Hallo, heute mal eine mittlere und zwei kleine Handbuchseiten.
tty.4: 4,8K, 19 Meldungen, 56 Zeilen Ausgabe ttyS.4: 3,4K, 20 Meldungen, 40 Zeilen Ausgabe vcs.4: 11K, 30 Meldungen, 131 Zeilen Ausgabe Den Lektoren schon jetzt vielen Dank. Martin
# German translation of manpages - tty.4 # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Norbert Kümin <norbert.kue...@lugs.ch> # Andreas Braukmann <a...@abra.de> # Martin Schauer <martin.e.scha...@gmx.de>, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-27 11:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-13 23:51+0100\n" "Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <martin.e.scha...@gmx.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. type: TH #: source/tty.4:27 #, no-wrap msgid "TTY" msgstr "TTY" #. type: TH #: source/tty.4:27 #, no-wrap msgid "2003-04-07" msgstr "7. April 2003" #. type: TH #: source/tty.4:27 #, no-wrap msgid "Linux" msgstr "Linux" #. type: TH #: source/tty.4:27 #, no-wrap msgid "Linux Programmer's Manual" msgstr "Linux-Programmierhandbuch" #. type: SH #: source/tty.4:28 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: source/tty.4:30 msgid "tty - controlling terminal" msgstr "tty - steuerndes Terminal" #. type: SH #: source/tty.4:30 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: source/tty.4:34 msgid "" "The file I</dev/tty> is a character file with major number 5 and minor " "number 0, usually of mode 0666 and owner.group root.tty. It is a synonym " "for the controlling terminal of a process, if any." msgstr "" "Die Datei I</dev/tty> ist eine zeichenorientierte Gerätedatei mit der " "Hauptnummer 5 und der Nebennummer 0; normalerweise sind die Zugriffsrechte " "auf 0666 gesetzt, die Besitzverhältnisse sind root:tty. Hat der Prozess ein " "steuerndes Terminal, ist I</dev/tty> ein Synonym für dieses Terminal." #. type: Plain text #: source/tty.4:41 msgid "" "In addition to the B<ioctl>(2) requests supported by the device that " "B<tty> refers to, the B<ioctl>(2) request B<TIOCNOTTY> is supported." msgstr "" "Zusätzlich zu den B<ioctl>(2)-Anfragen, die von dem als B<tty> bezeichneten " "Gerät unterstützt werden, wird auch die B<ioctl>(2)-Anfrage B<TIOCNOTY> " "unterstützt." #. type: SS #: source/tty.4:41 #, no-wrap msgid "TIOCNOTTY" msgstr "TIOCNOTTY" #. type: Plain text #: source/tty.4:43 msgid "Detach the calling process from its controlling terminal." msgstr "trennt den aufrufenden Prozess von seinem steuernden Terminal" #. type: Plain text #: source/tty.4:51 msgid "" "If the process is the session leader, then B<SIGHUP> and B<SIGCONT> signals " "are sent to the foreground process group and all processes in the current " "session lose their controlling tty." msgstr "" "Wenn der Prozess an der Spitze einer Prozessgruppe steht (»Session Leader« " "ist), werden die Signale B<SIGHUP> und B<SIGCONT> zur Vordergrund-" "Prozessgruppe gesendet und alle Prozesse der aktuellen Sitzung verlieren " "ihre steuernden Terminals." #. type: Plain text #: source/tty.4:63 msgid "" "This B<ioctl>(2) call only works on file descriptors connected to I</dev/" "tty>. It is used by daemon processes when they are invoked by a user at a " "terminal. The process attempts to open I</dev/tty>. If the open succeeds, " "it detaches itself from the terminal by using B<TIOCNOTTY>, while if the " "open fails, it is obviously not attached to a terminal and does not need to " "detach itself." msgstr "" "Dieser Aufruf von B<ioctl>(2) arbeitet nur mit Dateideskriptoren, die mit " "I</dev/tty> verbunden sind. Er wird von Daemon-Prozessen verwendet, wenn " "sie von einem Benutzer an einem Terminal aufgerufen werden. Der Prozess " "versucht I</dev/tty> zu öffnen; wenn es gelingt, trennt er sich selbst " "mittels B<TIOCNOTTY> vom Terminal. Wenn I</dev/tty> nicht geöffnet werden " "kann, ist der Prozess offensichtlich an kein Terminal gebunden und muss " "sich nicht davon abtrennen." #. type: SH #: source/tty.4:63 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" # FIXME: Format #. type: Plain text #: source/tty.4:65 msgid "/dev/tty" msgstr "/dev/tty" #. type: SH #: source/tty.4:65 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: source/tty.4:75 msgid "" "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<ioctl>(2), B<termios>(3), B<console>(4), " "B<tty_ioctl>(4), B<ttyS>(4), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)" msgstr "" "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<ioctl>(2), B<termios>(3), B<console>(4), " "B<tty_ioctl>(4), B<ttyS>(4), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)" #. type: SH #: source/tty.4:75 #, no-wrap msgid "COLOPHON" msgstr "KOLOPHON" #. type: Plain text #: source/tty.4:82 msgid "" "This page is part of release 3.27 of the Linux I<man-pages> project. A " "description of the project, and information about reporting bugs, can be " "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/." msgstr "" "Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 3.27 des Projekts Linux-I<man-" "pages>. Eine Beschreibung des Projekts und Informationen, wie Fehler " "gemeldet werden können, finden sich unter http://www.kernel.org/doc/man-" "pages/."
