Hallo, da Ereik nicht reagiert, hätte jemand anders hier Lust & Zeit, die Übersetzung zu rekompletieren?
Vielen Dank & Grüße Helge On Sat, Jun 09, 2012 at 08:54:37PM +0200, Stefan Fritsch wrote: > Hi, > > You are noted as the last translator of the debconf translation for > ssl-cert. The English template has been changed, and now some messages > are marked "fuzzy" in your translation or are missing. > I would be grateful if you could take the time and update it. > Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug > against ssl-cert. > > Note that the new strings are (like most strings in ssl-cert) not used > during installation but only if the administrator calls make-ssl-cert > manually. Therefore it is quite possible that other packages are more > urgent than ssl-cert. > > The deadline for receiving the updated translation is > Tue, 19 Jun 2012 20:45:49 +0200. > > Thanks in advance, > Stefan > > # translation of ssl-cert_1.0.20_de.po to German > # > # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext > # documentation is worth reading, especially sections dedicated to > # this format, e.g. by running: > # info -n '(gettext)PO Files' > # info -n '(gettext)Header Entry' > # Some information specific to po-debconf are available at > # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans > # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# > # Developers do not need to manually edit POT or PO files. > # > # Erik Schanze <er...@debian.org>, 2004-2008. > msgid "" > msgstr "" > "Project-Id-Version: ssl-cert_1.0.20_de\n" > "Report-Msgid-Bugs-To: ssl-c...@packages.debian.org\n" > "POT-Creation-Date: 2012-06-09 20:06+0200\n" > "PO-Revision-Date: 2008-06-21 23:43+0200\n" > "Last-Translator: Erik Schanze <er...@debian.org>\n" > "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" > "Language: de\n" > "MIME-Version: 1.0\n" > "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" > "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" > "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" > "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" > > #. Type: string > #. Description > #: ../templates:2001 > msgid "Host name:" > msgstr "Rechnername:" > > #. Type: string > #. Description > #: ../templates:2001 > msgid "Please enter the host name to use in the SSL certificate." > msgstr "Bitte geben Sie den Rechnernamen für das Zertifikat ein." > > #. Type: string > #. Description > #: ../templates:2001 > msgid "It will become the 'commonName' field of the generated SSL > certificate." > msgstr "Das wird im Feld »commonName« des erzeugten SSL-Zertifikats > verwendet." > > #. Type: string > #. Description > #: ../templates:3001 > msgid "Alternative name(s):" > msgstr "" > > #. Type: string > #. Description > #: ../templates:3001 > #, fuzzy > #| msgid "Please enter the host name to use in the SSL certificate." > msgid "Please enter any additional names to use in the SSL certificate." > msgstr "Bitte geben Sie den Rechnernamen für das Zertifikat ein." > > #. Type: string > #. Description > #: ../templates:3001 > #, fuzzy > #| msgid "" > #| "It will become the 'commonName' field of the generated SSL certificate." > msgid "" > "It will become the 'subjectAltName' field of the generated SSL certificate." > msgstr "Das wird im Feld »subjectAltName« des erzeugten SSL-Zertifikats > verwendet." > > #. Type: string > #. Description > #: ../templates:3001 > msgid "" > "Multiple alternative names should be delimited with comma and no spaces. For > " > "a web server with multiple DNS names this could look like:" > msgstr "" > > #. Type: string > #. Description > #: ../templates:3001 > msgid "DNS:www.example.com,DNS:images.example.com" > msgstr "" > > #. Type: string > #. Description > #: ../templates:3001 > msgid "" > "A more complex example including a hostname, a WebID, an email address, and " > "an IPv4 address:" > msgstr "" > > #. Type: string > #. Description > #: ../templates:3001 > msgid "" > "DNS:example.com,URI:http://example.com/joe#me,email:m...@example.com," > "IP:192.168.7.3" > msgstr "" > > #. Type: title > #. Description > #: ../templates:4001 > msgid "Configure an SSL Certificate." > msgstr "SSL-Zertifikat einrichten." > > #. Type: note > #. Description > #: ../templates:5001 > msgid "Local SSL certificates must be replaced" > msgstr "Das lokale SSL-Zertifikat muss ersetzt werden." > > #. Type: note > #. Description > #: ../templates:5001 > msgid "" > "A security certificate which was automatically created for your local system > " > "needs to be replaced due to a flaw which renders it insecure. This will be " > "done automatically." > msgstr "" > "Ein automatisch für Ihr lokales System erzeugtes Sicherheitszertifikat muss " > "wegen einer Schwachstelle, die es unsicher macht, ersetzt werden. Das " > "geschieht automatisch." > > #. Type: note > #. Description > #: ../templates:5001 > msgid "" > "If you don't know anything about this, you can safely ignore this message." > msgstr "" > "Wenn Sie damit nichts anfangen können, ignorieren Sie diese Nachricht " > "einfach." -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: Digital signature