Hallo zusammen, anbei Teil 1/2 der Handbuchseite zu swapon (33 Strings, aus util-linux). Bitte um konstruktive Kritik.
Gruß Mario
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann <mario.blaetterm...@gmail.com>, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-15 11:50+01:00\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-13 22:13+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaetterm...@gmail.com>\n" "Language-Team: German <gnome...@gnome.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "SWAPON" msgstr "SWAPON" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "October 2014" msgstr "Oktober 2014" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "util-linux" msgstr "util-linux" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "System-Administration" #. type: SH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "swapon, swapoff - enable/disable devices and files for paging and swapping" msgstr "" "swapon, swapoff - Geräte und Dateien für Paging und Auslagerung aktivieren " "oder deaktivieren" #. type: SH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<swapon> [options] [I<specialfile>...]" msgstr "B<swapon> [Optionen] [I<Spezialdatei> …]" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<swapoff> [B<-va>] [I<specialfile>...]" msgstr "B<swapoff> [Optionen] [I<Spezialdatei> …]" #. type: SH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "B<swapon> is used to specify devices on which paging and swapping are to take " "place." msgstr "" "Mit B<swapon> können Sie Geräte angeben, die für Paging und Auslagerung " "genutzt werden sollen." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "The device or file used is given by the I<specialfile> parameter. It may be " "of the form B<-L>I< label> or B<-U>I< uuid> to indicate a device by label or " "uuid." msgstr "" "Das zu verwendende Gerät oder die zu verwendende Datei wird über das Argument " "I<Spezialdatei> angegeben. Es kann in der Form B<-L>I< Bezeichnung> oder B<-" "U>I< UUID> vorliegen, um das Gerät anhand der Bezeichnung oder UUID anzugeben." # CHECK »interleaved« in diesem Kontext? #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Calls to B<swapon> normally occur in the system boot scripts making all swap " "devices available, so that the paging and swapping activity is interleaved " "across several devices and files." msgstr "" "B<swapon>-Aufrufe werden normalerweise in den Startskripten des Systems " "ausgeführt, um alle Auslagerungsgeräte verfügbar zu machen, so dass die " "Paging- und Auslagerungsaktivitäten zwischen verschiedenen Geräten und " "Dateien untereinander verschachtelt werden." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "B<swapoff> disables swapping on the specified devices and files. When the B<-" "a> flag is given, swapping is disabled on all known swap devices and files " "(as found in I</proc/swaps> or I</etc/fstab>)." msgstr "" "B<swapoff> deaktiviert die Auslagerung auf den angegebenen Geräten und " "Dateien. Wenn der Schalter B<-a> angegeben wird, wird die Auslagerung auf " "allen bekannten Auslagerungsgeräten und -dateien (die in I</proc/swaps> oder " "I</etc/fstab> gefunden werden) deaktiviert." #. type: SH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: TP #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-a>,B< --all>" msgstr "B<-a>,B< --all>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "All devices marked as ``swap'' in I</etc/fstab> are made available, except " "for those with the ``noauto'' option. Devices that are already being used as " "swap are silently skipped." msgstr "" "Alle in der Datei I</etc/fstab> mit »swap« markierten Geräte werden verfügbar " "gemacht, außer jene mit der Option »noauto«. Geräte, die bereits für die " "Auslaqerung in Verwendung sind, werden stillschweigend übersprungen." #. type: TP #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-d>,B< --discard>[B<=>I<policy>]" msgstr "B<-d>,B< --discard>[B<=>I<Regel>]" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Enable swap discards, if the swap backing device supports the discard or trim " "operation. This may improve performance on some Solid State Devices, but " "often it does not. The option allows one to select between two available " "swap discard policies: B<--discard=once> to perform a single-time discard " "operation for the whole swap area at swapon; or B<--discard=pages> to " "asynchronously discard freed swap pages before they are available for reuse. " "If no policy is selected, the