# German translation of manpages - ttyS.4 # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Martin Eberhard Schauer <martin.e.scha...@gmx.de>, 2011 # # FIXME: Date! msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-15 13:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-15 13:52+0100\n" "Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <martin.e.scha...@gmx.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. type: TH #: source/ttyS.4:25 #, no-wrap msgid "TTYS" msgstr "TTYS" #. type: TH #: source/ttyS.4:25 #, no-wrap msgid "1992-12-19" msgstr "19. Dezember 1992" #. type: TH #: source/ttyS.4:25 #, no-wrap msgid "Linux" msgstr "Linux" #. type: TH #: source/ttyS.4:25 #, no-wrap msgid "Linux Programmer's Manual" msgstr "Linux-Programmierhandbuch" #. type: SH #: source/ttyS.4:26 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: source/ttyS.4:28 msgid "ttyS - serial terminal lines" msgstr "ttyS - serielle Terminal-Anschlüsse" #. type: SH #: source/ttyS.4:28 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: source/ttyS.4:30 msgid "B<ttyS[0-3]> are character devices for the serial terminal lines." msgstr "" "B<ttyS[0-3]> sind zeichenorientierte Geräte für die seriellen " "Terminal-Anschlüsse." #. type: Plain text #: source/ttyS.4:32 msgid "They are typically created by:" msgstr "Normalerweise werden sie wie folgt erzeugt:" #. type: Plain text #: source/ttyS.4:35 msgid "mknod -m 660 /dev/ttyS0 c 4 64 # base address 0x3f8" msgstr "mknod -m 660 /dev/ttyS0 c 4 64 # Basisadresse 0x3f8" #. type: Plain text #: source/ttyS.4:37 msgid "mknod -m 660 /dev/ttyS1 c 4 65 # base address 0x2f8" msgstr "mknod -m 660 /dev/ttyS1 c 4 65 # Basisadresse 0x2f8" #. type: Plain text #: source/ttyS.4:39 msgid "mknod -m 660 /dev/ttyS2 c 4 66 # base address 0x3e8" msgstr "mknod -m 660 /dev/ttyS2 c 4 66 # Basisadresse 0x3e8" #. type: Plain text #: source/ttyS.4:41 msgid "mknod -m 660 /dev/ttyS3 c 4 67 # base address 0x2e8" msgstr "mknod -m 660 /dev/ttyS3 c 4 67 # Basisadresse 0x2e8" #. type: Plain text #: source/ttyS.4:43 msgid "chown root:tty /dev/ttyS[0-3]" msgstr "chown root:tty /dev/ttyS[0-3]" #. type: SH #: source/ttyS.4:44 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: Plain text #: source/ttyS.4:46 # FIXME: Format msgid "/dev/ttyS[0-3]" msgstr "/dev/ttyS[0-3]" #. type: SH #: source/ttyS.4:46 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: source/ttyS.4:53 msgid "" "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<tty>(4), B<agetty>(8), B<mingetty>(8), " "B<setserial>(8)" msgstr "" "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<tty>(4), B<agetty>(8), B<mingetty>(8), " "B<setserial>(8)" #. type: SH #: source/ttyS.4:53 #, no-wrap msgid "COLOPHON" msgstr "KOLOPHON" #. type: Plain text #: source/ttyS.4:60 msgid "" "This page is part of release 3.27 of the Linux I<man-pages> project. A " "description of the project, and information about reporting bugs, can be " "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/." msgstr "" "Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 3.27 des Projekts Linux-I<man-" "pages>. Eine Beschreibung des Projekts und Informationen, wie Fehler " "gemeldet werden können, finden sich unter http://www.kernel.org/doc/man-" "pages/."
