Hallo Helge, > > Besser die Webadresse ganz lassen, sonst gibt's ein unbekanntes Zeichen in > > der > > Browser-Adresszeile. > > Die Anmerkung verstehe ich nicht. Wieso sollten wir in der Übersetzung > die Adresse weglassen? Sie ist doch (inhaltlich) wichtig!
Ich meinte eigentlich, dass der Zeilenumbruch vor der Adresse stehen sollte und nicht mittendrin. Das sieht dann so aus (wie ich übrigens schon gezeigt habe): Anstatt: > > > -"Berichten Sie Fehler in der Übersetzung von uniq anE<lt>http://" > > > -"translationproject.org/team/de.htmlE<gt>" steht dort: > > > +"Berichten Sie Fehler in der Übersetzung von uniq an " > > > +"E<lt>http://translationproject.org/team/de.htmlE<gt>" Ist das jetzt deutlicher? Wenn ich was _weglassen_ will, dann schreib ich das auch so. ;-) Grueße Erik -- Linux-User #499744 Maschine #411642 -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/1288204125.2604.25.ca...@debianbox