Moin, die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt. Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der angehängte Seite (48 Zeichenketten) geben könntet.
Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-08 17:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-09 16:18+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #, no-wrap msgid "NETWORKCTL" msgstr "NETWORKCTL" #. type: TH #, no-wrap msgid "systemd 239" msgstr "systemd 239" #. type: TH #, no-wrap msgid "networkctl" msgstr "networkctl" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text msgid "networkctl - Query the status of network links" msgstr "networkctl - Den Status der Netzwerkverbindungen abfragen" #. type: SH #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text msgid "B<networkctl> [OPTIONS...] COMMAND [LINK...]" msgstr "B<networkctl> [OPTIONEN…] BEFEHL [VERBINDUNG…]" #. type: SH #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text msgid "" "B<networkctl> may be used to introspect the state of the network links as " "seen by B<systemd-networkd>\\&. Please refer to B<systemd-networkd." "service>(8) for an introduction to the basic concepts, functionality, and " "configuration syntax\\&." msgstr "" "B<networkctl> kann zum Prüfen des Zustands von Netzwerkverbindungen, wie sie " "von B<systemd-networkd> gesehen werden, verwandt werden\\&. Bitte lesen Sie " "B<systemd-networkd.service>(8) für eine Einführung in die grundlegenden " "Konzepte, Funktionalitäten und Konfigurationssyntax\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text msgid "The following options are understood:" msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:" #. type: Plain text msgid "B<-a> B<--all>" msgstr "B<-a> B<--all>" #. type: Plain text msgid "Show all links with B<status>\\&." msgstr "Zeigt mit B<status> alle Verbindungen\\&." #. type: Plain text msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text msgid "Print a short help text and exit\\&." msgstr "zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&." #. type: Plain text msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text msgid "Print a short version string and exit\\&." msgstr "zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&." #. type: Plain text msgid "B<--no-legend>" msgstr "B<--no-legend>" #. type: Plain text msgid "" "Do not print the legend, i\\&.e\\&. column headers and the footer with hints" "\\&." msgstr "" "Gibt die Legende nicht aus, d\\&.h\\&. die Spaltenköpfe und die Fußzeile mit " "Hinweisen\\&." #. type: Plain text msgid "B<--no-pager>" msgstr "B<--no-pager>" #. type: Plain text msgid "Do not pipe output into a pager\\&." msgstr "Die Ausgabe nicht an einen Pager weiterleiten\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "COMMANDS" msgstr "BEFEHLE" #. type: Plain text msgid "The following commands are understood:" msgstr "Die folgenden Befehle werden verstanden:" #. type: Plain text msgid "B<list> [I<LINK\\&...>]" msgstr "B<list> [I<VERBINDUNG…>]" #. type: Plain text msgid "" "Show a list of existing links and their status\\&. If no further arguments " "are specified shows all links, otherwise just the specified links\\&. " "Produces output similar to:" msgstr "" "Zeigt eine Liste der existierenden Verbindungen und ihren Status\\&. Falls " "keine weiteren Argumente festgelegt sind, werden alle Verbindungen " "angezeigt, andernfalls nur die festgelegten Verbindungen\\&. Erstellt " "Ausgabe ähnlich folgender:" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "IDX LINK TYPE OPERATIONAL SETUP\n" " 1 lo loopback carrier unmanaged\n" " 2 eth0 ether routable configured\n" " 3 virbr0 ether no-carrier unmanaged\n" " 4 virbr0-nic ether off unmanaged\n" msgstr "" "IDX LINK TYPE OPERATIONAL SETUP\n" " 1 lo loopback carrier unmanaged\n" " 2 eth0 ether routable configured\n" " 3 virbr0 ether no-carrier unmanaged\n" " 4 virbr0-nic ether off unmanaged\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "4 links listed\\&.\n" msgstr "4 links listed\\&.\n" #. type: Plain text msgid "B<status> [I<LINK\\&...