# German translation of manpages - vcs.4 # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Christian Schmidt <c.schm...@ius.gun.de>, # Andreas Braukmann <a...@abra.de>, # Jens Seidel <jenssei...@users.sf.net> # Martin Eberhard Schauer <martin.e.scha...@gmx.de>, 2010. # NICHT VERGESSEN: Copyright-Sermon alte Version # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-03 14:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-14 09:40+0100\n" "Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <martin.e.scha...@gmx.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. type: TH #: source/vcs.4:28 #, no-wrap msgid "VCS" msgstr "VCS" #. type: TH #: source/vcs.4:28 #, no-wrap msgid "2007-12-17" msgstr "17. Dezember 2007" #. type: TH #: source/vcs.4:28 #, no-wrap msgid "Linux" msgstr "Linux" #. type: TH #: source/vcs.4:28 #, no-wrap msgid "Linux Programmer's Manual" msgstr "Linux-Programmierhandbuch" #. type: SH #: source/vcs.4:29 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: source/vcs.4:31 msgid "vcs, vcsa - virtual console memory" msgstr "vcs, vcsa - virtueller Speicher für die Konsole" # oder virtueller Konsolenspeicher? #. type: SH #: source/vcs.4:31 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: source/vcs.4:36 msgid "" "I</dev/vcs0> is a character device with major number 7 and minor number 0, " "usually of mode 0644 and owner root.tty. It refers to the memory of the " "currently displayed virtual console terminal." msgstr "" "I</dev/vcs0> ist ein zeichenorientiertes Gerät mit der Hauptnummer (major " "number) 7 und der Nebennummer (minor number) 0. Das Gerät gehört " "üblicherweise root:tty; die Zugriffsrechte sind auf 0644 gesetzt. Es " "verweist auf den Speicher der aktuell angezeigten virtuellen Konsole." # FIXME: unklar, plausibel jedem Zeichen Attribute #. type: Plain text #: source/vcs.4:47 msgid "" "I</dev/vcs[1-63]> are character devices for virtual console terminals, they " "have major number 7 and minor number 1 to 63, usually mode 0644 and owner " "root.tty. I</dev/vcsa[0-63]> are the same, but using I<unsigned short>s " "(in host byte order) that include attributes, and prefixed with four bytes " "giving the screen dimensions and cursor position: I<lines>, I<columns>, " "I<x>, I<y>. (I<x> = I<y> = 0 at the top left corner of the screen.)" msgstr "" "I</dev/vcs[1-63]> sind zeichenorientierte Geräte für virtuelle Konsolen mit " "der Hauptnummer 7 und den Nebennummern 1 bis 63. I</dev/vcsa[0-63]> sind " "gleichzusetzen mit I</dev/vcs[0-63]>, verwalten aber zusätzlich " "Informationen über BildschirmgröÃe (2 Byte: I<lines>, I<colums>) und " "Cursorposition (2 Byte: I<x>, I<y>; I<x> = I<y> = 0 = linke obere " "Bildschirmecke) und speichern die Zeichen in I<unsigned-short>-Werten (in " "der Byteordnung des Rechners), die auch Attribute umfassen." #. type: Plain text #: source/vcs.4:59 msgid "" "When a 512-character font is loaded, the 9th bit position can be fetched by " "applying the B<ioctl>(2) B<VT_GETHIFONTMASK> operation (available in Linux " "kernels 2.6.18 and above) on I</dev/tty[1-63]>; the value is returned in " "the I<unsigned short> pointed to by the third B<ioctl>(2) argument." msgstr "" "Wenn eine Schrift mit 512 Zeichen geladen wird, kann die 9. Bit-Position " "durch die Anwendung der B<ioctl>(2)-Operation B<VT_GETHIFONTMASK> " "(verfügbar in den Linux-Kerneln 2.6.18 und höher) auf I</dev/tty[1-63]> " "bestimmt werden; der Wert wird in dem I<unsigned