Hallo Mitlesende, hier der hauptsächlich für die Handbuchseite w3m zuständige Teil 1 der po-Datei zum Gegenlesen. Unten noch zu vorangegangenen Mails hier.
Viele Grüße Markus --- zu Chris' Mails vom 6.3.2016 cl> deinitialize kenne ich nicht. Mein Wörterbuch kennt es auch nicht. Keine cl> Ahnung, was damit gemeint ist. Evtl. nachfragen, ob das korrekt ist. In less (1) gibt es ein Pendant, das ebenfalls mit -X aktiviert wird: -X or --no-init Disables sending the termcap initialization and deinitialization strings to the terminal. This is sometimes desirable if the deinitialization string does something unnecessary, like clear- ing the screen. zum Mailwechsel mit Chris' vom 6. bie 9.3.2016 cl> Mag sein. Trotzdem ist es weder ein Wort, das es gibt, noch ist es > verständlich. Werden hier Variablen des Terminals dereferenziert? > Wird das Terminal einfach geschlossen? Wird reservierter Speicher > freigegeben? > Beim Initialisieren werden Umgebungsvariablen und > Befehlszeilenparameter für das Terminal eingelesen: > http://linux.die.net/man/1/reset deinitialize habe ich aber nun mit 'neu initialisieren' wiedergegeben. Das ist, was ich sachlich nachvollziehen kann. Ansonsten müsste man wirklich einen Entwickler einbeziehen, was "deinitialisieren" eigentlich sein soll. Ich habe jetzt für "tab" überall "Reiter" genommen, allerdings mit der Präposition "unter" weil für mich der Reiter nur die Zugriffsstelle darstellt, nicht der Platz, den eine Seite dann einnimmt. zu Helges Mail vom 6.3.2016 "Pager" habe ich jetzt mit "Textbetrachter" übersetzt, das ist knackig und schön analog zu Bildbetrachter und Bildbetrachtungsprogramm. Anzeigeprogramm war mich zu wenig spezifisch, Textanzeigeprogramm zu lang.
# #-#-#-#-# de.po~ (w3m 0.5.3-27) #-#-#-#-# # German translation of documentation files shipped with the Debian package w3m # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the w3m package. # Markus Hiereth <markus.hier...@freenet.de>, 2016. # #-#-#-#-# w3m-funktionen-ende.po (w3m 0.5.3-27) #-#-#-#-# # w3m documentation within Perl, HTML and plain text files # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the w3m package. # Markus Hiereth <markus.hier...@freenet.de>, 2016. msgid "" msgstr "" "#-#-#-#-# de.po~ (w3m 0.5.3-27) #-#-#-#-#\n" "Project-Id-Version: w3m 0.5.3-27\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-07-05 16:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-06 13:19+0200\n" "Last-Translator: Markus Hiereth <markus.hier...@freenet.de>\n" "Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. type: TH #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:3 #, no-wrap msgid "W3M" msgstr "W3M" #. type: TH #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:3 #, no-wrap msgid "2016-04-02" msgstr "" #. type: TH #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:3 #, no-wrap msgid "w3m 0.5.3" msgstr "" #. #-#-#-#-# w3m.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# w3mman.1.in.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Please adjust this date whenever revising the manpage. #. Some roff macros, for reference: #. .nh disable hyphenation #. .hy enable hyphenation #. .ad l left justify #. .ad b justify to both left and right margins #. .nf disable filling #. .fi enable filling #. .br insert line break #. .sp <n> insert n+1 empty lines #. for manpage-specific macros, see man(7) #. type: SH #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:4 0.5.3-27_mh/scripts/w3mman/w3mman.1.in:14 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAME" #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:6 msgid "w3m - a text based web browser and pager" msgstr "" "w3m - Ein auf Texte ausgerichtetes Programme zur Anzeige von Dateien und " "Datenströmen sowie zum Browsen im Internet" #. type: SH #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:6 0.5.3-27_mh/scripts/w3mman/w3mman.1.in:16 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:8 msgid "w3m [OPTION]... [ I<file> | I<URL> ]..." msgstr "w3m [OPTION]... [ I<Datei> | I<URL> ]..." #. type: SH #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:8 0.5.3-27_mh/scripts/w3mman/w3mman.1.in:39 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. #-#-#-#-# w3m.