>]" msgstr "B<status> [I<VERBINDUNG…>]" #. type: Plain text msgid "" "Show information about the specified links: type, state, kernel module " "driver, hardware and IP address, configured DNS servers, etc\\&." msgstr "" "Zeigt Informationen über die festgelegten Verbindungen: Typ, Status, " "Kernelmodultreiber, Hardware- und IP-Adresse, konfigurierte DNS-Server usw" "\\&." #. type: Plain text msgid "" "When no links are specified, an overall network status is shown\\&. Also see " "the option B<--all>\\&." msgstr "" "Wenn keine Verbindungen festgelegt wurden, wird ein Gesamtnetzwerkstatus " "angezeigt\\&. Siehe auch die Option B<--all>\\&." #. type: Plain text msgid "Produces output similar to:" msgstr "Erstellt Ausgabe ähnlich folgender:" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "â State: routable\n" " Address: 10\\&.193\\&.76\\&.5 on eth0\n" " 192\\&.168\\&.122\\&.1 on virbr0\n" " 169\\&.254\\&.190\\&.105 on eth0\n" " fe80::5054:aa:bbbb:cccc on eth0\n" " Gateway: 10\\&.193\\&.11\\&.1 (CISCO SYSTEMS, INC\\&.) on eth0\n" " DNS: 8\\&.8\\&.8\\&.8\n" " 8\\&.8\\&.4\\&.4\n" msgstr "" "â State: routable\n" " Address: 10\\&.193\\&.76\\&.5 on eth0\n" " 192\\&.168\\&.122\\&.1 on virbr0\n" " 169\\&.254\\&.190\\&.105 on eth0\n" " fe80::5054:aa:bbbb:cccc on eth0\n" " Gateway: 10\\&.193\\&.11\\&.1 (CISCO SYSTEMS, INC\\&.) on eth0\n" " DNS: 8\\&.8\\&.8\\&.8\n" " 8\\&.8\\&.4\\&.4\n" #. type: Plain text msgid "B<lldp> [I<LINK\\&...>]" msgstr "B<lldp> [I<VERBINDUNG…>]" #. type: Plain text msgid "" "Show discovered LLDP (Link Layer Discovery Protocol) neighbors\\&. If one or " "more link names are specified only neighbors on those interfaces are shown" "\\&. Otherwise shows discovered neighbors on all interfaces\\&. Note that " "for this feature to work, I<LLDP=> must be turned on for the specific " "interface, see B<systemd.network>(5) for details\\&." msgstr "" "Zeigt entdeckte LLDP- (Link Layer Discovery Protocol)Nachbarn\\&. Falls eine " "oder mehrere Verbindungsname(n) festgelegt sind, werden nur die Nachbarn auf " "diesen Schnittstelen angezeigt\\&. Andernfalls werden die Nachbarn auf allen " "Schnittstellen angezeigt\\&. Beachten Sie, dass I<LLDP=> auf der " "festgelegten Schnittstelle angeschaltet sein muss, damit diese " "Funktionalität funktioniert, siehe B<systemd.network>(5) für Details\\&." #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "LINK CHASSIS ID SYSTEM NAME CAPS PORT ID PORT DESCRIPTION\n" "enp0s25 00:e0:4c:00:00:00 GS1900 \\&.\\&.b\\&.\\&.\\&.\\&.\\&.\\&.\\&.\\&. 2 Port #2\n" msgstr "" "LINK CHASSIS ID SYSTEM NAME CAPS PORT ID PORT DESCRIPTION\n" "enp0s25 00:e0:4c:00:00:00 GS1900 \\&.\\&.b\\&.\\&.\\&.\\&.\\&.\\&.\\&.\\&. 2 Port #2\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "Capability Flags:\n" "o - Other; p - Repeater; b - Bridge; w - WLAN Access Point; r - Router;\n" "t - Telephone; d - DOCSIS cable device; a - Station; c - Customer VLAN;\n" "s - Service VLAN, m - Two-port MAC Relay (TPMR)\n" msgstr "" "Capability Flags:\n" "o - Other; p - Repeater; b - Bridge; w - WLAN Access Point; r - Router;\n" "t - Telephone; d - DOCSIS cable device; a - Station; c - Customer VLAN;\n" "s - Service VLAN, m - Two-port MAC Relay (TPMR)\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "1 neighbors listed\\&.\n" msgstr "1 neighbors listed\\&.\n" #. type: Plain text msgid "B<label>" msgstr "B<label>" #. type: Plain text msgid "" "Show numerical address labels that can be used for address selection\\&. " "This is the same information that B<ip-addrlabel>(8) shows\\&. See " "\\m[blue]B<RFC 3484>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 for a discussion of address " "labels\\&." msgstr "" "Zeigt numerische Adresskennzeichnungen, die zur Adressauswahl verwandt " "werden können\\&. Dies ist die gleiche Information, die B<ip-addrlabel>(8) " "zeigt\\&. Siehe \\m[blue]B<RFC 3484>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 für eine " "Diskussion von Adresskennzeichnungen\\&." #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "Prefix/Prefixlen Label\n" " ::/0 1\n" " fc00::/7 5\n" " fec0::/10 11\n" " 2002::/16 2\n" " 3ffe::/16 12\n" " 2001:10::/28 7\n" " 2001::/32 6\n" "::ffff:0\\&.0\\&.0\\&.0/96 4\n" " ::/96 3\n" " ::1/128 0\n" msgstr "" "Prefix/Prefixlen Label\n" " ::/0 1\n" " fc00::/7 5\n" " fec0::/10 11\n" " 2002::/16 2\n" " 3ffe::/16 12\n" " 2001:10::/28 7\n" " 2001::/32 6\n" "::ffff:0\\&.0\\&.0\\&.0/96 4\n" " ::/96 3\n" " ::1/128 0\n" #. type: SH #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "RÜCKGABEWERT" #. type: Plain text msgid "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&." msgstr "" "Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben, anderenfalls ein Fehlercode ungleich Null" "\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text msgid "" "B<systemd-networkd.service>(8), B<systemd.network>(5), B<systemd.netdev>(5), " "B<ip>(8)" msgstr "" "B<systemd-networkd.service>(8), B<systemd.network>(5), B<systemd.netdev>(5), " "B<ip>(8)" #. type: SH #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: IP #, no-wrap msgid " 1." msgstr " 1." #. type: Plain text msgid "RFC 3484" msgstr "RFC 3484" #. type: Plain text msgid "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc3484" msgstr "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc3484"
signature.asc
Description: Digital signature