Hallo zusammen,

anbei Teil 12/12 der Handbuchseite zu xz (40 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.

Gruß Mario

#. type: Plain text
msgid ""
"Create I<baz.tar.xz> with the preset B<-4e> (B<-4 --extreme>), which is "
"slower than e.g. the default B<-6>, but needs less memory for compression and "
"decompression (48\\ MiB and 5\\ MiB, respectively):"
msgstr ""
"I<baz.tar.xz> mit der Voreinstellung B<-4e> (B<-4 --extreme>) erzeugen, was "
"langsamer ist als beispielsweise die Vorgabe B<-6>, aber weniger Speicher für "
"Kompression und Dekompression benötigt (48\\ MiB beziehungsweise 5\\ MiB):"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "CW<tar cf - baz | xz -4e E<gt> baz.tar.xz>\n"
msgstr "CW<tar cf - baz | xz -4e E<gt> baz.tar.xz>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"A mix of compressed and uncompressed files can be decompressed to standard "
"output with a single command:"
msgstr ""
"Eine Mischung aus komprimierten und unkomprimierten Dateien kann mit einem "
"einzelnen Befehl dekomprimiert in die Standardausgabe geschrieben werden:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "CW<xz -dcf a.txt b.txt.xz c.txt d.txt.lzma E<gt> abcd.txt>\n"
msgstr "CW<xz -dcf a.txt b.txt.xz c.txt d.txt.lzma E<gt> abcd.txt>\n"

#. type: SS
#, no-wrap
msgid "Parallel compression of many files"
msgstr "Parallele Kompression von vielen Dateien"

#. type: Plain text
msgid ""
"On GNU and *BSD, B<find>(1)  and B<xargs>(1)  can be used to parallelize "
"compression of many files:"
msgstr ""
"Auf GNU- und *BSD-Systemen können B<find>(1) und B<xargs>(1) zum "
"Parallelisieren der Kompression vieler Dateien verwendet werden:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"CW<find . -type f \\e! -name '*.xz' -print0 \\e\n"
"    | xargs -0r -P4 -n16 xz -T1>\n"
msgstr ""
"CW<find . -type f \\e! -name '*.xz' -print0 \\e\n"
"    | xargs -0r -P4 -n16 xz -T1>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"The B<-P> option to B<xargs>(1)  sets the number of parallel B<xz> "
"processes.  The best value for the B<-n> option depends on how many files "
"there are to be compressed.  If there are only a couple of files, the value "
"should probably be 1; with tens of thousands of files, 100 or even more may "
"be appropriate to reduce the number of B<xz> processes that B<xargs>(1)  will "
"eventually create."
msgstr ""
"Die Option B<-P> von B<xargs>(1) legt die Anzahl der parallelen B<xz>-"
"Prozesse fest. Der beste Wert für die Option B<-n> hängt davon ab, wie "
"viele Dateien komprimiert werden sollen. Wenn es sich nur um wenige Dateien "
"handelt, sollte der Wert wahrscheinlich 1 sein; bei Zehntausenden von Dateien "
"kann 100 oder noch mehr angemessener sein, um die Anzahl der B<xz>-Prozesse "
"zu beschränken, die B<xargs>(1) eventuell erzeugen wird."

#. type: Plain text
msgid ""
"The option B<-T1> for B<xz> is there to force it to single-threaded mode, "
"because B<xargs>(1)  is used to control the amount of parallelization."
msgstr ""
"Die Option B<-T1> für B<xz> dient dazu, den Einzelthread-Modus zu erzwingen, "
"da B<xargs>(1) zur Steuerung der Streuung der Parallelisierung verwendet wird."

#. type: SS
#, no-wrap
msgid "Robot mode"
msgstr "Roboter-Modus"

