Hallo zusammen, anbei Teil 2/2 der Handbuchseite zu eject (33 Strings, aus util-linux). Bitte um konstruktive Kritik.
Gruß Mario
#. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-r>,B< --cdrom>" msgstr "B<-r>,B< --cdrom>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "This option specifies that the drive should be ejected using a CDROM eject " "command." msgstr "" "gibt an, dass das Laufwerk mit CD-ROM-Auswurfbefehl ausgeworfen werden soll." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-s>,B< --scsi>" msgstr "B<-s>,B< --scsi>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "This option specifies that the drive should be ejected using SCSI commands." msgstr "gibt an, dass das Laufwerk mit SCSI-Befehlen ausgeworfen werden soll." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-T>,B< --traytoggle>" msgstr "B<-T>,B< --traytoggle>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "With this option the drive is given a CD-ROM tray close command if it's " "opened, and a CD-ROM tray eject command if it's closed. Not all devices " "support this command, because it uses the above CD-ROM tray close command." msgstr "" "sendet einen Befehl zum Schließen der Schublade an das angegebene CD-" "Laufwerk, sofern es geöffnet ist, und einen Befehl zum Öffnen der Schublade, " "wenn es geschlossen ist. Dieser Befehl wird nicht von allen Laufwerken " "unterstützt, da der oben genannte CD-ROM-Schließen-Befehl verwendet wird." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-t>,B< --trayclose>" msgstr "B<-t>,B< --trayclose>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "With this option the drive is given a CD-ROM tray close command. Not all " "devices support this command." msgstr "" "sendet einen Befehl zum Schließen der Schublade an das angegebene CD-" "Laufwerk. Dieser Befehl wird nicht von allen Laufwerken unterstützt." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-V>,B< --version>" msgstr "B<-V>,B< --version>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Display version information and exit." msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-v>,B< --verbose>" msgstr "B<-v>,B< --verbose>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Run in verbose mode; more information is displayed about what the command is " "doing." msgstr "" "aktiviert den ausführlichen Modus; es werden weitere Informationen darüber " "ausgegeben, was der Befehl tut." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-X>,B< --listspeed>" msgstr "B<-X>,B< --listspeed>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "With this option the CD-ROM drive will be probed to detect the available " "speeds. The output is a list of speeds which can be used as an argument of " "the B<-x> option. This only works with Linux 2.6.13 or higher, on previous " "versions solely the maximum speed will be reported. Also note that some " "drives may not correctly report the speed and therefore this option does not " "work with them." msgstr "" "versucht, die verfügbaren Geschwindigkeiten des CD-ROM-Laufwerks zu erkennen. " "Die Ausgabe ist eine Liste der Geschwindigkeiten, die als Argument für die " "Option B<-x> verwendet werden können. Dies funktioniert nur mit Linux 2.6.13 " "oder höher, auf früheren Versionen wird nur die maximale Geschwindigkeit " "gemeldet. Beachten Sie auch, dass einige Laufwerke die Geschwindigkeiten " "nicht korrekt melden könnten und diese Option daher mit ihnen nicht " "funktioniert." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-x>,B< --cdspeed >I<speed>" msgstr "B<-x>,B< --cdspeed >I<Geschwindigkeit>" # CHECK gelöscht → zurückgesetzt? #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "With this option the drive is given a CD-ROM select speed command. The " "I<speed> argument is a number indicating the desired speed (e.g. 8 for 8X " "speed), or 0 for maximum data rate. Not all devices support this command and " "you can only specify speeds that the drive is capable of. Every time the " "media is changed this option is cleared. This option can be used alone, or " "with the B<-t> and B<-c> options." msgstr "" "übergibt einen Befehl zur Auswahl der Geschwindigkeit an das CD-ROM-Laufwerk. " "Das Argument I<Geschwindigkeit> ist eine Zahl, welche die gewünschte " "Geschwindigkeit angibt (z.B. 8 für die 8-fache Geschwindigkeit), oder 0 für " "die maximale Datenübertragungsrate. Dieser Befehl wird nicht von allen " "Laufwerken unterstützt, so dass Sie nur Geschwindigkeiten angeben können, zu " "denen das Laufwerk fähig ist. Jedes Mal beim Wechsel des Mediums wird diese " "Option gelöscht. Diese Option kann allein oder zusammen mit den Optionen B<-" "t> und B<-c> verwendet werden." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT-STATUS" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Returns 0 if operation was successful, 1 if operation failed or command " "syntax was not valid." msgstr "" "Bei einer erfolgreichen Aktion wird 0 zurückgegeben, und 1, wenn die Aktion " "fehlgeschlagen ist oder die Befehlssyntax ungültig war." