Hallo Helge, Am Sa., 23. März 2019 um 14:28 Uhr schrieb Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>: > > Moin, > On Sat, Mar 23, 2019 at 01:45:56PM +0100, Mario Blättermann wrote: > > Am Sa., 23. März 2019 um 12:35 Uhr schrieb Helge Kreutzmann > > <he...@helgefjell.de>: > > > > > > Hallo Mario, > > > On Sat, Mar 23, 2019 at 12:21:12AM +0100, Mario Blättermann wrote: > > > > #. type: Plain text > > > > #: archlinux > > > > msgid "Message from yourname@yourhost on yourtty at hh:mm ..." > > > > msgstr "Nachricht von Ihr_Name@Ihr_Rechner auf Ihr_Terminal um hh:mm …" > > > > > > Ist »write« auf Deutsch verfügbar? Unter Debian gibt es mehrer > > > Alternativen, allerdings nicht aus util-linux. > > > > > Das »write« in Debian gibt es im Paket »bsdmainutils« als > > »bsd-write.1«. Die Software > > ist nicht lokalisiert, stimmt. Schau dir dazu im Git mal bitte die > > Datei bsd-write.1.po an. > > Die habe ich mit der entsprechenden pot-Vorlage aus meiner write.1.po > > abgeleitet. > > Das habe ich gesehen, Dann gibt es noch awrite, nwrite, … - mir ist > nicht klar, zu welchem der writes die Handbuchseite in Archlinux > gehört. Da Du util-linux übersetzt, nahm ich das als Quelle an. Dann > müsste nur diese Zeichenkette bis auf die »E-Mail-Adresse« nicht > lokalisiert werden.
Also das »write« in Archlinux kommt definitiv aus util-linux. Für Debian habe ich mal nachgeforscht und bin auf das »write« aus bsdmainutils gestoßen, das dem aus util-linux bezüglich der Handbuchseite sehr ähnelt. Das wird halt bei Debian zu bsd-write umbenannt, damit man es vom anderen write unterscheiden kann. Da aber das bsd-write nicht lokalisiert ist, müsste man nun noch den betreffenden String einfach kopieren statt übersetzen, und fertig. Aber vielleicht kannst du über die ganze Datei mal drüberschauen? Die anderen kommen bei Debian noch aus ganz anderen Paketen: nwrite aus dem gleichnamigen Paket, awrite aus atm-tools. Die Handbuchseiten unterscheiden sich sehr stark von der von write, so dass sich wohl nicht viel wiederverwenden lässt. Gruß Mario