Hi, Holger Wansing <li...@wansing-online.de> wrote: > > Ich würde das übernehmen.
Und hier die Übersetzung zum Review. Holger -- = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = Created with Sylpheed 2.5.0 under DEBIAN GNU/LINUX 5.0.0 - L e n n y Registered LinuxUser #311290 - http://counter.li.org/ = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
# translation of po-debconf template to German # Copyright (C) 2007, Matthias Julius # This file is distributed under the same license as the openswan package. # Matthias Julius <m...@julius-net.net>, 2007. # Holger Wansing <li...@wansing-online.de>, 2010. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openswan 1:2.6.24+dfsg-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: opens...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-14 22:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-16 21:40+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing <li...@wansing-online.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #. Type: select #. Choices #: ../openswan.templates.master:1001 msgid "earliest, \"after NFS\", \"after PCMCIA\"" msgstr "zum frühest möglichen Zeitpunkt, nach NFS, nach PCMCIA" #. Type: select #. Description #: ../openswan.templates.master:1002 msgid "At which level do you wish to start Openswan?" msgstr "Zu welchem Zeitpunkt soll Openswan gestartet werden?" #. Type: select #. Description #: ../openswan.templates.master:1002 msgid "" "With the current Debian startup levels (nearly everything starting in level " "20), it is impossible for Openswan to always start at the correct time. " "There are three possibilities when Openswan can start: before or after the " "NFS services and after the PCMCIA services. The correct answer depends on " "your specific setup." msgstr "" "Bei der gegenwärtigen Debian-Startreihenfolge (fast alles startet an " "Position 20) ist es unmöglich für Openswan, immer zum richtigen Zeitpunkt zu " "starten. Es gibt drei Möglichkeiten, wann Openswan starten kann: vor oder " "nach den NFS-Diensten oder nach den PCMCIA-Diensten. Die richtige Antwort " "hängt von Ihrer spezifischen Installation ab." #. Type: select #. Description #: ../openswan.templates.master:1002 msgid "" "If you do not have your /usr tree mounted via NFS (either you only mount " "other, less vital trees via NFS or don't use NFS mounted trees at all) and " "don't use a PCMCIA network card, then it's best to start Openswan at the " "earliest possible time, thus allowing the NFS mounts to be secured by IPSec. " "In this case (or if you don't understand or care about this issue), answer " "\"earliest\" to this question (the default)." msgstr "" "Sofern Sie Ihr /usr-Verzeichnis nicht über NFS eingebunden haben (entweder " "Sie binden nur andere, weniger wichtige Verzeichnisse über NFS ein oder Sie " "verwenden überhaupt keine über NFS eingebundenen Verzeichnisse) und keine " "PCMCIA-Netzwerkkarte verwenden, ist es am Besten, Openswan zum frühest " "möglichen Zeitpunkt zu starten. Dies erlaubt es, die per NFS eingebundenen " "Verzeichnisse durch IPSec abzusichern. In diesem Fall (oder falls Sie dieses " "Problem nicht verstehen oder es Sie nicht interessiert), antworten Sie »zum " "frühest möglichen Zeitpunkt« (Voreinstellung) auf diese Frage." #. Type: select #. Description #: ../openswan.templates.master:1002 msgid "" "If you have your /usr tree mounted via NFS and don't use a PCMCIA network " "card, then you will need to start Openswan after NFS so that all necessary " "files are available. In this case, answer \"after NFS\" to this question. " "Please note that the NFS mount of /usr can not be secured by IPSec in this " "case." msgstr "" "Falls Sie Ihr /usr-Verzeichnis über NFS eingebunden haben und keine PCMCIA-" "Netzwerkkarte verwenden, müssen Sie Openswan nach NFS starten, damit alle " "notwendigen Dateien verfügbar sind. In diesem Fall antworten Sie »nach NFS« " "auf diese Frage. Bitte beachten Sie, dass das Einbinden von /usr über NFS in " "diesem Fall nicht durch IPSec abgesichert werden kann." #. Type: select #. Description #: ../openswan.templates.master:1002 msgid "" "If you use a PCMCIA network card for your IPSec connections, then you only " "have to choose to start it after the PCMCIA services. Answer \"after PCMCIA" "\" in this case. This is also the correct answer if you want to fetch keys " "from a locally running DNS server with DNSSec support." msgstr "" "Falls Sie eine PCMCIA-Netzwerkkarte für Ihre IPSec-Verbindungen verwenden, " "brauchen Sie nur zu wählen, dass es nach den PCMCIA-Diensten gestartet wird. " "Antworten Sie in diesem Fall mit »nach PCMCIA«. Dies ist auch die richtige " "Antwort, falls Sie Schlüssel von einem lokal laufenden DNS-Server mit