Hallo Helge, Am Fr., 12. Apr. 2019 um 21:37 Uhr schrieb Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>: > > Hallo Mario, > On Fri, Apr 12, 2019 at 08:20:55PM +0200, Mario Blättermann wrote: > > Am Fr., 12. Apr. 2019 um 19:52 Uhr schrieb Helge Kreutzmann > > <deb...@helgefjell.de>: > > > On Fri, Apr 12, 2019 at 10:44:50AM +0200, Mario Blättermann wrote: > > > > Am Do., 11. Apr. 2019 um 22:24 Uhr schrieb Mario Blättermann > > > > <mario.blaetterm...@gmail.com>: > > > > #. type: Plain text > > > > msgid "Compressed start offset relative to the beginning of the file" > > > > msgstr "Komprimierter Startversatz relativ zum Beginn der Datei" > > > > > > > > #. type: Plain text > > > > msgid "Uncompressed start offset relative to the beginning of the file" > > > > msgstr "Unkomprimierter Startversatz relativ zum Beginn der Datei" > > > > > > Nur wenige Zeilen davor hast Du »offset« mit »position« übersetzt, das > > > sollte in einem Sinnkontext einheitlich sein. Versatz ist zwar die > > > übliche Übersetzung, aber in diesem Zusammenhang fand ich »Position« > > > akzeptabel. > > > > > Soll ich global bei »Versatz« bleiben oder auf »Position« umschwenken? > > Wenn das Wort »position« in dem xz-Kontext nicht vorkommt, dann wäre > hier Position« gar nicht so schlecht (liegt vielleicht auch daran, > dass ich das deutsche Wort »Versatz« nicht so mag). Sollte aber halt > einheitlich sein. > In der UI-Übersetzung kommt Offset mehrmals vor, ist aber meist naturbelassen. Einmal ist es als Versatz übersetzt. Position gibt es derzeit dort nicht bzw. nur im Zusammenhang mit den Positions-Bits. Ich wäre auch für Position, das müsste aber dann erst einmal in der Ui geändert werden und in einer neuen XZ-Version beim Benutzer ankommen, bevor wir es in den Handbuchseiten anpassen.
Gruß Mario