Hallo, 110 (größtenteils kurze) Zeichenketten.
-- Tobias Quathamer | There are 3 different kinds of people on the world -- Hamburg, Germany | those who can count and those who can't.
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Tobias Quathamer <to...@debian.org>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-15 22:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-15 22:31+0200\n" "Last-Translator: Tobias Quathamer <to...@debian.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. type: TH #, no-wrap msgid "TEST" msgstr "TEST" #. type: TH #, no-wrap msgid "April 2010" msgstr "April 2010" #. type: TH #, no-wrap msgid "GNU coreutils 8.5" msgstr "GNU coreutils 8.5" #. type: TH #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" #. type: SH #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text msgid "test - check file types and compare values" msgstr "test - Dateitypen überprüfen und Werte vergleichen" #. type: SH #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text msgid "B<test> I<EXPRESSION>" msgstr "B<test> I<AUSDRUCK>" #. type: Plain text msgid "B<test>" msgstr "B<test>" #. type: Plain text msgid "B<[> I<EXPRESSION >]" msgstr "B<[> I<AUSDRUCK >]" #. type: Plain text msgid "B<[> ]" msgstr "B<[> ]" #. type: Plain text msgid "B<[> I<OPTION>" msgstr "B<[> I<OPTION>" #. type: SH #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text msgid "Exit with the status determined by EXPRESSION." msgstr "Das Programm wird mit einem Exit-Status gemäß AUSDRUCK beendet." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: Plain text msgid "display this help and exit" msgstr "Diese Hilfe anzeigen und beenden" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text msgid "output version information and exit" msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden" #. type: Plain text msgid "" "An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise, EXPRESSION is true or " "false and sets exit status. It is one of:" msgstr "" "Ein weggelassener AUSDRUCK liefert den Wert falsch. Anderenfalls ist " "AUSDRUCK wahr oder falsch und setzt den Exit-Status. Er ist wie folgt:" #. type: TP #, no-wrap msgid "( EXPRESSION )" msgstr "( AUSDRUCK )" #. type: Plain text msgid "EXPRESSION is true" msgstr "AUSDRUCK ist wahr" #. type: TP #, no-wrap msgid "! EXPRESSION" msgstr "! AUSDRUCK" #. type: Plain text msgid "EXPRESSION is false" msgstr "AUSDRUCK ist falsch" #. type: TP #, no-wrap msgid "EXPRESSION1 B<-a> EXPRESSION2" msgstr "AUSDRUCK1 B<-a> AUSDRUCK2" #. type: Plain text msgid "both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true" msgstr "Sowohl AUSDRUCK1 als auch AUSDRUCK2 sind wahr" #. type: TP #, no-wrap msgid "EXPRESSION1 B<-o> EXPRESSION2" msgstr "AUSDRUCK1 B<-o> AUSDRUCK2" #. type: Plain text msgid "either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true" msgstr "Entweder AUSDRUCK1 oder AUSDRUCK2 sind wahr" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-n> STRING" msgstr "B<-n> ZEICHENKETTE" #. type: Plain text msgid "the length of STRING is nonzero" msgstr "Die Länge von ZEICHENKETTE ist ungleich Null" #. type: TP #, no-wrap msgid "STRING" msgstr "ZEICHENKETTE" #. type: Plain text msgid "equivalent to B<-n> STRING" msgstr "Äquivalent zu B<-n> ZEICHENKETTE" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-z> STRING" msgstr "B<-z> ZEICHENKETTE" #. type: Plain text msgid "the length of STRING is zero" msgstr "Die Länge von ZEICHENKETTE ist Null" #. type: TP #, no-wrap msgid "STRING1 = STRING2" msgstr "ZEICHENKETTE1 = ZEICHENKETTE2" #. type: Plain text msgid "the strings are equal" msgstr "Die Zeichenketten sind gleich" #. type: TP #, no-wrap msgid "STRING1 != STRING2" msgstr "ZEICHENKETTE1 != ZEICHENKETTE2" #. type: Plain text msgid "the strings are not equal" msgstr "Die Zeichenketten sind nicht gleich" #. type: TP #, no-wrap msgid "INTEGER1 B<-eq> INTEGER2" msgstr "GANZZAHL1 B<-eq> GANZZAHL2" #. type: Plain text msgid "INTEGER1 is equal to INTEGER2" msgstr "GANZZAHL1 ist gleich GANZZAHL2" #. type: TP #, no-wrap msgid "INTEGER1 B<-ge> INTEGER2" msgstr "GANZZAHL1 B<-ge> GANZZAHL2" #. type: Plain text msgid "INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2" msgstr "GANZZAHL1 ist größer als oder gleich GANZZAHL2" #. type: TP #, no-wrap msgid "INTEGER1 B<-gt> INTEGER2" msgstr "GANZZAHL1 B<-gt> GANZZAHL2" #. type: Plain text msgid "INTEGER1 is greater than INTEGER2" msgstr "GANZZAHL1 ist größer als