#. type: Plain text
msgid ""
"Calculate how many bytes have been saved in total after compressing multiple "
"files:"
msgstr ""
"Berechnen, wie viel Byte nach der Kompression mehrerer Dateien insgesamt "
"eingespart wurden:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "CW<xz --robot --list *.xz | awk '/^totals/{print $5-$4}'>\n"
msgstr "CW<xz --robot --list *.xz | awk '/^totals/{print $5-$4}'>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"A script may want to know that it is using new enough B<xz>.  The following "
"B<sh>(1)  script checks that the version number of the B<xz> tool is at least "
"5.0.0.  This method is compatible with old beta versions, which didn't "
"support the B<--robot> option:"
msgstr ""
"Ein Skript könnte abfragen wollen, ob es ein B<xz> verwendet, das aktuell "
"genug ist. Das folgende B<sh>(1)-Skript prüft, ob die Versionsnummer des "
"Dienstprogramms B<xz> mindestens 5.0.0 ist. Diese Methode ist zu alten Beta-"
"Versionen kompatibel, welche die Option B<--robot> nicht unterstützen:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"CW<if ! eval \"$(xz --robot --version 2E<gt> /dev/null)\" ||\n"
"        [ \"$XZ_VERSION\" -lt 50000002 ]; then\n"
"    echo \"Your xz is too old.\"\n"
"fi\n"
"unset XZ_VERSION LIBLZMA_VERSION>\n"
msgstr ""
"CW<if ! eval \"$(xz --robot --version 2E<gt> /dev/null)\" ||\n"
"        [ \"$XZ_VERSION\" -lt 50000002 ]; then\n"
"    echo \"Your xz is too old.\"\n"
"fi\n"
"unset XZ_VERSION LIBLZMA_VERSION>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Set a memory usage limit for decompression using B<XZ_OPT>, but if a limit "
"has already been set, don't increase it:"
msgstr ""
"Eine Speicherbedarfsbegrenzung für die Dekompression mit B<XZ_OPT> setzen, "
"aber eine bereits gesetzte Begrenzung nicht erhöhen:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"CW<NEWLIM=$((123 E<lt>E<lt> 20))  # 123 MiB\n"
"OLDLIM=$(xz --robot --info-memory | cut -f3)\n"
"if [ $OLDLIM -eq 0 -o $OLDLIM -gt $NEWLIM ]; then\n"
"    XZ_OPT=\"$XZ_OPT --memlimit-decompress=$NEWLIM\"\n"
"    export XZ_OPT\n"
"fi>\n"
msgstr ""
"CW<NEWLIM=$((123 E<lt>E<lt> 20))  # 123 MiB\n"
"OLDLIM=$(xz --robot --info-memory | cut -f3)\n"
"if [ $OLDLIM -eq 0 -o $OLDLIM -gt $NEWLIM ]; then\n"
"    XZ_OPT=\"$XZ_OPT --memlimit-decompress=$NEWLIM\"\n"
"    export XZ_OPT\n"
"fi>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"The simplest use for custom filter chains is customizing a LZMA2 preset.  "
"This can be useful, because the presets cover only a subset of the "
"potentially useful combinations of compression settings."
msgstr ""
"Der einfachste Anwendungsfall für benutzerdefinierte Filterketten ist die "
"Anpassung von LZMA2-Voreinstellungsstufen. Das kann nützlich sein, weil die "
"Voreinstellungen nur einen Teil der potenziell sinnvollen Kombinationen aus "
"Kompressionseinstellungen abdecken."

#. type: Plain text
msgid ""
"The CompCPU columns of the tables from the descriptions of the options "
"B<-0> ... B<-9> and B<--extreme> are useful when customizing LZMA2 presets.  "
"Here are the relevant parts collected from those two tables:"
msgstr ""
"Die KompCPU-Spalten der Tabelle aus den Beschreibungen der Optionen B<-0> … "
"B<-9> und B<--extreme> sind beim Anpassen der LZMA2-Voreinstellungen "
"nützlich. Diese sind die relevanten Teile aus diesen zwei Tabellen:"

#. type: Plain text
msgid ""
"If you know that a file requires somewhat big dictionary (e.g. 32 MiB) to "
"compress well, but you want to compress it quicker than B<xz -8> would do, a "
"preset with a low CompCPU value (e.g. 1)  can be modified to use a bigger "
"dictionary:"
msgstr ""
"Wenn Sie wissen, dass eine Datei für eine gute Kompression ein etwas größeres "
"Wörterbuch benötigt (zum Beispiel 32 MiB), aber Sie sie schneller "
"komprimieren wollen, als dies mit B<xz -8> geschehen würde, kann eine "
"Voreinstellung mit einem niedrigen KompCPU-Wert (zum Beispiel 1) dahingehend "
"angepasst werden, ein größeres Wörterbuch zu verwenden:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "CW<xz --lzma2=preset=1,dict=32MiB foo.tar>\n"
msgstr "CW<xz --lzma2=preset=1,dict=32MiB foo.tar>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"With certain files, the above command may be faster than B<xz -6> while "
"compressing significantly better.  However, it must be emphasized that only "
"some files benefit from a big dictionary while keeping the CompCPU value "
"low.  The most obvious situation, where a big dictionary can help a lot, is "
"an archive containing very similar files of at least a few megabytes each.  "
"The dictionary size has to be significantly bigger than any individual file "
"to allow LZMA2 to take full advantage of the similarities between consecutive "
"files."
msgstr ""
"Mit bestimmten Dateien kann der obige Befehl schneller sein als B<xz -6>, "
"wobei die Kompression deutlich besser wird. Dennoch muss betont werden, dass "
"nur wenige Dateien von einem größeren Wörterbuch profitieren, wenn der "
"KompCPU-Wert niedrig bleibt. Der offensichtlichste Fall, in dem ein größeres "
"Wörterbuch  sehr hilfreich sein kann, ist ein Archiv, das einander sehr "
"ähnliche Dateien enthält, die jeweils wenigstens einige Megabyte groß sind. "
"Das Wörterbuch muss dann deutlich größer sein als die einzelne Datei, damit "
"LZMA2 den größtmöglichen Vorteil aus den Ähnlichkeiten der aufeinander "
"folgenden Dateien zieht."