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: ds rq #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:10 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:11 #: 0.5.3-27_mh/doc/MANUAL.html+html.body.table.tr.td:1655 #: 0.5.3-27_mh/doc/MANUAL.html+html.body.table.tr.td:1658 #, no-wrap msgid "\"" msgstr "\"" #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:24 msgid "" "I<w3m> is a text based browser which can display local or remote web pages " "as well as other documents. It is able to process HTML tables and frames but " "it ignores JavaScript and Cascading Style Sheets. I<w3m> can also serve as a " "pager for text files named as arguments or passed on standard input, and as " "a general purpose directory browser." msgstr "" "I<w3m> ist ein textorientierter Browser, der lokale oder im Internet " "liegende Seiten sowie andere Dokumente anzeigen kann. Er verarbeitet HTML-" "Tabellen und Frames, nicht jedoch JavaScript und Cascading Style Sheets. " "I<w3m> kann auch als Textbetrachter (Pager) dienen. Entsprechende Dateien, " "werden beim Aufruf als Argument angegeben oder an der Standardeingabe als " "Datenstrom übernommen. Mit I<w3m> kann sich der Benutzer überdies durch " "Verzeichnisbäume bewegen." #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:30 msgid "" "I<w3m> organizes its content in buffers or tabs, allowing easy navigation " "between them. With the w3m-img extension installed, I<w3m> can display " "inline graphics in web pages. And whenever I<w3m>'s HTML rendering " "capabilities do not meet your needs, the target URL can be handed over to a " "graphical browser with a single command." msgstr "" "I<w3m> arbeitet mit Reitern (Registerkarten, Tabs) und Puffern, was einen " "einfachen Wechsel zwischen geladenen Inhalten erlaubt. Wenn die Erweiterung " "w3m-img installiert ist, zeigt I<w3m> auch in die Seiten eingebundene " "Grafiken an. Wann immer die Umsetzung von HTML-Inhalten durch I<w3m> Ihren " "Ansprüchen nicht genügt, reicht ein einzelnes Kommando, um die Ziel-URL " "einem grafischen Browser zu übergeben." #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:32 msgid "For help with runtime options, press \\(lqH\\(rq while running I<w3m>." msgstr "" "-Um nach Start des Programms Hilfe zu den Optionen zu erhalten, drücken Sie " "\\(lqH\\(rq." #. type: SH #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:33 #, no-wrap msgid "ARGUMENTS" msgstr "ARGUMENTE" #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:39 msgid "" "When given one or more command line arguments, I<w3m> will handle targets " "according to content type. For web, I<w3m> gets this information from HTTP " "headers; for relative or absolute file system paths, it relies on filenames." msgstr "" "Wenn das Programm mit einem oder mehreren Argumenten aufgerufen wird, " "behandelt I<w3m> diese Ziele je nach Typ des Inhalts. Bei Daten aus dem " "Internet verwertet I<w3m> die Angabe in den HTTP-Kopfzeilen. Bei relativen " "oder absoluten Pfaden in Dateisystemen richtet sich I<w3m> nach dem " "Dateinamen." #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:42 msgid "" "With no argument, I<w3m> expects data from standard input and assumes " "\\(lqtext/plain\\(rq unless another MIME type is given by the user." msgstr "" "Ohne Argument aufgerufen, erwartet I<w3m> unformatierte Daten aus der " "Standardeingabe, es sei denn, der Benutzer hat einen anderen MIME-Typ " "angegeben. " #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:45 msgid "" "If provided with no target and no fallback target (see for instance option " "B<-v> below), I<w3m> will exit with usage information." msgstr "" "Sollte I<w3m> weder ein Zielobjekt vorliegen noch ein Ausweichen vorgesehen " "sein (beispielsweise durch die Option B<-v>, siehe unten), gibt das Programm " "nur Benutzungshinweise aus." #. #-#-#-#-# w3m.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# w3mman.1.in.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:45 0.5.3-27_mh/scripts/w3mman/w3mman.1.in:46 #: 0.5.3-27_mh/doc/MANUAL.html+html.body.table.tr.td:1714 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:48 msgid "" "Command line options are introduced with a single \\(lq-\\(rq character and " "may take an argument." msgstr "" "Vor Befehlszeilen-Optionen steht das \\(lq-\\(rq Zeichen einzeln, ihnen kann " "ein Argument folgen." #. type: SS #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:48 #, no-wrap msgid "General options:" msgstr "Allgemeine Optionen:" #. type: TP #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:49 #, no-wrap msgid "B<-B>" msgstr "B<-B>" #. #-#-#-#-# w3m.