, followed > " > "by the same sixteen bytes in %_p format enclosed in ``|'' characters." > msgstr "" > "E<.Em Kanonische Hex+ASCII-Anzeige>. Dies zeigt die Eingabe in hexadezimaler > " > "Form an, gefolgt von sechzehn durch Leerräume getrennten, zweispaltigen " > "hexadezimalen Bytes an, gefolgt von den gleichen sechzehn Bytes im Format > B<%_p>, " > "in B<|> eingeschlossen."
s/die Eingabe/den Eingabeversatz/ ggf. ein FIXME wegen der Formatierung im Original? > #. type: Plain text > #: debian-unstable > msgid "" > "Skip E<.Ar offset> bytes from the beginning of the input. By default, E<.Ar > " > "offset> is interpreted as a decimal number. With a leading E<.Cm 0x> or E<." > "Cm 0X>, E<.Ar offset> is interpreted as a hexadecimal number, otherwise, > with " > "a leading E<.Cm 0>, E<.Ar offset> is interpreted as an octal number. " > "Appending the character E<.Cm b>, E<.Cm k>, or E<.Cm m> to E<.Ar offset> " > "causes it to be interpreted as a multiple of E<.Li 512>, E<.Li 1024>, or E<." > "Li 1048576>, respectively." > msgstr "" > "überspringt den angegebenen E<.Ar Versatz> an Bytes vom Beginn der Eingabe. " > "Standardmäßig wird der E<.Ar Versatz> als Dezimalzahl interpretiert. Mit " > "vorangestelltem E<.Cm 0x> oder E<.Cm 0X> wird der E<.Ar Versatz> als " > "Hexadezimalzahl interpretiert, anderenfalls, mit vorangestelltem E<.Cm 0> > als " > "Oktalzahl. Durch Anhängen eines der Zeichen E<.Cm b>, E<.Cm k> oder E<.Cm m> > " > "an den E<.Ar Versatz> wird dieser als Vielfaches von E<.Li 512>, E<.Li 1024> > " > "beziehungsweise E<.Li 1048576> interpretiert." s/E<.Cm 0>/E<.Cm 0>,/ > #. type: Plain text > #: debian-unstable > msgid "" > "Cause E<.Nm> to display all input data. Without the E<.Fl v> option, any " > "number of groups of output lines, which would be identical to the > immediately " > "preceding group of output lines (except for the input offsets), are replaced > " > "with a line comprised of a single asterisk." > msgstr "" > "veranlasst E<.Nm>, alle Eingabedaten anzuzeigen. Ohne die Option E<.Fl v> " > "wird jegliche Anzahl Ausgabezeilengruppen, die identisch zur unmittelbar " > "vorausgehenden Ausgabezeilengruppe wären (gilt nicht für die " > "Eingabeversätze), werden durch eine aus einem einzelnen Stern bestehende " > "Zeile ersetzt." Ich würde s/jegliche Anzahl Ausgabezeilengruppen /sämtliche Anzahl an Ausgabezeilengruppen/ s/gilt nicht für die Eingabeversätze /außer den Eingabeversätzen/ (ggf. auch oben in der Datei) s/, werden// > #. type: Plain text > #: debian-unstable > msgid "" > "For each input file, E<.Nm> sequentially copies the input to standard > output, " > "transforming the data according to the format strings specified by the E<.Fl > " > "e> and E<.Fl f> options, in the order that they were specified." > msgstr "" > "Für jede Eingabedatei kopiert E<.Nm> die Eingabe in die Standardausgabe, " > "wobei die Daten anhand der in den Optionen E<.Fl e> und E<.Fl f> angegebenen > " > "Formatzeichenketten in deren angegebener Reihenfolge umgewandelt werden." s/Eingabe in/Eingabe sequenziell in / > #. type: It > #: debian-unstable > #, no-wrap > msgid "E<lt>newlineE<gt>\t\\en" > msgstr "E<lt>neue_ZeileE<gt>\t\\en" Auch hier kannst Du Leerzeichen verwenden: s/neue_Zeile/neue Zeile/ > #. type: It > #: debian-unstable > #, no-wrap > msgid "E<lt>vertical tabE<gt>\t\\ev" > msgstr "E<lt>vertikaler_TabulatorE<gt>\t\\ev" Dito: s/vertikaler_Tabulator/vertikaler Tabulator/ > #. type: Plain text > #: debian-unstable > msgid "" > "Output characters in the default character set. Nonprinting characters are " > "displayed as a single E<.Dq Cm \\&.>." > msgstr "" > "gibt Zeichen im Standard-Zeichensatz aus. Nicht darstellbare Zeichen werden " > "als einzelner E<.Dq Cm \\&.> angezeigt." Ich würde s/einzelner/einzelnes/ Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: Digital signature