#. type: Plain text
msgid ""
"If very high compressor and decompressor memory usage is fine, and the file "
"being compressed is at least several hundred megabytes, it may be useful to "
"use an even bigger dictionary than the 64 MiB that B<xz -9> would use:"
msgstr ""
"Wenn hoher Speicherbedarf für Kompression und Dekompression kein Problem "
"ist und die zu komprimierende Datei mindestens einige Hundert Megabyte groß "
"ist, kann es sinnvoll sein, ein noch größeres Wörterbuch zu verwenden, als "
"die 64 MiB, die mit B<xz -9> verwendet werden würden:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "CW<xz -vv --lzma2=dict=192MiB big_foo.tar>\n"
msgstr "CW<xz -vv --lzma2=dict=192MiB big_foo.tar>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Using B<-vv> (B<--verbose --verbose>)  like in the above example can be "
"useful to see the memory requirements of the compressor and decompressor.  "
"Remember that using a dictionary bigger than the size of the uncompressed "
"file is waste of memory, so the above command isn't useful for small files."
msgstr ""
"Die Verwendung von B<-vv> (B<--verbose --verbose>) wie im obigen Beispiel "
"kann nützlich sein, um den Speicherbedarf für Kompressor und Dekompressor zu "
"sehen. Denken Sie daran, dass ein Wörterbuch, das größer als die "
"unkomprimierte Datei ist, Speicherverschwendung wäre. Daher ist der obige "
"Befehl für kleine Dateien nicht sinnvoll."

#. type: Plain text
msgid ""
"Sometimes the compression time doesn't matter, but the decompressor memory "
"usage has to be kept low e.g. to make it possible to decompress the file on "
"an embedded system.  The following command uses B<-6e> (B<-6 --extreme>)  as "
"a base and sets the dictionary to only 64\\ KiB.  The resulting file can be "
"decompressed with XZ Embedded (that's why there is B<--check=crc32>)  using "
"about 100\\ KiB of memory."
msgstr ""
"Manchmal spielt die Kompressionszeit keine Rolle, aber der Speicherbedarf bei "
"der Dekompression muss gering gehalten werden, zum Beispiel um die Datei auf "
"eingebetteten Systemen dekomprimieren zu können. Der folgende Befehl "
"verwendet B<-6e> (B<-6 --extreme>) als Basis und setzt die Wörterbuchgröße "
"auf nur 64\\ KiB. Die sich ergebende Datei kann mit XZ Embedded32>) mit nur "
"etwa 100\\ KiB Speicher dekomprimiert werden."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "CW<xz --check=crc32 --lzma2=preset=6e,dict=64KiB foo>\n"
msgstr "CW<xz --check=crc32 --lzma2=preset=6e,dict=64KiB foo>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"If you want to squeeze out as many bytes as possible, adjusting the number of "
"literal context bits (I<lc>)  and number of position bits (I<pb>)  can "
"sometimes help.  Adjusting the number of literal position bits (I<lp>)  might "
"help too, but usually I<lc> and I<pb> are more important.  E.g. a source code "
"archive contains mostly US-ASCII text, so something like the following might "
"give slightly (like 0.1\\ %) smaller file than B<xz -6e> (try also without "
"B<lc=4>):"
msgstr ""
"Wenn Sie so viele Byte wie möglich herausquetschen wollen, kann die Anpassung "
"der Anzahl der literalen Kontextbits (I<lc>) und der Anzahl der Positionsbits "
"(I<pb>) manchmal hilfreich sein. Auch die Anpassung der Anzahl der literalen "
"Positionsbits (I<lp>) könnte helfen, aber üblicherweise sind I<lc> und I<pb> "
"wichtiger. Wenn ein Quellcode-Archiv zum Beispiel hauptsächlich ASCII-Text "
"enthält, könnte ein Aufruf wie der folgende eine etwas kleinere Datei (etwa "
"0,1\\ %) ergeben als mit B<xz -6e> (versuchen Sie es auch B<lc=4>):"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "CW<xz --lzma2=preset=6e,pb=0,lc=4 source_code.tar>\n"
msgstr "CW<xz --lzma2=preset=6e,pb=0,lc=4 Quellcode.tar>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Using another filter together with LZMA2 can improve compression with certain "
"file types.  E.g. to compress a x86-32 or x86-64 shared library using the x86 "
"BCJ filter:"
msgstr ""
"Die Verwendung eines anderen Filters mit LZMA2 kann die Kompression bei "
"verschiedenen Dateitypen verbessern. So könnten Sie eine gemeinsam genutzte "
"Bibliothek der Architekturen x86-32 oder x86-64 mit dem BCJ-Filter für x86 "
"komprimieren:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "CW<xz --x86 --lzma2 libfoo.so>\n"
msgstr "CW<xz --x86 --lzma2 libfoo.so>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Note that the order of the filter options is significant.  If B<--x86> is "
"specified after B<--lzma2>, B<xz> will give an error, because there cannot be "
"any filter after LZMA2, and also because the x86 BCJ filter cannot be used as "
"the last filter in the chain."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Filteroptionen von Bedeutung ist. "
"Falls B<--x86> nach B<--lzma2> angegeben wird, gibt B<xz> einen Fehler aus, "
"weil nach LZMA2 kein weiterer Filter sein darf und auch weil der BCJ-Filter "
"für x86 nicht als letzter Filter in der Filterkette gesetzt werden darf."