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:52 0.5.3-27_mh/doc/MANUAL.html+html.body.dl.dd.p:203 msgid "with no other target defined, use the bookmark page for startup" msgstr "ohne anderes Ziel, starte mit einer Ansicht aller Lesezeichen" #. type: TP #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:52 #, no-wrap msgid "B<-M>" msgstr "B<-M>" #. #-#-#-#-# w3m.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:55 0.5.3-27_mh/doc/MANUAL.html+html.body.dl.dd.p:221 msgid "monochrome display" msgstr "monochrome Anzeige" #. type: TP #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:55 #, no-wrap msgid "B<-no-mouse>" msgstr "B<-no-mouse>" #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:58 msgid "deactivate mouse support" msgstr "Mausfunktion aus" #. type: TP #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:58 #, no-wrap msgid "B<-num>" msgstr "B<-num>" #. #-#-#-#-# w3m.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:61 0.5.3-27_mh/doc/MANUAL.html+html.body.dl.dd.p:293 msgid "display each line's number" msgstr "zeige Zeilennummern an" #. type: TP #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:61 #, no-wrap msgid "B<-N>" msgstr "B<-N>" #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:65 msgid "" "distribute multiple command line arguments to tabs. By default, a stack of " "buffers is used" msgstr "" "verteile die übergebenen Argumente unter Reitern. StandardmäÃig würde ein " "Stapel von Puffern benutzt" #. type: TP #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:65 #, no-wrap msgid "B<-ppc >I<num>" msgstr "B<-ppc >I<num>" #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:69 msgid "" "width of I<num> pixels per character. Range of 4.0 to 32.0, default 8.0. " "Larger values will make tables narrower. (Implementation not verified)" msgstr "" "Weite von I<num> Bildpunkten pro Zeichen, einstellbar von 4.0 bis 32.0, " "standardmäÃig 8.0. GröÃere Werte machen Tabellen enger. (Implementierung " "unklar)" #. type: TP #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:69 #, no-wrap msgid "B<-ppl >I<num>" msgstr "B<-ppl >I<num>" #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:72 msgid "" "height of I<num> pixels per line. Range of 4.0 to 64.0. (Implementation not " "verified)" msgstr "" "Höhe von I<num> Bildpunkten pro Linie, einstellbar von 4.0 bis 64.0. " "(Implementierung unklar)" #. type: TP #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:72 #, no-wrap msgid "B<-title>, B<-title=TERM>" msgstr "B<-title>, B<-title=TERM>" #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:76 msgid "" "use the buffer name as terminal title string. With specified TERM, this sets " "the title configuration style accordingly" msgstr "" "verwende den Puffernamen auch als Titel des Terminalfensters. Soweit TERM " "eingegeben wurde, konfiguriert dieser Wert den Stil des Titels" #. type: TP #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:76 #, no-wrap msgid "B<-v>" msgstr "B<-v>" #. #-#-#-#-# w3m.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:79 0.5.3-27_mh/doc/MANUAL.html+html.body.dl.dd.p:194 msgid "with no other target defined, welcome users with a built-in page" msgstr "" "ohne anderes Zielobjekt, begrüÃe den Benutzer mit einer eingebauten Seite" #. type: TP #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:79 #, no-wrap msgid "B<-W>" msgstr "B<-W>" #. #-#-#-#-# w3m.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:82 0.5.3-27_mh/doc/MANUAL.html+html.body.dl.dd.p:256 msgid "toggle wrapping mode in searches" msgstr "wechsle zwischen umlaufendem und nicht umlaufendem Suchen" #. type: TP #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:82 #, no-wrap msgid "B<-X>" msgstr "B<-X>" # todo: Initialisierung hebt womöglich nur auf das Leerräumen des Terminals # ab. StandardmäÃig geschieht dies, das heiÃt, der letzte Puffer ist nicht # mehr zu sehen, weil das Terminal beim Verlassen des Programms neu. Eventuell # wie in Mail von 08.03.2016 geschrieben, Bugreport zu englischer w3m.1 #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:85 msgid "do not initialize/deinitialize the terminal" msgstr "initialisiere nach Verlassen des Programms das Terminal nicht neu" #. type: TP #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:85 #, no-wrap msgid "B<+>I<num>" msgstr "B<+>I<Zahl>" #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:88 msgid "" "go to line I<num>; only effective for I<num> larger than the number of lines " "in the terminal" msgstr "" "gehe zu Zeile I<Zahl>; hat nur Auswirkung, wenn