Guten Abend zusammen,

hier meine Liste von Verbesserungsvorschlägen für die angefragte
Übersetzung:

> #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:463
> msgid "Can't write PO files with more than two plural forms."
> -msgstr "Kann PO-Dateien mit mehr als zwei Pluralformen nicht schreiben."
> -msgstr ""
> "PO-Dateien mit mehr als zwei Pluralformen können nicht geschrieben werden."
> 
> #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:508
> #, perl-format
> msgid "Can't unlink %s: %s."
> -msgstr "%s kann nicht gelöschen werden: %s."
> +msgstr "Verknüpfung mit %s kann nicht gelöst werden: %s"

Da in der Vorlage ganz klar von /unlink/ die Rede ist, versucht das Programm
offensichtlich, eine Verknüpfung zu lösen.

> #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:396
> msgid ""
> "Trying to handle a XML document as a SGML one. Feel lucky if it works, help "
> "us implementing a proper XML backend if it does not."
> -msgstr ""
> "Versuche ein XML-Dokument wie ein SGML-Dokument zu behandeln. Fühlen Sie "
> "sich glücklich, falls es funktioniert; falls nicht, helfen Sie uns ein "
> "geeignetes XML-Backend zu implementieren."
> +msgstr ""
> "Es wird versucht, ein XML-Dokument wie ein SGML-Dokument zu behandeln. Seien 
> "
> "Sie froh, falls es funktioniert; wenn nicht, helfen Sie uns doch, ein
> "geeignetes XML-Backend zu implementieren"

"Fühlen Sie sich glücklich" steht vielleicht in einer automatisch übersetzten
Bedienungsanleitung irgendeines Produktes aus China ;-) , habe ich aber im 
Alltag
noch nie gehört.

> #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:628 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:710
> #, perl-format
> msgid "Can't open %s (content of entity %s%s;): %s"
> -msgstr "%s kann nicht geöffnen werden (Inhalt des Eintrags %s%s;): %s"
> +msgstr "%s kann nicht geöffnet werden (Inhalt des Eintrags %s%s;): %s"
> 
> #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:812
> #, perl-format
> msgid "Can't run nsgmls: %s"
> -msgstr "nsgml kann nicht ausgeführen werden: %s"
> +msgstr "nsgml kann nicht ausgeführt werden: %s"
> 
> #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:924 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:410
> msgid "Can't read from file without having a filename"
> -msgstr "Kann nicht von einer Datei lesen, ohne einen Dateinamen zu haben"
> +msgstr "Ohne den Dateinamen zu haben kann nicht von einer Datei gelesen 
> werden"
> 
> #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:965
> #, perl-format
> msgid "Can't find %s with kpsewhich"
> msgstr "%s kann mit kpsewhich nicht gefunden werden"
> 
> #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1071
> #, perl-format
> msgid "Cannot use an alias to the unknown command '%s'"
> -msgstr "Kann den Alias des unbekannten Befehls »%s« nicht nutzen"
> +msgstr "Für den unbekannten Befehl »%s« kann kein Alias verwendet werden"
> 
> #: ../../po4a:855
> #, perl-format
> msgid "Cannot list the '%s' directory"
> -msgstr "Der Inhalt des Verzeichnisses »%s« kann nicht aufgelisten werden"
> +msgstr "Der Inhalt des Verzeichnisses »%s« kann nicht aufgelistet werden"
> 
> #: ../../po4a:1059
> msgid "Disabling --translate-only option, it is not supported in split mode"
> msgstr ""
> "Die --translate-only-Option wird abgeschaltet, weil sie im Stückelungsmodus "
> "nicht unterstützt wird."
> 
> #: ../../po4a:1471
> #, perl-format
> msgid "Discard %s (%s of %s strings; only %s%% translated; need %s%%)."
> -msgstr ""
> "Verwerfe %s (%s von %s Zeichenketten; nur %s%% übersetzt; brauche %s%%)."
> +msgstr ""
> "%s verworfen (%s von %s Zeichenketten; nur %s%% übersetzt; %s%% benötigt)."

Grueße
Ignatz


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/1281036417.3000.8.ca...@debianbox

Antwort per Email an