Hallo, 67 Zeichenketten.
-- Tobias Quathamer | In theory there is no difference between theory and Hamburg, Germany | practice. In practice there is.
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Tobias Quathamer <to...@debian.org>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-15 21:37+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-15 21:48+0200\n" "Last-Translator: Tobias Quathamer <to...@debian.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. type: TH #, no-wrap msgid "PRINTF" msgstr "PRINTF" #. type: TH #, no-wrap msgid "April 2010" msgstr "April 2010" #. type: TH #, no-wrap msgid "GNU coreutils 8.5" msgstr "GNU coreutils 8.5" #. type: TH #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" #. type: SH #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text msgid "printf - format and print data" msgstr "printf - Daten formatieren und ausgeben" #. type: SH #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text msgid "B<printf> I<FORMAT >[I<ARGUMENT>]..." msgstr "B<printf> I<FORMAT >[I<ARGUMENT>]..." #. type: Plain text msgid "B<printf> I<OPTION>" msgstr "B<printf> I<OPTION>" #. type: SH #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text msgid "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:" msgstr "" "ARGUMENTe im angegebenen FORMAT ausgeben oder entsprechend der OPTION " "ausführen:" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: Plain text msgid "display this help and exit" msgstr "Diese Hilfe anzeigen und beenden" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text msgid "output version information and exit" msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden" #. type: Plain text msgid "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:" msgstr "" "FORMAT bestimmt die Ausgabe wie in der printf-Funktion von C. Interpretierte " "Folgen sind:" #. type: TP #, no-wrap msgid "\\e\"" msgstr "\\e\"" #. type: Plain text msgid "double quote" msgstr "Doppelte Anführungszeichen" #. type: TP #, no-wrap msgid "\\e\\e" msgstr "\\e\\e" #. type: Plain text msgid "backslash" msgstr "Rückschrägstrich (»backslash«)" #. type: TP #, no-wrap msgid "\\ea" msgstr "\\ea" #. type: Plain text msgid "alert (BEL)" msgstr "Alarm (BEL)" #. type: TP #, no-wrap msgid "\\eb" msgstr "\\eb" #. type: Plain text msgid "backspace" msgstr "Zeichen zurück" #. type: TP #, no-wrap msgid "\\ec" msgstr "\\ec" #. type: Plain text msgid "produce no further output" msgstr "Keine weitere Ausgabe" #. type: TP #, no-wrap msgid "\\ee" msgstr "\\ee" #. type: Plain text msgid "escape" msgstr "Escape" #. type: TP #, no-wrap msgid "\\ef" msgstr "\\ef" #. type: Plain text msgid "form feed" msgstr "Seitenvorschub" #. type: TP #, no-wrap msgid "\\en" msgstr "\\en" #. type: Plain text msgid "new line" msgstr "Zeilenvorschub" #. type: TP #, no-wrap msgid "\\er" msgstr "\\er" #. type: Plain text msgid "carriage return" msgstr "Wagenrücklauf" #. type: TP #, no-wrap msgid "\\et" msgstr "\\et" #. type: Plain text msgid "horizontal tab" msgstr "Horizontaler Tabulator" #. type: TP #, no-wrap msgid "\\ev" msgstr "\\ev" #. type: Plain text msgid "vertical tab" msgstr "Vertikaler Tabulator" #. type: TP #, no-wrap msgid "\\eNNN" msgstr "\\eNNN" #. type: Plain text msgid "byte with octal value NNN (1 to 3 digits)" msgstr "Byte mit dem Oktalwert NNN (1 bis 3 Ziffern)" #. type: TP #, no-wrap msgid "\\exHH" msgstr "\\exHH" #. type: Plain text msgid "byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)" msgstr "Byte mit dem Hexadezimalwert HH (1 bis 2 Ziffern)" #. type: TP #, no-wrap msgid "\\euHHHH" msgstr "\\euHHHH" #. type: Plain text msgid "Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)" msgstr "" "Unicode-Zeichen (ISO/IEC 10646) mit dem Hexadezimalwert HHHH (4 Ziffern)" #. type: TP #, no-wrap msgid "\\eUHHHHHHHH" msgstr "\\eUHHHHHHHH" #. type: Plain text msgid "Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)" msgstr "Unicode-Zeichen mit dem Hexadezimalwert HHHHHHHH (8 Ziffern)" #. type: TP #, no-wrap msgid "%%" msgstr "%%" #. type: Plain text msgid "a single %" msgstr "Ein einzelnes %" #. type: TP #, no-wrap msgid "%b" msgstr "%b" #. type: Plain text msgid "" "ARGUMENT as a string with `\\e' escapes interpreted, except that octal " "escapes are of the form \\e0 or \\e0NNN" msgstr "" "ARGUMENT als Zeichenkette mit interpretierten »\\e«-Maskierungen, außer dass " "oktale Maskierungen die Form \\e0 oder \\e0NNN besitzen" #. type: Plain text msgid "" "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with " "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled." msgstr "" "und alle C-Formatspezifikationen, die mit einem Zeichen aus diouxXfeEgGcs " "enden, wobei die ARGUMENTe zunächst in den richtigen Typ umgewandelt " "werden. Variable Breiten werden behandelt." #. type: Plain text msgid "" "NOTE: your shell may have its own version of printf, which usually " "supersedes the version described here. Please refer to your shell's " "documentation for details about the options it supports." msgstr "" "HINWEIS: Ihre Shell hat eventuell eine eigene Version von printf, die " "üblicherweise die hier beschriebene Version ersetzt. Bitte lesen Sie die " "Dokumentation Ihrer Shell für Details über die Optionen, die sie unterstützt." #. type: SH #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text msgid "Written by David MacKenzie." msgstr "Geschrieben von David MacKenzie." #. type: SH #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER BERICHTEN" #. type: Plain text msgid "Report printf bugs to bug-coreut...@gnu.org" msgstr "Berichten Sie Fehler in printf (auf Englisch) an bug-coreut...@gnu.org" #. type: Plain text msgid "" "GNU coreutils home page: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>" msgstr "" "Homepage der GNU coreutils: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>" #. type: Plain text msgid "General help using GNU software: E<lt>http://www.gnu.org/gethelp/E<gt>" msgstr "" "Allgemeine Hilfe zur Benutzung von GNU-Software: E<lt>http://www.gnu.org/" "gethelp/E<gt>" #. type: Plain text msgid "" "Report printf translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/" "E<gt>" msgstr "" "Berichten Sie Fehler in der Übersetzung von printf an E<lt>http://" "translationproject.org/team/de.htmlE<gt>" #. type: SH #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. type: Plain text msgid "" "Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." msgstr "" "Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc. Lizenz GPLv3+: GNU GPL " "Version 3 oder neuer E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: Plain text msgid "" "This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Dies ist freie Software: Sie können sie verändern und weitergeben. Es gibt " "KEINE GARANTIE, soweit gesetzlich zulässig." #. type: SH #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text msgid "printf(3)" msgstr "printf(3)" #. type: Plain text msgid "" "The full documentation for B<printf> is maintained as a Texinfo manual. If " "the B<info> and B<printf> programs are properly installed at your site, the " "command" msgstr "" "Die vollständige Dokumentation für B<printf> wird als Texinfo-Handbuch " "gepflegt. Wenn die Programme B<info> und B<printf> auf Ihrem Rechner " "ordnungsgemäß installiert sind, können Sie mit dem Befehl" #. type: Plain text msgid "B<info coreutils \\(aqprintf invocation\\(aq>" msgstr "B<info coreutils \\(aqprintf invocation\\(aq>" #. type: Plain text msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part