I<Zahl> gröÃer ist als die " "im Terminal verfügbare Zeilenzahl" #. type: SS #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:88 #, no-wrap msgid "Browser options:" msgstr "Browser-Optionen" #. type: TP #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:89 #, no-wrap msgid "B<-cols >I<num>" msgstr "B<-cols >I<num>" #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:92 msgid "" "with stdout as destination; HTML is rendered to lines of I<num> characters" msgstr "" "bei für die Standardausgabe bestimmten Inhalten, nimm bei der Umsetzung von " "HTML eine Länge von I<num> Zeichen pro Zeile" #. type: TP #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:92 #, no-wrap msgid "B<-cookie>, B<-no-cookie>" msgstr "B<-cookie>, B<-no-cookie>" #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:95 msgid "use stored cookies and accept new ones, or do neither" msgstr "" "verwende gespeicherte Cookies und akzeptiere neue. Oder tu weder das eine " "noch das andere" #. type: TP #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:95 #, no-wrap msgid "B<-F>" msgstr "B<-F>" #. #-#-#-#-# w3m.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:98 0.5.3-27_mh/doc/MANUAL.html+html.body.dl.dd.p:230 msgid "render frames" msgstr "verarbeite Frames" #. type: TP #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:98 #, no-wrap msgid "B<-graph>, B<-no-graph>" msgstr "B<-graph>, B<-no-graph>" #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:101 msgid "" "use or do not use graphic characters for drawing HTML table and frame borders" msgstr "" "greife bei der Umsetzung von Tabellen und Frames auf grafische Zeichen zurück" #. type: TP #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:101 #, no-wrap msgid "B<-header >I<string>" msgstr "B<-header >I<Zeichenkette>" #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:104 msgid "" "append I<string> to the HTTP(S) request. Expected to match the header syntax " "CW<Variable: Value>" msgstr "" "füge I<Zeichenkette> der HTTP(S)-Anfrage an. Diese muss der Kopfdaten-Syntax " "CW<Variable: Wert> entsprechen" #. type: TP #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:104 #, no-wrap msgid "B<-m>" msgstr "B<-m>" #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:107 msgid "" "Render the body of Usenet messages according to the header \\(lqContent-type" "\\(rq" msgstr "" "stelle eine Usenet-Nachricht entsprechend \\(lqContent-type\\(rq in den " "Kopfdaten dar" #. type: TP #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:107 #, no-wrap msgid "B<-no-proxy>" msgstr "B<-no-proxy>" #. #-#-#-#-# w3m.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:110 0.5.3-27_mh/doc/MANUAL.html+html.body.dl.dd.p:395 msgid "do not use proxy" msgstr "verwende keinen Proxy" #. type: TP #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:110 #, no-wrap msgid "B<-post >I<file>" msgstr "B<-post >I<Datei>" #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:114 msgid "" "use POST method to upload data defined in I<file>. The syntax to be used is " "CW<var1=value1[&var2=value2]...>" msgstr "" "verwende die Methode POST, um die in der Datei I<Datei> hinterlegte Daten " "hochzuladen. Hierbei wird die Syntax CW<var1=wert1[&var2=wert2]...> erwartet" #. type: TP #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:114 #, no-wrap msgid "B<-4>" msgstr "B<-4>" #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:117 msgid "IPv4 only. Corresponds to dns_order=4 in configuration files" msgstr "nur IPv4. Entspricht dns_order=4 in der Konfigurationsdatei" #. type: TP #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:117 #, no-wrap msgid "B<-6>" msgstr "B<-6>" #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:120 msgid "IPv6 only. Corresponds to dns_order=6 in configuration files" msgstr "nur IPv6. Entspricht dns_order=6 in der Konfigurationsdatei" #. type: SS #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:120 #, no-wrap msgid "Text pager options:" msgstr "Textbetrachter - Optionen" #. type: TP #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:121 #, no-wrap msgid "B<-l >I<num>" msgstr "B<-l >I<num>" #. #-#-#-#-# w3m.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:125 0.5.3-27_mh/doc/MANUAL.html+html.body.dl.dd.p:129 msgid "" "number of lines preserved internally when receiving plain text from stdin " "(default 10,000)" msgstr "" "Anzahl der Zeilen, die zwischengespeichert werden, wenn Text per " "Standardeingabe übergeben wurde. (Voreinstellung ist 10000)" #. type: TP #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:125 #, no-wrap msgid "B<-r>" msgstr "B<-r>" #. #-#-#-#-# w3m.