DNSSec-" "Unterstützung abrufen möchten." #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:2001 msgid "Do you wish to restart Openswan?" msgstr "Möchten Sie Openswan neu starten?" #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:2001 msgid "" "Restarting Openswan is a good idea, since if there is a security fix, it " "will not be fixed until the daemon restarts. Most people expect the daemon " "to restart, so this is generally a good idea. However this might take down " "existing connections and then bring them back up." msgstr "" "Der Neustart von Openswan ist empfehlenswert, denn falls ein " "Sicherheitsproblem mit dieser Version beseitigt wurde, ist diese " "Fehlerbeseitigung unwirksam, " "bis der Daemon neu gestartet wird. Die meisten Anwender erwarten, dass " "der Daemon neu startet. Somit ist dies generell eine gute Idee, jedoch könnten " "durch den Neustart existente Verbindungen geschlossen und anschlieÃend " "wiederhergestellt werden." #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:3001 msgid "Do you want to create a RSA public/private keypair for this host?" msgstr "" "Möchten Sie ein öffentlich/privates RSA-Schlüsselpaar für diesen Rechner " "erzeugen?" #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:3001 msgid "" "This installer can automatically create a RSA public/private keypair for " "this host. This keypair can be used to authenticate IPSec connections to " "other hosts and is the preferred way for building up secure IPSec " "connections. The other possibility would be to use shared secrets (passwords " "that are the same on both sides of the tunnel) for authenticating an " "connection, but for a larger number of connections RSA authentication is " "easier to administer and more secure." msgstr "" "Dieser Installer kann automatisch ein öffentlich/privates RSA-Schlüsselpaar " "für diesen Rechner erzeugen. Dieses Schlüsselpaar kann zur Authentifizierung " "von IPSec-Verbindungen zu anderen Rechnern verwendet werden. Dies ist die " "empfohlene Methode zum Aufbau gesicherter IPSec-Verbindungen. Die andere " "Möglichkeit ist die Verwendung von gemeinsamen Geheimnissen (engl.: shared " "secrets, gleiche Passwörter an beiden Enden des Tunnels) zur " "Authentifizierung einer Verbindung. Für eine gröÃere Anzahl von Verbindungen " "ist die RSA-Authentifizierung einfacher zu verwalten und sicherer." #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:3001 msgid "" "If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose to " "use an existing one." msgstr "" "Falls Sie kein öffentlich/privates Schlüsselpaar erzeugen möchten, können " "Sie ein existierendes verwenden." #. Type: select #. Choices #: ../openswan.templates.master:4001 msgid "x509, plain" msgstr "X509, Klartext" #. Type: select #. Description #: ../openswan.templates.master:4002 msgid "Which type of RSA keypair do you want to create?" msgstr "Welchen RSA-Schlüssel-Typ möchten Sie erzeugen?" #. Type: select #. Description #: ../openswan.templates.master:4002 msgid "" "It is possible to create a plain RSA public/private keypair for use with " "Openswan or to create a X509 certificate file which contains the RSA public " "key and additionally stores the corresponding private key." msgstr "" "Es ist möglich, ein öffentlich/privates RSA-Schlüsselpaar im Klartext zur " "Verwendung mit Openswan zu erzeugen. Oder es wird eine X509-Zertifikats-" "Datei erstellt, die den öffentlichen RSA-Schlüssel enthält und zusätzlich " "den korrespondierenden privaten Schlüssel speichert." #. Type: select #. Description #: ../openswan.templates.master:4002 msgid "" "If you only want to build up IPSec connections to hosts also running " "Openswan, it might be a bit easier using plain RSA keypairs. But if you want " "to connect to other IPSec implementations, you will need a X509 certificate. " "It is also possible to create a X509 certificate here and extract the RSA " "public key in plain format if the other side runs Openswan without X509 " "certificate support." msgstr "" "Falls Sie ausschlieÃlich IPSec-Verbindungen zu Rechnern aufbauen möchten, " "die auch mit Openswan arbeiten, könnte es etwas einfacher sein, RSA-" "Schlüsselpaare im Klartext zu verwenden. Aber falls Sie sich mit anderen " "IPSec-Implementationen verbinden möchten, werden Sie ein X509-Zertifikat " "benötigen. Es ist auch möglich, ein X509-Zertifikat hier zu erzeugen und den " "öffentlichen RSA-Schlüssel im Klartextformat zu extrahieren, falls die " "andere Seite Openswan ohne Unterstützung für X509-Zertifikate verwendet." #. Type: select #. Description #: ../openswan.templates.master:4002 msgid "" "Therefore a X509 certificate is recommended since it is more flexible and " "this installer should be able to hide