# CHECK Deflate
#. type: Plain text
msgid ""
"The Delta filter together with LZMA2 can give good results with bitmap "
"images.  It should usually beat PNG, which has a few more advanced filters "
"than simple delta but uses Deflate for the actual compression."
msgstr ""
"Der Delta-Filter zusammen mit LZMA2 kann bei Bitmap-Bildern gute Ergebnisse "
"liefern. Er sollte üblicherweise besser sein als PNG, welches zwar einige "
"fortgeschrittene Filter als ein simples delta bietet, aber für die "
"eigentliche Kompression Deflate verwendet."

#. type: Plain text
msgid ""
"The image has to be saved in uncompressed format, e.g. as uncompressed TIFF.  "
"The distance parameter of the Delta filter is set to match the number of "
"bytes per pixel in the image.  E.g. 24-bit RGB bitmap needs B<dist=3>, and it "
"is also good to pass B<pb=0> to LZMA2 to accommodate the three-byte alignment:"
msgstr ""
"Das Bild muss in einem unkomprimierten Format gespeichert werden, zum "
"Beispiel als unkomprimiertes TIFF. Der Abstandsparameter des Delta-Filters "
"muss so gesetzt werden, dass er der Anzahl der Bytes pro Pixel im Bild "
"entspricht. Zum Beispiel erfordert ein 24-Bit-RGB-Bitmap B<dist=3>, außerdem "
"ist es gut, B<pb=0> an LZMA2 zu übergeben, um die 3-Byte-Ausrichtung "
"unterzubringen:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "CW<xz --delta=dist=3 --lzma2=pb=0 foo.tiff>\n"
msgstr "CW<xz --delta=dist=3 --lzma2=pb=0 foo.tiff>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"If multiple images have been put into a single archive (e.g.\\& B<.tar>), the "
"Delta filter will work on that too as long as all images have the same number "
"of bytes per pixel."
msgstr ""
"Wenn sich mehrere Bilder in einem einzelnen Archiv befinden (zum Beispiel\\& "
"B<.tar>), funktioniert der Delta-Filter damit auch, sofern alle Bilder im "
"Archiv die gleiche Anzahl Bytes pro Pixel haben."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<xzdec>(1), B<xzdiff>(1), B<xzgrep>(1), B<xzless>(1), B<xzmore>(1), "
"B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<7z>(1)"
msgstr ""
"B<xzdec>(1), B<xzdiff>(1), B<xzgrep>(1), B<xzless>(1), B<xzmore>(1), "
"B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<7z>(1)"

#. type: Plain text
msgid "XZ Utils: E<lt>http://tukaani.org/xz/E<gt>"
msgstr "XZ-Utils: E<lt>http://tukaani.org/xz/E<gt>"

#. type: Plain text
msgid "XZ Embedded: E<lt>http://tukaani.org/xz/embedded.htmlE<gt>"
msgstr "XZ Embedded: E<lt>http://tukaani.org/xz/embedded.htmlE<gt>"

#. type: Plain text
msgid "LZMA SDK: E<lt>http://7-zip.org/sdk.htmlE<gt>"
msgstr "LZMA-SDK: E<lt>http://7-zip.org/sdk.htmlE<gt>"

Antwort per Email an