Hallo Florian, On Fri, Feb 24, 2012 at 09:41:35AM +0100, Florian Rothmaier wrote: > Am 23.02.2012 21:57, schrieb Helge Kreutzmann: > > ----- Forwarded message from Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de> ----- > > > >> Hallo, > >> bei der Beschreibung von Optionen in Handbuchseiten kommen oft > >> Satzfragmente zum Tragen, z.B. > >> #. type: =item > >> #: po4a:313 po4a-gettextize:105 po4a-normalize:71 po4a-translate:100 > >> #: po4a-updatepo:94 > >> msgid "B<-V>, B<--version>" > >> msgstr "B<-V>, B<--version>" > >> > >> #. type: textblock > >> #: po4a:315 po4a-gettextize:107 po4a-normalize:73 po4a-translate:102 > >> #: po4a-updatepo:96 > >> msgid "Display the version of the script and exit." > >> msgstr "zeigt die Version des Skripts und beendet sich" > >> > >> > >> Schwierig wird es, wenn das Satzfragment nicht einzeln steht: > >> #. type: =item > >> #: po4a:286 po4a-translate:82 > >> msgid "B<-k>, B<--keep>" > >> msgstr "B<-k>, B<--keep>" > >> > >> #. type: textblock > >> #: po4a:288 po4a-translate:84 > >> msgid "" > >> "Minimal threshold for translation percentage to keep (i.e. write) the " > >> "resulting file (default: 80). I.e. by default, files have to be > >> translated " > >> "at at least 80% to get written." > >> msgstr "" > >> "Minimaler Schwellwert in Prozent, ab der die übersetzte Datei erhalten > >> (d.h. " > >> "geschrieben) wird, standardmäßig 80. D.h., standardmäßig müssen Dateien > >> zu " > >> "80% übersetzt sein, um geschrieben zu werden." > >> > >> > >> Müsste es (trotz Satzpunkt) hier > >> "minimaler Schwellwert in Prozent, ... > >> lauten? > >> > >> Ich bin mir hier unsicher. Ich überlege, ob nicht auch die > >> Satzfragmente groß geschrieben werden sollten, dann wäre die > >> Großschreibung auch i.O. Aber einen "Satz" mit Punkt abzuschließen und > >> trotzdem klein zu schreiben, finde ich merkwürdig. > > Ich würde nach einem Punkt auch grundsätzlich groß weiterschreiben. > Bei dem Abschnitt oben ginge auch: > "..., ab der die übersetzte Datei erhalten (d.h. geschrieben) wird, > standardmäßig 80, d.h. Dateien müssen zu 80% übersetzt sein, um > geschrieben zu werden."
Das war (leider) nicht meine Frage. Nach dem Punkt schreibe ich natürlich groß. Das Beispiel erläuert die Frage, im Beispiel also: Minimaler Schwellwert in Prozent, ab der ... oder minimaler Schwellwert in Prozent, ab der ... > Da "d.h." eine nähere Erläuterung des zuvor Gesagten einleitet, > könntest du dir hier das zweite "standardmäßig" sparen. Ginge, ist aber auch so im Original. Vielen Dank. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: Digital signature