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:130 0.5.3-27_mh/doc/MANUAL.html+html.body.dl.dd.p:118 msgid "" "use caret notation to display special escape characters (such as ANSI " "escapes or nroff-style backspaces for bold and underlined characters) " "instead of processing them" msgstr "" "verarbeite spezielle Escape-Zeichen (beispielsweise ANSI-Escape-Zeichen oder " "nroff-Rückwärtsschritte für fette und unterstrichene Zeichen) nicht, sondern " "zeige sie stattdessen mittels Caret-Notation." #. type: TP #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:130 #, no-wrap msgid "B<-s>" msgstr "B<-s>" #. #-#-#-#-# w3m.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:133 0.5.3-27_mh/doc/MANUAL.html+html.body.dl.dd.p:239 msgid "squeeze multiple blank lines into one" msgstr "mehrere leere Zeilen werden bis auf eine gelöscht" #. type: TP #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:133 #, no-wrap msgid "B<-t> I<num>" msgstr "B<-t> I<num>" #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:136 msgid "set tab width to I<num> columns. No effect on stdout" msgstr "" "berücksichtige Tab-Zeichen so, dass Spalten mit einer Weite von I<num> " "Zeichen entstehen " #. type: SS #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:136 #, no-wrap msgid "Data type/encoding options:" msgstr "Datenart- und Datenkodierungs-Optionen" #. type: TP #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:137 #, no-wrap msgid "B<-I >I<charset>" msgstr "B<-I >I<charset>" #. #-#-#-#-# w3m.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:140 0.5.3-27_mh/doc/MANUAL.html+html.body.dl.dd.p:148 msgid "user defined character encoding of input data" msgstr "zu benutzende Zeichenkodierung für erhaltene Daten " #. type: TP #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:140 #, no-wrap msgid "B<-O >I<charset>" msgstr "B<-O >I<charset>" #. #-#-#-#-# w3m.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:143 0.5.3-27_mh/doc/MANUAL.html+html.body.dl.dd.p:139 msgid "user defined character encoding of output data" msgstr "zu benutzende Zeichenkodierung für auszugebende Daten " #. type: TP #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:143 #, no-wrap msgid "B<-T >I<type>" msgstr "B<-T >I<type>" #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:146 msgid "explicit characterization of input data by MIME type" msgstr "zu benutzender MIME-Typ für erhaltenen Daten " #. type: SS #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:146 #, no-wrap msgid "Options for data output, followed by immediate exit:" msgstr "Optionen zur Datenausgabe, mit sofortigem Verlassen des Programms" #. type: TP #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:147 #, no-wrap msgid "B<-dump>" msgstr "B<-dump>" #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:151 msgid "" "dump rendered page into stdout. Set implicitly when output is directed to a " "file or pipe" msgstr "" "leite die verarbeitete Seite der Standardausgabe zu. Die Option gilt als " "gesetzt, wenn der Aufruf beinhaltet, dass die Ausgabe in eine Datei " "umgeleitet oder einem weiteren Programm übergeben wird." #. type: TP #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:151 #, no-wrap msgid "B<-dump_source>" msgstr "B<-dump_source>" #. #-#-#-#-# w3m.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:154 0.5.3-27_mh/doc/MANUAL.html+html.body.dl.dd.p:338 msgid "dump the page's source code into stdout" msgstr "leite den Seitenquelltext der Standardausgabe zu" #. type: TP #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:154 #, no-wrap msgid "B<-dump_head>" msgstr "B<-dump_head>" #. #-#-#-#-# w3m.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:157 0.5.3-27_mh/doc/MANUAL.html+html.body.dl.dd.p:347 msgid "dump response of a HEAD request for a URL into stdout" msgstr "" "leite die Antwort einer HEAD-Anfrage für eine URL der Standardausgabe zu" #. type: TP #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:157 #, no-wrap msgid "B<-dump_both>" msgstr "B<-dump_both>" #. #-#-#-#-# w3m.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:160 0.5.3-27_mh/doc/MANUAL.html+html.body.dl.dd.p:356 msgid "dump HEAD, and source code for a URL into stdout" msgstr "" "leite Antwort auf HEAD-Anfrage und Seitenquelltext der Standardausgabe zu" #. type: TP #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:160 #, no-wrap msgid "B<-dump_extra>" msgstr "B<-dump_extra>" #. #-#-#-#-# w3m.