GANZZAHL2" #. type: TP #, no-wrap msgid "INTEGER1 B<-le> INTEGER2" msgstr "GANZZAHL1 B<-le> GANZZAHL2" #. type: Plain text msgid "INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2" msgstr "GANZZAHL1 ist kleiner als oder gleich GANZZAHL2" #. type: TP #, no-wrap msgid "INTEGER1 B<-lt> INTEGER2" msgstr "GANZZAHL1 B<-lt> GANZZAHL2" #. type: Plain text msgid "INTEGER1 is less than INTEGER2" msgstr "GANZZAHL1 ist kleiner als GANZZAHL2" #. type: TP #, no-wrap msgid "INTEGER1 B<-ne> INTEGER2" msgstr "GANZZAHL1 B<-ne> GANZZAHL2" #. type: Plain text msgid "INTEGER1 is not equal to INTEGER2" msgstr "GANZZAHL1 ist nicht gleich GANZZAHL2" #. type: TP #, no-wrap msgid "FILE1 B<-ef> FILE2" msgstr "DATEI1 B<-ef> DATEI2" #. type: Plain text msgid "FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers" msgstr "DATEI1 und DATEI2 haben dieselbe Geräte- und Inode-Nummern" #. type: TP #, no-wrap msgid "FILE1 B<-nt> FILE2" msgstr "DATEI1 B<-nt> DATEI2" #. type: Plain text msgid "FILE1 is newer (modification date) than FILE2" msgstr "DATEI1 ist neuer (Änderungsdatum) als DATEI2" #. type: TP #, no-wrap msgid "FILE1 B<-ot> FILE2" msgstr "DATEI1 B<-ot> DATEI2" #. type: Plain text msgid "FILE1 is older than FILE2" msgstr "DATEI1 ist älter als DATEI2" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-b> FILE" msgstr "B<-b> DATEI" #. type: Plain text msgid "FILE exists and is block special" msgstr "DATEI existiert und ist ein »block special«" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-c> FILE" msgstr "B<-c> DATEI" #. type: Plain text msgid "FILE exists and is character special" msgstr "DATEI existiert und ist ein »character special«" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-d> FILE" msgstr "B<-d> DATEI" #. type: Plain text msgid "FILE exists and is a directory" msgstr "DATEI existiert und ist ein Verzeichnis" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-e> FILE" msgstr "B<-e> DATEI" #. type: Plain text msgid "FILE exists" msgstr "DATEI existiert" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-f> FILE" msgstr "B<-f> DATEI" #. type: Plain text msgid "FILE exists and is a regular file" msgstr "DATEI existiert und ist eine reguläre DATEI" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-g> FILE" msgstr "B<-g> DATEI" #. type: Plain text msgid "FILE exists and is set-group-ID" msgstr "DATEI existiert und das »Set-Group-ID«-Bit ist gesetzt" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-G> FILE" msgstr "B<-G> DATEI" #. type: Plain text msgid "FILE exists and is owned by the effective group ID" msgstr "DATEI existiert und gehört zur effektiven Gruppen-ID" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-h> FILE" msgstr "B<-h> DATEI" #. type: Plain text msgid "FILE exists and is a symbolic link (same as B<-L>)" msgstr "DATEI existiert und ist ein symbolischer Verweis (identisch zu B<-L>)" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-k> FILE" msgstr "B<-k> DATEI" #. type: Plain text msgid "FILE exists and has its sticky bit set" msgstr "DATEI existiert und hat das »Sticky«-Bit gesetzt" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-L> FILE" msgstr "B<-L> DATEI" #. type: Plain text msgid "FILE exists and is a symbolic link (same as B<-h>)" msgstr "DATEI existiert und ist ein symbolischer Verweis (identisch zu B<-h>)" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-O> FILE" msgstr "B<-O> DATEI" #. type: Plain text msgid "FILE exists and is owned by the effective user ID" msgstr "DATEI existiert und gehört der effektiven Benutzer-ID" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-p> FILE" msgstr "B<-p> DATEI" #. type: Plain text msgid "FILE exists and is a named pipe" msgstr "DATEI existiert und ist eine benannte Pipe" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-r> FILE" msgstr "B<-r> DATEI" #. type: Plain text msgid "FILE exists and read permission is granted" msgstr "DATEI existiert und ist lesbar" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-s> FILE" msgstr "B<-s> DATEI" #. type: Plain text msgid "FILE exists and has a size greater than zero" msgstr "DATEI existiert und hat eine Größe größer Null" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-S> FILE" msgstr "B<-S> DATEI" #. type: Plain text msgid "FILE exists and is a socket" msgstr "DATEI existiert und ist ein »Socket«" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-t> FD" msgstr "B<-t> FD" #. type: Plain text msgid "file