Hi Chris, sorry für die späte Antwort, bin immer noch beim Satzpunkte überprüfen und Publicity steht bekanntlich auch nicht still ;-)
Am Mittwoch, 12. Februar 2014 um 23:31:12 schrieb Chris Leick: > #: nova/api/openstack/extensions.py:242 > #, python-format > msgid "Ext description: %s" > msgstr "Erweiterungs-Beschreibung: %s" > > Erweiterungsbeschreibung? (mehrfach) Dass das »extension« auf »ext« gekürzt worden ist, sieht mir stark danach aus, als wären diese Strings auf Übersicht getrimmt, daher würde ich diese Übersicht gern beibehalten – auch angesichts dieses Bandwurmwortes »Erweiterungsnamensraum«. > #: nova/api/openstack/wsgi.py:787 > msgid "Empty body provided in request" > msgstr "Leerer Inhalt in Anfrage angegeben" > > Ist hier nicht eher ein Rumpf wie bei einer HTML-Datei gemeint? (auch > nachfolgend) »Rumpf« ist genau das Wort, das ich gesucht habe :) > > #: nova/api/openstack/compute/servers.py:1045 > msgid "Unable to locate requested flavor." > msgstr "Angefragtes Flavor lässt sich nicht lokalisieren." > > > Variante? (auch nachfolgend) Wenn ich mir sicher sein kann, dass das auch verstanden wird, gern. Nicht Kommentiertes hab ich übernommen, besten Dank dafür! Grueße Erik -- Linux User: 499744 Linux Machine: 434256 No need to CC me ;) I do NOT accept HTML e-mails!
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.