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "B<eject> only works with devices that support one or more of the four methods " "of ejecting. This includes most CD-ROM drives (IDE, SCSI, and proprietary), " "some SCSI tape drives, JAZ drives, ZIP drives (parallel port, SCSI, and IDE " "versions), and LS120 removable floppies. Users have also reported success " "with floppy drives on Sun SPARC and Apple Macintosh systems. If B<eject> " "does not work, it is most likely a limitation of the kernel driver for the " "device and not the B<eject> program itself." msgstr "" "Der Befehl B<eject> funktioniert nur mit Geräten, die eine oder mehrere der " "vier Auswurfmethoden unterstützen. Das trifft auf die meisten CD-ROM-" "Laufwerke (IDE, SCSI und proprietär), einige SCSI-Bandlaufwerke, JAZ-" "Laufwerke, ZIP-Laufwerke (Parallelport-, SCSI- und IDE-Versionen) und LS120-" "Wechseldisketten zu. Benutzer haben auch über die erfolgreiche Nutzung bei " "Diskettenlaufwerken auf Sun SPARC and Apple Macintosh-Systemen berichtet. " "Falls B<eject> nicht funktioniert, beruht das zumeist auf einer Einschränkung " "des Kerneltreibers für das Gerät und nicht auf dem Programm B<eject> selbst." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "The B<-r>, B<-s>, B<-f>, and B<-q> options allow controlling which methods " "are used to eject. More than one method can be specified. If none of these " "options are specified, it tries all four (this works fine in most cases)." msgstr "" "Die Optionen B<-r>, B<-s>, B<-f> und B<-q> ermöglichen die Auswahl der " "Methode zum Auswerfen. Dabei kann mehr als eine Methode angegeben werden. " "Falls keine der Optionen angegeben wird, werden alle vier versucht " "(funktioniert in den meisten Fällen gut)." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "B<eject> may not always be able to determine if the device is mounted (e.g. " "if it has several names). If the device name is a symbolic link, B<eject> " "will follow the link and use the device that it points to." msgstr "" "B<eject> könnte nicht immer in der Lage sein, zu ermitteln, ob das Gerät " "eingehängt ist (z.B. wenn es verschiedene Namen hat). Wenn der Gerätename ein " "symbolischer Link ist, folgt B<eject> dem Link und verwendet das Gerät, auf " "das der Link zeigt." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "If B<eject> determines that the device can have multiple partitions, it will " "attempt to unmount all mounted partitions of the device before ejecting (see " "also B<--no-partitions-unmount>). If an unmount fails, the program will not " "attempt to eject the media." msgstr "" "Falls B<eject> ermittelt, dass das Gerät mehrere Partitionen haben kann, " "versucht es, vor dem Auswerfen alle eingehängten Partitionen des Geräts " "auszuhängen (siehe auch B<--no-partitions-unmount>). Wenn das Aushängen " "fehlschlägt, versucht das Programm nicht, das Medium auszuwerfen." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "You can eject an audio CD. Some CD-ROM drives will refuse to open the tray " "if the drive is empty. Some devices do not support the tray close command." msgstr "" "Sie können eine Audio-CD auswerfen. Einige CD-ROM-Laufwerke verweigern das " "Öffnen der Schublade, wenn das Laufwerk leer ist. Außerdem unterstützen " "einige Laufwerke den Befehl zum Schließen der Schublade nicht." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "If the auto-eject feature is enabled, then the drive will always be ejected " "after running this command. Not all Linux kernel CD-ROM drivers support the " "auto-eject mode. There is no way to find out the state of the auto-eject " "mode." msgstr "" "Wenn die Funktion zum automatischen Auswerfen aktiviert ist, wird das Gerät " "immer nach dem Ausführen dieses Befehls ausgeworfen. Der automatische " "Auswurfmodus wird nicht von allen CD-ROM-Treibern des Linux-Kernels " "unterstützt. Es gibt keine Möglichkeit, den Status des automatischen " "Auswurfmodus herauszufinden." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "You need appropriate privileges to access the device files. Running as root " "is required to eject some devices (e.g. SCSI devices)." msgstr "" "Sie müssen über die entsprechenden Rechte verfügen, um auf die Gerätedateien " "zugreifen zu können. Die Ausführung mit Root-Rechten ist für das Auswerfen " "einiger Geräte erforderlich (zum Beispiel SCSI-Geräte)." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: Plain text #: archlinux msgid "E<.MT tranter@\\:pobox.com> Jeff Tranter E<.ME> - original author." msgstr "E<.MT tranter@\\:pobox.com> Jeff Tranter E<.ME> - Originalautor." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "E<.MT kzak@\\:redhat.com> Karel Zak E<.ME> and E<.MT mluscon@\\:redhat.com> " "Michal Luscon E<.ME> - util-linux version." msgstr "" "E<.MT kzak@\\:redhat.com> Karel Zak E<.ME> und E<.MT mluscon@\\:redhat.com> " "Michal Luscon E<.ME> - Version für util-linux." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<findmnt>(8), B<lsblk>(8), B<mount>(8), B<umount>(8)" msgstr "B<findmnt>(8), B<lsblk>(8), B<mount>(8), B<umount>(8)" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" # FIXME command name formatting #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "The eject command is part of the util-linux package and is available from E<." "UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> Linux " "Kernel Archive E<.UE .>" msgstr "" "Der Befehl B<eject> ist Teil des Pakets util-linux, welches aus dem E<.UR " "https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> Linux " "Kernel-Archiv E<.UE> heruntergeladen werden kann."