short> zurückgegeben, auf " "den das dritte Argument von B<ioctl>(2) zeigt." #. type: Plain text #: source/vcs.4:66 msgid "" "These devices replace the screendump B<ioctl>(2) operations of B<console>" "(4), so the system administrator can control access using file system " "permissions." msgstr "" "Diese Geräte ersetzen die »Screendump«-B<ioctl>(2)-Operationen von " "B<console>(4), sodass der Systemadministrator die Rechte für die einzelnen " "Konsolen durch das Setzen von normalen Dateisystemattributen vergeben kann." #. type: Plain text #: source/vcs.4:68 msgid "The devices for the first eight virtual consoles may be created by:" msgstr "" "Die Geräte für die ersten acht virtuellen Konsolen können wie folgt " "erstellt werden:" #. type: Plain text #: source/vcs.4:75 #, no-wrap msgid "" " for x in 0 1 2 3 4 5 6 7 8; do\n" " mknod -m 644 /dev/vcs$x c 7 $x;\n" " mknod -m 644 /dev/vcsa$x c 7 $[$x+128];\n" " done\n" " chown root:tty /dev/vcs*\n" msgstr "" " for x in 0 1 2 3 4 5 6 7 8; do\n" " mknod -m 644 /dev/vcs$x c 7 $x;\n" " mknod -m 644 /dev/vcsa$x c 7 $[$x+128];\n" " done\n" " chown root:tty /dev/vcs*\n" # FIXME: markup function call ?? # No support for ioctl, but in example program? #. type: Plain text #: source/vcs.4:80 msgid "No B<ioctl>(2) requests are supported." msgstr "Aufrufe von B<ioctl>(2) werden nicht unterstützt." # FIXME: format files #. type: SH #: source/vcs.4:80 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" # FIXME: Format #. type: Plain text #: source/vcs.4:82 msgid "/dev/vcs[0-63]" msgstr "/dev/vcs[0-63]" #. .SH AUTHOR #. Andries Brouwer <a...@cwi.nl> #. type: Plain text #: source/vcs.4:86 msgid "/dev/vcsa[0-63]" msgstr "/dev/vcsa[0-63]" #. type: SH #: source/vcs.4:86 #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIONEN" #. type: Plain text #: source/vcs.4:88 msgid "Introduced with version 1.1.92 of the Linux kernel." msgstr "" "Diese Geräte wurden in der Version 1.1.92 des Linux-Kernels eingeführt." #. type: SH #: source/vcs.4:88 #, no-wrap # FIXME: EXAMPLES msgid "EXAMPLE" msgstr "BEISPIEL" #. type: Plain text #: source/vcs.4:95 msgid "" "You may do a screendump on vt3 by switching to vt1 and typing I<cat /dev/" "vcs3 E<gt>foo>. Note that the output does not contain newline characters, " "so some processing may be required, like in I<fold -w 81 /dev/vcs3 | lpr> " "or (horrors) I<setterm -dump 3 -file /proc/self/fd/1>." msgstr "" "Sie können den Bildschirminhalt von vt3 ausgeben, indem Sie auf vt1 " "wechseln und I<cat /dev/vcs3 E<gt>foo> eingeben. Beachten Sie, dass die " "Ausgabe keine Zeilenvorschübe enthält, sodass einige Nachbearbeitung " "erforderlich sein kann, wie beispielsweise in I<fold -w 81 /dev/vcs3 | lpr> " "oder (schrecklich) I<setterm -dump 3 -file /proc/self/fd/1>." #. type: Plain text #: source/vcs.4:97 msgid "The I</dev/vcsa0> device is used for Braille support." msgstr "Das Gerät I</dev/vcsa0> unterstützt Braille." #. type: Plain text #: source/vcs.4:101 msgid "" "This program displays the character and screen attributes under the cursor " "of the second virtual console, then changes the background color there:" msgstr "" "Das folgende Programm zeigt die Zeichen- und Bildschirmattribute unter dem " "Cursor der zweiten virtuellen Konsole und ändert danach dort die " "Hintergrundfarbe." #. type: Plain text #: source/vcs.4:109 #, no-wrap msgid "" "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" "#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n" "#include