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:163 0.5.3-27_mh/doc/MANUAL.html+html.body.dl.dd.p:366 msgid "dump HEAD, source code, and extra information for a URL into stdout" msgstr "" "leite Antwort auf HEAD-Anfrage, Seitenquelltext und Extrainformation der " "Standardausgabe zu" #. type: TP #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:163 #, no-wrap msgid "B<-help>" msgstr "B<-help>" #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:166 msgid "show a summary of compiled-in features and command line options" msgstr "" "zeige eine Zusammenfassung verfügbarer Funktionen und Befehlszeilen-Optionen" #. type: TP #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:166 #, no-wrap msgid "B<-show-option>" msgstr "B<-show-option>" #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:169 msgid "show all available config options" msgstr "zeige alle zur Konfiguration verfügbaren Optionen" #. type: TP #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:169 #, no-wrap msgid "B<-version>" msgstr "B<-version>" #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:172 msgid "show the version of I<w3m>" msgstr "gibt die Version von I<w3m> aus" #. type: SS #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:172 #, no-wrap msgid "Options for overriding default settings and resources:" msgstr "Optionen, die Standards für Einstellungen und Datenquellen auÃer Kraft setzen" #. type: TP #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:173 #, no-wrap msgid "B<-bookmark >I<file>" msgstr "B<-bookmark >I<Datei>" #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:176 msgid "use I<file> instead of the default bookmark.html file" msgstr "" "benutze anstelle der Standarddatei bookmark.html für Lesezeichen die Datei " "I<Datei>" #. type: TP #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:176 #, no-wrap msgid "B<-config >I<file>" msgstr "B<-config >I<Datei>" #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:179 msgid "use I<file> instead of the default config file" msgstr "benutze anstelle der Standardkonfigurationsdatei die Datei I<Datei>" #. type: TP #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:179 #, no-wrap msgid "B<-debug>" msgstr "B<-debug>" #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:182 msgid "DO NOT USE" msgstr "BITTE NICHT BENUTZEN" #. type: TP #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:182 #, no-wrap msgid "B<-o >I<option=value>" msgstr "B<-o >I<Option=Wert>" #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:185 msgid "" "modify one configuration item with an explicitly given value; without " "I<option=value>, equivalent to B<-show-option>" msgstr "" "arbeite einer Konfiguration, bei der die Einstellung I<Option> mit I<Wert> " "belegt ist. Ohne I<Option=Wert> gleichwertig mit B<-show-option>" #. type: TP #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:185 #, no-wrap msgid "B<-reqlog>" msgstr "B<-reqlog>" #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:188 msgid "log headers of HTTP communication in file CW<~/.w3m/request.log>" msgstr "" "Protokolliere Header der HTTP-Kommunikation in Datei CW<~/.w3m/request.log>" #. type: SH #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:188 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE\t" #. type: SS #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:189 #, no-wrap msgid "Pager-like usage" msgstr "Verwendung als Textbetrachter" #. type: TP #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:190 #, no-wrap msgid "Combine snippets of HTML code and preview the page " msgstr "zwei HTML-Fragmente zusammengefügt anzeigen" #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:194 #, no-wrap msgid "$ cat header.html footer.html | w3m -T text/html\n" msgstr "$ cat header.html footer.html | w3m -T text/html\n" #. type: TP #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:195 #, no-wrap msgid "Compare two files using tabs " msgstr "zwei Dateien unter Reitern einander gegenüberstellen" #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:199 #, no-wrap msgid "$ w3m -N config.old config\n" msgstr "$ w3m -N config.old config\n" #. type: SS #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:200 #, no-wrap msgid "Browser-like usage" msgstr "browser-artige Verwendung" #. type: TP #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:201 #, no-wrap msgid "Display web content in monochrome terminal" msgstr "zeige Internet-Inhalt in monochromem Terminal" #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:205 #, no-wrap msgid "$ w3m -M http://w3m.sourceforge.net\n" msgstr "$ w3m -M http://w3m.sourceforge.net\n" #. type: TP #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:206 #, no-wrap msgid "Display embedded graphics" msgstr "zeige eingebettete Grafiken an" #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:210 #, no-wrap msgid "$ w3m -o auto_image=TRUE http://w3m.sourceforge.net\n" msgstr "$ w3m -o auto_image=TRUE http://w3m.sourceforge.net\n" #. type: TP #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:211 #, no-wrap msgid "Display content from Usenet" msgstr "zeige Inhalt aus dem Usenet" #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:215 #, no-wrap msgid "$ w3m -m nntp://news.aioe.org/comp.os.linux.networking\n" msgstr "$ w3m -m nntp://news.aioe.org/comp.os.linux.networking\n" #. type: TP #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:216 #, no-wrap msgid "Upload data for a URL using the POST method " msgstr "mit der POST-Methode Daten für eine URL hochladen " #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:220 #, no-wrap msgid "$ w3m -post - http://example.com/form.php E<lt>E<lt>E<lt>'a=0&b=1'\n" msgstr "$ w3m -post - http://example.com/form.php E<lt>E<lt>E<lt>'a=0&b=1'\n" #. type: SS #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:221 #, no-wrap msgid "Filter-like usage" msgstr "filter-artige Verwendung" #. type: TP #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:222 #, no-wrap msgid "Convert an HTML file to plain text with a defined line length" msgstr "konvertiere eine HTML-Datei in reinen Text von bestimmter Zeilenlänge" #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:226 #, no-wrap msgid "$ w3m -cols 40 foo.html E<gt> foo.txt\n" msgstr "$ w3m -cols 40 foo.html E<gt> foo.txt\n" #. type: TP #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:227 #, no-wrap msgid "Output the bookmarks page as text with an appended list of links" msgstr "übergib den Bestand an Lesezeichen mit zugehörigen Links als reinen Text einer Datei." #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:231 #, no-wrap msgid "$ w3m -B -o display_link_number=1 E<gt> out.txt\n" msgstr "$ w3m -B -o display_link_number=1 E<gt> out.txt\n" #. type: TP #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:232 #, no-wrap msgid "Conversion of file format and character encoding" msgstr "Konvertierung in ein anderes Dateiformat und eine andere Zeichenkodierung" #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:236 #, no-wrap msgid "$ w3m -T text/html -I EUC-JP -O UTF-8 E<lt> foo.html E<gt> foo.txt\n" msgstr "$ w3m -T text/html -I EUC-JP -O UTF-8 E<lt> foo.html E<gt> foo.txt\n" #. type: SS #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:237 #, no-wrap msgid "Start with no input" msgstr "starte ohne Eingabedaten" #. type: TP #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:238 #, no-wrap msgid "Welcome users with a built-in page" msgstr "begrüÃe den Benutzer mit einer eingebauten Seite" #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:242 #, no-wrap msgid "$ w3m -v\n" msgstr "$ w3m -v\n" #. #-#-#-#-# w3m.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .SH Errors #. type: SH #. #-#-#-#-# w3mman.1.in.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:244 0.5.3-27_mh/scripts/w3mman/w3mman.1.in:59 #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:247 msgid "" "I<w3m> recognises the environment variable WWW_HOME as defining a fallback " "target for use if it is invoked without one." msgstr "" "I<w3m> weicht auf den Wert der Umgebungsvariablen WWW_HOME aus, wenn das " "Programm ohne Zielobjekt aufgerufen wurde." #. type: SH #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:247 0.5.3-27_mh/scripts/w3mman/w3mman.1.in:67 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: TP #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:248 #, no-wrap msgid "CW<~/.w3m/bookmark.html>" msgstr "CW<~/.w3m/bookmark.html>" #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:251 msgid "default bookmark file" msgstr "voreingestellte Datei für Lesezeichen" #. type: TP #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:251 #, no-wrap msgid "CW<~/.w3m/config>" msgstr "CW<~/.w3m/config>" #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:254 msgid "user defined configuration file; overrides CW</etc/w3m/config>" msgstr "" "benutzerdefinierte Konfigurationsdatei; gegenüber CW</etc/w3m/config> " "vorrangig" #. type: TP #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:254 #, no-wrap msgid "CW<~/.w3m/cookie>" msgstr "CW<~/.w3m/cookie>" #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:257 msgid "cookie jar; written on exit, read on launch" msgstr "" "Ablageort für Cookies; wird beim Verlassen des Programms geschrieben und " "beim Aufruf gelesen " #. type: TP #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:257 #, no-wrap msgid "CW<~/.w3m/history>" msgstr "CW<~/.w3m/history>" #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:260 msgid "browser history - visited files and URLs" msgstr "Chronik besuchter Seiten und URLs" #. type: TP #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:260 #, no-wrap msgid "CW<~/.w3m/keymap>" msgstr "CW<~/.w3m/keymap>" #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:263 msgid "user defined key bindings; overrides default key bindings" msgstr "" "benutzerdefinierte Tastaturbelegung, setzt standardmäÃige Belegung auÃer " "Kraft" #. type: TP #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:263 #, no-wrap msgid "CW<~/.w3m/mailcap>" msgstr "CW<~/.w3m/mailcap>" #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:266 msgid "external viewer configuration file" msgstr "Konfigurationsdatei für Programme zur externen Anzeige" #. type: TP #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:266 #, no-wrap msgid "CW<~/.w3m/menu>" msgstr "CW<~/.w3m/menu>" #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:269 msgid "user defined menu; overrides default menu" msgstr "benutzerdefiniertes Menü; vorrangig gegenüber Standardmenü" #. type: TP #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:269 #, no-wrap msgid "CW<~/.w3m/mime.types>" msgstr "CW<~/.w3m/mime.types>" #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:272 msgid "MIME types file" msgstr "Datei mit MIME-Typen" #. type: TP #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:272 #, no-wrap msgid "CW<~/.w3m/mouse>" msgstr "CW<~/.w3m/mouse>" #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:275 msgid "user defined mouse settings" msgstr "benutzerdefinierte Mauseinstellungen" #. type: TP #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:275 #, no-wrap msgid "CW<~/.w3m/passwd>" msgstr "CW<~/.w3m/passwd>" #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:278 msgid "password and username file" msgstr "Datei mit Nutzerkonto-Passwort-Liste" #. type: TP #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:278 #, no-wrap msgid "CW<~/.w3m/pre_form>" msgstr "CW<~/.w3m/pre_form>" #. .TP #. .I $~/.w3m/urimethodmap #. ??? #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:284 msgid "contains predefined values to fill recurrent HTML forms" msgstr "enthält vordefinierte Werte für wiederkehrende HTML-Formulare" #. type: SH #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:284 0.5.3-27_mh/scripts/w3mman/w3mman.1.in:71 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:289 msgid "" "README and example files are to be found in the doc directory of your I<w3m> " "installation. Recent information about I<w3m> may be found on E<.UR http://" "w3m.sourceforge.net> the project's web pages at E<.UE>" msgstr "" "README und Beispieldateien finden Sie im Dokumentationsverzeichnis Ihrer " "I<w3m>-Installation. Aktuelle Informationen zu I<w3m> finden Sie auf der " "Projektseite E<.UR http://w3m.sourceforge.net> unter E<.UE>" #. type: SH #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:289 #, no-wrap msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "DANKSAGUNGEN" #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:292 msgid "" "I<w3m> has incorporated code from several sources. Users have contributed " "patches and suggestions over time." msgstr "" "In I<w3m> ist Programmcode verschiedener Quellen eingeflossen. Benutzer " "haben mit Korrekturen (Patch-Dateien) und Vorschlägen zur Verbesserung des " "Programms beigetragen." #. type: SH #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:292 0.5.3-27_mh/scripts/w3mman/w3mman.1.in:74 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: 0.5.3-27_mh/doc/w3m.1:296 msgid "E<.UR a...@fw.ipsj.or.jp> Akinori ITO E<.UE>" msgstr "E<.UR a...@fw.ipsj.or.jp> Akinori ITO E<.UE>"
w3m.1.pdf
Description: Adobe PDF document
w3m.1.pdf
Description: Adobe PDF document