default behavior is to enable both discard " "types. The I</etc/fstab> mount options B<discard>, B<discard=once>, or " "B<discard=pages> may also be used to enable discard flags." msgstr "" "aktiviert Auslagerungs-Verwerfungen, falls das zugrundeliegende " "Auslagerungsgerät die Verwerfungs- oder Kürzungsaktionen (»discard« bzw. " "»trim«) unterstützt. Dies könnte die Performance auf SSD-Geräten verbessern, " "was aber oft nicht der Fall ist. Mit der Option können Sie zwischen zwei " "verfügbaren Auslagerungs-Verwerfungsregeln wählen: B<--discard=once> zum " "Ausführen einer einmaligen Verwerfungsaktion für den gesamten " "Auslagerungsbereich bei dessen Aktivierung; oder B<--discard=pages> zum " "asynchronen Verwerfen freigestellter Auslagerungsseiten, bevor diese zur -" "erneuten Nutzung verfügbar gemacht werden. Wenn keine Regel ausgewählt ist, " "werden standardmäßig beide Verwerfungstypen aktiviert. Die Einhängeoptionen " "B<discard>, B<discard=once> oder B<discard=pages> in der Datei I</etc/fstab> " "könnten ebenfalls zum Aktivieren der Verwerfungsschalter verwendet werden." #. type: TP #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-e>,B< --ifexists>" msgstr "B<-e>,B< --ifexists>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Silently skip devices that do not exist. The I</etc/fstab> mount option " "B<nofail> may also be used to skip non-existing device." msgstr "" "überspringt nicht vorhandene Geräte stillschweigend. Sie können auch die " "Einhängeoption B<nofail> in I</etc/fstab> verwenden, um nicht vorhandene " "Geräte zu überspringen." #. type: TP #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-f>,B< --fixpgsz>" msgstr "B<-f>,B< --fixpgsz>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Reinitialize (exec mkswap) the swap space if its page size does not match " "that of the current running kernel. B<mkswap>(2) initializes the whole " "device and does not check for bad blocks." msgstr "" "initialisiert den Auslagerungsbereich neu (mittels B<mkswap>), falls die " "Seitengröße nicht der des aktuellen Kernels entspricht. B<mkswap>(2) " "initialisiert das gesamte Gerät und prüft nicht auf defekte Blöcke." #. type: TP #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-h>,B< --help>" msgstr "B<-h>,B< --help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: TP #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-L>I< label>" msgstr "B<-L>I< Bezeichnung>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Use the partition that has the specified I<label>. (For this, access to I</" "proc/partitions> is needed.)" msgstr "" "verwendet die Partition mit der angegebenen I<Bezeichnung> (dafür ist Zugriff " "auf I</proc/partitions> erforderlich)." #. type: TP #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-o>,B< --options >I<opts>" msgstr "B<-o>,B< --options >I<Optionen>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Specify swap options by an fstab-compatible comma-separated string. For " "example:" msgstr "" "gibt die Auslagerungsoptionen durch eine Fstab-kompatible, durch Kommata " "getrennte Zeichenkette an. Zum Beispiel:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<swapon -o pri=1,discard=pages,nofail /dev/sda2>" msgstr "B<swapon -o pri=1,discard=pages,nofail /dev/sda2>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "The I<opts> string is evaluated last and overrides all other command line " "options." msgstr "" "Die Zeichenkette I<Optionen> wird zuletzt ausgewertet und setzt alle " "Befehlszeilenoptionen außer Kraft." #. type: TP #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-p>,B< --priority >I<priority>" msgstr "B<-p>,B< --priority >I<Priorität>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Specify the priority of the swap device. I<priority> is a value between -1 " "and 32767. Higher numbers indicate higher priority. See B<swapon>(2) for a " "full description of swap priorities. Add B<pri=>I<value> to the option field " "of I</etc/fstab> for use with B<swapon -a>. When no priority is defined, it " "defaults to -1." msgstr "" "legt die Priorität des Auslagerungsgerätes an. Die Priorität ist der Wert " "zwischen -1 und 32767. ein höherer Wert bedeutet eine höhere Priorität. Siehe " "B<swapon>(2) für eine vollständige Beschreibung der Auslagerungsprioritäten. " "Fügen Sie B<pri=>I<Wert> zum Optionsfeld in der Datei I</etc/fstab> hinzu, um " "diesen Wert mit B<swapon -a> zu verwenden. Wenn keine Priorität angegeben " "ist, wird standardmäßig -1 verwendet."