37 Strings für Mathekundige. Bitte korrigieren. Gruß, Chris
# German translation of manpages - exp.3. # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Chris Leick <c.le...@vollbio.de>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-06 17:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-16 20:20+0100\n" "Last-Translator: Chris Leick <c.le...@vollbio.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: TH #, no-wrap msgid "EXP" msgstr "EXP" #. type: TH #, no-wrap msgid "2010-09-20" msgstr "20. September 2010" #. type: TH #, no-wrap msgid "Linux Programmer's Manual" msgstr "Linux-Programmierhandbuch" #. type: SH #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text msgid "exp, expf, expl - base-e exponential function" msgstr "exp, expf, expl - Exponentialfunktion mit der Basis e" #. type: SH #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÃBERSICHT" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "B<#include E<lt>math.hE<gt>>\n" msgstr "B<#include E<lt>math.hE<gt>>\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "B<double exp(double >I<x>B<);>\n" msgstr "B<double exp(double >I<x>B<);>\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "B<float expf(float >I<x>B<);>\n" msgstr "B<float expf(float >I<x>B<);>\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "B<long double expl(long double >I<x>B<);>\n" msgstr "B<long double expl(long double >I<x>B<);>\n" #. type: Plain text msgid "Link with I<-lm>." msgstr "mit I<-lm> linken" #. type: Plain text msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" msgstr "Mit Glibc erforderliche Makros (siehe B<feature_test_macros>(7)):" #. type: Plain text msgid "B<expf>(), B<expl>():" msgstr "B<expf>(), B<expl>():" #. type: Plain text msgid "" "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || " "_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L;" msgstr "" "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || " "_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L;" #. type: Plain text msgid "or I<cc\\ -std=c99>" msgstr "oder I<cc\\ -std=c99>" #. type: SH #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text msgid "" "The B<exp>() function returns the value of e (the base of natural " "logarithms) raised to the power of I<x>." msgstr "" "Die Funktion B<exp>() gibt den Wert von e (der Basis eines natürlichen " "Logarithmus) hoch I<x> zurück." #. type: SH #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "RÃCKGABEWERT" #. type: Plain text msgid "On success, these functions return the exponential value of I<x>." msgstr "Diese Funktion gibt bei Erfolg den Exponetialwert von I<x> zurück." #. type: Plain text msgid "If I<x> is a NaN, a NaN is returned." msgstr "Falls I<x> keine gültige Zahl (»NaN«) ist, wird »NaN« zurückgegeben." #. type: Plain text msgid "If I<x> is positive infinity, positive infinity is returned." msgstr "" "Falls I<x> postive Unendlichkeit ist, wird postive Unendlichkeit " "zurückgegeben." #. type: Plain text msgid "If I<x> is negative infinity, +0 is returned." msgstr "Falls I<x> negative Unendlichkeit ist, wird -1 zurückgegeben." #. type: Plain text msgid "If the result underflows, a range error occurs, and zero is returned." msgstr "" "Falls das Ergebnis unterläuft, erscheint ein Bereichsfehler und es wird " "Null zurückgegeben." #. type: Plain text msgid "" "If the result overflows, a range error occurs, and the functions return " "+B<HUGE_VAL>, +B<HUGE_VALF>, or +B<HUGE_VALL>, respectively." msgstr "" "Falls das Ergebnis überläuft, erscheint ein Bereichsfehler und die Funktionen " "geben +B<HUGE_VAL>, +B<HUGE_VALF> beziehungsweise +B<HUGE_VALL> zurück." #. type: SH #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text msgid "" "See B<math_error>(7) for information on how to determine whether an error " "has occurred when calling these functions." msgstr "" "In B<math_error>(7) erfahren Sie, wie Sie Fehler bei der Ausführung dieser " "Funktionen erkennen." #. type: Plain text msgid "The following errors can occur:" msgstr "Die folgenden Fehler können auftreten:" #. type: TP #, no-wrap msgid "Range error, overflow" msgstr "Bereichsfehler, Ãberlauf" #. type: Plain text msgid "" "I<errno> is set to B<ERANGE>. An overflow floating-point exception " "(B<FE_OVERFLOW>) is raised." msgstr "" "I<errno> wird auf B<ERANGE> gesetzt. Es wird eine " "FlieÃpunkt-Ãberlauf-Ausnahme (B<FE_OVERFLOW>) ausgelöst." #. type: TP #, no-wrap msgid "Range error, underflow" msgstr "Bereichsfehler, Unterlauf" #. type: Plain text msgid "" "I<errno> is set to B<ERANGE>. An underflow floating-point exception " "(B<FE_UNDERFLOW>) is raised." msgstr "" "I<errno> wird auf B<ERANGE> gesetzt. Es wird eine " "FlieÃpunkt-Unterlauf-Ausnahme (B<FE_UNDERFLOW>) ausgelöst." #. type: SH #, no-wrap msgid "CONFORMING TO" msgstr "KONFORM ZU" #. type: Plain text msgid "" "C99, POSIX.1-2001. The variant returning I<double> also conforms to SVr4, " "4.3BSD, C89." msgstr "" "C99, POSIX.1-2001. Die Variante, die I<double> zurückgibt, ist auÃerdem " "konform zu SVr4, 4.3BSD, C89." #. type: SH #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text msgid "B<cbrt>(3), B<cexp>(3), B<exp10>(3), B<exp2>(3), B<sqrt>(3)" msgstr "B<cbrt>(3), B<cexp>(3), B<exp10>(3), B<exp2>(3), B<sqrt>(3)" #. type: SH #, no-wrap msgid "COLOPHON" msgstr "KOLOPHON" #. type: Plain text msgid "" "This page is part of release 3.27 of the Linux I<man-pages> project. A " "description of the project, and information about reporting bugs, can be " "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/." msgstr "" "Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 3.27 des Projekts Linux-I<man-" "pages>. Eine Beschreibung des Projekts und Informationen, wie Fehler " "gemeldet werden können, finden sich unter http://www.kernel.org/doc/man-" "pages/."