E<lt>sys/ioctl.hE<gt>\n" "#include E<lt>linux/vt.hE<gt>\n" msgstr "" "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" "#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n" "#include E<lt>sys/ioctl.hE<gt>\n" "#include E<lt>linux/vt.hE<gt>\n" #. type: Plain text #: source/vcs.4:120 #, no-wrap msgid "" "int\n" "main(void)\n" "{\n" " int fd;\n" " char *device = \"/dev/vcsa2\";\n" " char *console = \"/dev/tty2\";\n" " struct {unsigned char lines, cols, x, y;} scrn;\n" " unsigned short s;\n" " unsigned short mask;\n" " unsigned char ch, attrib;\n" msgstr "" "int\n" "main(void)\n" "{\n" " int fd;\n" " char *Geraet = \"/dev/vcsa2\";\n" " char *Konsole = \"/dev/tty2\";\n" " struct {unsigned char Zeilen, Spalten, x, y;} Anzeige;\n" " unsigned short s;\n" " unsigned short Maske;\n" " unsigned char Zeichen, Attribut;\n" #. type: Plain text #: source/vcs.4:149 #, no-wrap msgid "" " fd = open(console, O_RDWR);\n" " if (fd E<lt> 0) {\n" " perror(console);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" " if (ioctl(fd, VT_GETHIFONTMASK, &mask) E<lt> 0) {\n" " perror(\"VT_GETHIFONTMASK\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" " (void) close(fd);\n" " fd = open(device, O_RDWR);\n" " if (fd E<lt> 0) {\n" " perror(device);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" " (void) read(fd, &scrn, 4);\n" " (void) lseek(fd, 4 + 2*(scrn.y*scrn.cols + scrn.x), 0);\n" " (void) read(fd, &s, 2);\n" " ch = s & 0xff;\n" " if (attrib & mask)\n" " ch |= 0x100;\n" " attrib = ((s & ~mask) E<gt>E<gt> 8);\n" " printf(\"ch=\\(aq%c\\(aq attrib=0x%02x\\en\", ch, attrib);\n" " attrib ^= 0x10;\n" " (void) lseek(fd, -1, 1);\n" " (void) write(fd, &attrib, 1);\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" " fd = open(Konsole, O_RDWR);\n" " if (fd E<lt> 0) {\n" " perror(Konsole);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" " if (ioctl(fd, VT_GETHIFONTMASK, &Maske) E<lt> 0) {\n" " perror(\"VT_GETHIFONTMASK\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" " (void) close(fd);\n" " fd = open(Geraet, O_RDWR);\n" " if (fd E<lt> 0) {\n" " perror(Geraet);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" " (void) read(fd, &Anzeige, 4);\n" " (void) lseek(fd, 4 + 2*(Anzeige.y*Anzeige.Spalten + Anzeige.x),\n" " 0);\n" " (void) read(fd, &s, 2);\n" " Zeichen = s & 0xff;\n" " if (Attribut & Maske)\n" " Zeichen |= 0x100;\n" " Attribut = ((s & ~Maske) E<gt>E<gt> 8);\n" " printf(\"Zeichen=\\(aq%c\\(aq Attribut=0x%02x\\en\", Zeichen, Attribut);\n" " Attribut ^= 0x10;\n" " (void) lseek(fd, -1, 1);\n" " (void) write(fd, &Attribut, 1);\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. type: SH #: source/vcs.4:150 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" # FIXME: order #. type: Plain text #: source/vcs.4:155 msgid "B<console>(4), B<tty>(4), B<ttyS>(4), B<gpm>(8)" msgstr "B<console>(4), B<tty>(4), B<ttyS>(4), B<gpm>(8)" #. type: SH #: source/vcs.4:155 #, no-wrap msgid "COLOPHON" msgstr "KOLOPHON" #. type: Plain text #: source/vcs.4:162 msgid "" "This page is part of release 3.27 of the Linux I<man-pages> project. A " "description of the project, and information about reporting bugs, can be " "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/." msgstr "" "Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 3.27 des Projekts Linux-I<man-" "pages>. Eine Beschreibung des Projekts und Informationen, wie Fehler " "gemeldet werden können, finden sich unter http://www.kernel.org/doc/man-" "pages/."