descriptor FD is opened on a terminal" msgstr "DATEI-Deskriptor FD ist auf einem Terminal geöffnet" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-u> FILE" msgstr "B<-u> DATEI" #. type: Plain text msgid "FILE exists and its set-user-ID bit is set" msgstr "DATEI existiert und das »Set-User-ID«-Bit ist gesetzt" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-w> FILE" msgstr "B<-w> DATEI" #. type: Plain text msgid "FILE exists and write permission is granted" msgstr "DATEI existiert und ist schreibbar" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-x> FILE" msgstr "B<-x> DATEI" #. type: Plain text msgid "FILE exists and execute (or search) permission is granted" msgstr "DATEI existiert und ist ausführbar (oder darf gesucht werden)" #. type: Plain text msgid "" "Except for B<-h> and B<-L>, all FILE-related tests dereference symbolic " "links. Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) " "for shells. INTEGER may also be B<-l> STRING, which evaluates to the length " "of STRING." msgstr "" "Außer den Tests B<-h> und B<-L> werden symbolische Verweise von allen DATEI-" "Tests dereferenziert. Bedenken Sie, dass runde Klammern für Shells maskiert " "werden müssen, z.B. mit Rückschrägstrichen (»backslashes«). GANZZAHL kann " "auch B<-l> ZEICHENKETTE sein, das durch die Länge der ZEICHENKETTE ersetzt " "wird." #. type: Plain text msgid "" "NOTE: [ honors the B<--help> and B<--version> options, but test does not. " "test treats each of those as it treats any other nonempty STRING." msgstr "" "HINWEIS: »[« beachtet die Optionen B<--help> und B<--version>, »test« nicht. " "Das Programm test behandelt beide so, wie es auch jede andere ZEICHENKETTE " "behandelt, die nicht leer ist." #. type: Plain text msgid "" "NOTE: your shell may have its own version of test and/or [, which usually " "supersedes the version described here. Please refer to your shell's " "documentation for details about the options it supports." msgstr "" "HINWEIS: Ihre Shell hat eventuell eine eigene Version von test oder [, die " "üblicherweise die hier beschriebene Version ersetzt. Bitte lesen Sie die " "Dokumentation Ihrer Shell für Details über die Optionen, die sie unterstützt." #. type: SH #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text msgid "Written by Kevin Braunsdorf and Matthew Bradburn." msgstr "Geschrieben von Kevin Braunsdorf und Matthew Bradburn.." #. type: SH #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER BERICHTEN" #. type: Plain text msgid "Report test bugs to bug-coreut...@gnu.org" msgstr "Berichten Sie Fehler in test (auf Englisch) an bug-coreut...@gnu.org" #. type: Plain text msgid "" "GNU coreutils home page: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>" msgstr "" "Homepage der GNU coreutils: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>" #. type: Plain text msgid "General help using GNU software: E<lt>http://www.gnu.org/gethelp/E<gt>" msgstr "" "Allgemeine Hilfe zur Benutzung von GNU-Software: E<lt>http://www.gnu.org/" "gethelp/E<gt>" #. type: Plain text msgid "" "Report test translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>" msgstr "" "Berichten Sie Fehler in der Übersetzung von test an E<lt>http://" "translationproject.org/team/de.htmlE<gt>" #. type: SH #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. type: Plain text msgid "" "Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." msgstr "" "Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc. Lizenz GPLv3+: GNU GPL " "Version 3 oder neuer E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: Plain text msgid "" "This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Dies ist freie Software: Sie können sie verändern und weitergeben. Es gibt " "KEINE GARANTIE, soweit gesetzlich zulässig." #. type: SH #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text msgid "" "The full documentation for B<test> is maintained as a Texinfo manual. If " "the B<info> and B<test> programs are properly installed at your site, the " "command" msgstr "" "Die vollständige Dokumentation für B<test> wird als Texinfo-Handbuch " "gepflegt. Wenn die Programme B<info> und B<test> auf Ihrem Rechner " "ordnungsgemäß installiert sind, können Sie mit dem Befehl" #. type: Plain text msgid "B<info coreutils \\(aqtest invocation\\(aq>" msgstr "B<info coreutils \\(aqtest invocation\\(aq>" #. type: Plain text msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part