Guten Abend zusammen, hier meine Liste von Verbesserungsvorschlägen für die angefragte Übersetzung:
> #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:463 > msgid "Can't write PO files with more than two plural forms." > -msgstr "Kann PO-Dateien mit mehr als zwei Pluralformen nicht schreiben." > -msgstr "" > "PO-Dateien mit mehr als zwei Pluralformen können nicht geschrieben werden." > > #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:508 > #, perl-format > msgid "Can't unlink %s: %s." > -msgstr "%s kann nicht gelöschen werden: %s." > +msgstr "Verknüpfung mit %s kann nicht gelöst werden: %s" Da in der Vorlage ganz klar von /unlink/ die Rede ist, versucht das Programm offensichtlich, eine Verknüpfung zu lösen. > #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:396 > msgid "" > "Trying to handle a XML document as a SGML one. Feel lucky if it works, help " > "us implementing a proper XML backend if it does not." > -msgstr "" > "Versuche ein XML-Dokument wie ein SGML-Dokument zu behandeln. Fühlen Sie " > "sich glücklich, falls es funktioniert; falls nicht, helfen Sie uns ein " > "geeignetes XML-Backend zu implementieren." > +msgstr "" > "Es wird versucht, ein XML-Dokument wie ein SGML-Dokument zu behandeln. Seien > " > "Sie froh, falls es funktioniert; wenn nicht, helfen Sie uns doch, ein > "geeignetes XML-Backend zu implementieren" "Fühlen Sie sich glücklich" steht vielleicht in einer automatisch übersetzten Bedienungsanleitung irgendeines Produktes aus China ;-) , habe ich aber im Alltag noch nie gehört. > #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:628 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:710 > #, perl-format > msgid "Can't open %s (content of entity %s%s;): %s" > -msgstr "%s kann nicht geöffnen werden (Inhalt des Eintrags %s%s;): %s" > +msgstr "%s kann nicht geöffnet werden (Inhalt des Eintrags %s%s;): %s" > > #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:812 > #, perl-format > msgid "Can't run nsgmls: %s" > -msgstr "nsgml kann nicht ausgeführen werden: %s" > +msgstr "nsgml kann nicht ausgeführt werden: %s" > > #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:924 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:410 > msgid "Can't read from file without having a filename" > -msgstr "Kann nicht von einer Datei lesen, ohne einen Dateinamen zu haben" > +msgstr "Ohne den Dateinamen zu haben kann nicht von einer Datei gelesen > werden" > > #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:965 > #, perl-format > msgid "Can't find %s with kpsewhich" > msgstr "%s kann mit kpsewhich nicht gefunden werden" > > #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1071 > #, perl-format > msgid "Cannot use an alias to the unknown command '%s'" > -msgstr "Kann den Alias des unbekannten Befehls »%s« nicht nutzen" > +msgstr "Für den unbekannten Befehl »%s« kann kein Alias verwendet werden" > > #: ../../po4a:855 > #, perl-format > msgid "Cannot list the '%s' directory" > -msgstr "Der Inhalt des Verzeichnisses »%s« kann nicht aufgelisten werden" > +msgstr "Der Inhalt des Verzeichnisses »%s« kann nicht aufgelistet werden" > > #: ../../po4a:1059 > msgid "Disabling --translate-only option, it is not supported in split mode" > msgstr "" > "Die --translate-only-Option wird abgeschaltet, weil sie im Stückelungsmodus " > "nicht unterstützt wird." > > #: ../../po4a:1471 > #, perl-format > msgid "Discard %s (%s of %s strings; only %s%% translated; need %s%%)." > -msgstr "" > "Verwerfe %s (%s von %s Zeichenketten; nur %s%% übersetzt; brauche %s%%)." > +msgstr "" > "%s verworfen (%s von %s Zeichenketten; nur %s%% übersetzt; %s%% benötigt)." Grueße Ignatz -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/1281036417.3000.8.ca...@debianbox