the complex creation of the X509 " "certificate and its use in Openswan anyway." msgstr "" "Deshalb wird ein X509-Zertifikat empfohlen, da es flexibler ist und dieser " "Installer eh in der Lage sein sollte, die komplexe Erzeugung des X509-Zertifikats " "und dessen Verwendung in Openswan zu verstecken." #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:5001 msgid "" "Do you have an existing X509 certificate file that you want to use for " "Openswan?" msgstr "" "Haben Sie eine existierende X509-Zertifikats-Datei, die Sie mit Openswan " "verwenden möchten?" #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:5001 msgid "" "This installer can automatically extract the needed information from an " "existing X509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can be " "in one file, if it is in PEM format. Do you have such an existing " "certificate and key file and want to use it for authenticating IPSec " "connections?" msgstr "" "Dieser Installer kann automatisch die benötigten Informationen aus einer " "existierenden X509-Zertifikats-Datei mit einem passenden privaten RSA-" "Schlüssel extrahieren. Beide Teile können sich in einer Datei befinden, " "falls sie im PEM-Format vorliegt. Haben Sie eine solche existierende " "Zertifikat-und-Schlüssel-Datei und möchten Sie sie zur Authentifizierung von " "IPSec-Verbindungen verwenden? " #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:6001 msgid "Please enter the location of your X509 certificate in PEM format." msgstr "" "Bitte geben Sie den Speicherort ihres X509-Zertifikats im PEM-Format ein." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:6001 msgid "" "Please enter the location of the file containing your X509 certificate in " "PEM format." msgstr "" "Bitte geben Sie den Speicherort der Datei ein, die Ihr X509-Zertifikat im " "PEM-Format enthält." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:7001 msgid "Please enter the location of your X509 private key in PEM format." msgstr "" "Bitte geben Sie den Speicherort Ihren privaten X509-Schlüssels im PEM-Format " "ein." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:7001 msgid "" "Please enter the location of the file containing the private RSA key " "matching your X509 certificate in PEM format. This can be the same file that " "contains the X509 certificate." msgstr "" "Bitte geben Sie den Speicherort der Datei ein, die den privaten RSA-" "Schlüssel im PEM-Format enthält, der zu Ihrem X509-Zertifikat passt. Dies " "kann dieselbe Datei sein, die das X509-Zertifikat enthält." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:8001 msgid "Which length should the created RSA key have?" msgstr "Welche Länge soll der erzeugte RSA-Schlüssel haben?" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:8001 msgid "" "Please enter the length of the created RSA key. it should not be less than " "1024 bits because this should be considered unsecure and you will probably " "not need anything more than 2048 bits because it only slows the " "authentication process down and is not needed at the moment." msgstr "" "Bitte geben Sie die Länge des zu erzeugenden RSA-Schlüssels ein. Er sollte " "nicht kürzer als 1024 Bit sein, da dies als unsicher betrachtet wird. Und " "Sie werden wahrscheinlich nicht mehr als 2048 Bit benötigen, da längere " "Schlüssel den Authentifizierungsprozess verlangsamen und zur Zeit nicht " "benötigt werden." #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:9001 msgid "Do you want to create a self-signed X509 certificate?" msgstr "Möchten Sie ein selbstsigniertes X509-Zertifikat erzeugen?" #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:9001 msgid "" "This installer can only create self-signed X509 certificates automatically, " "because otherwise a certificate authority is needed to sign the certificate " "request. If you want to create a self-signed certificate, you can use it " "immediately to connect to other IPSec hosts that support X509 certificate " "for authentication of IPSec connections. However, if you want to use the new " "PKI features of Openswan >= 1.91, you will need to have all X509 " "certificates signed by a single certificate authority to create a trust path." msgstr "" "Dieser Installer kann nur selbstsignierte X509-Zertifikate automatisch " "erzeugen, da anderenfalls eine Zertifizierungsstelle benötigt wird, um die " "Zertifikatsanforderung zu signieren. Falls Sie ein selbstsigniertes " "Zertifikat erzeugen möchten, können Sie dieses sofort verwenden, um sich mit " "anderen IPSec-Rechnern zu verbinden, die X509-Zertifikate zur " "Authentifizierung benutzen. Falls Sie jedoch die neuen PKI-Funktionen von " "Openswan >= 1.91 verwenden möchten, müssen alle X509-Zertifikate von einer " "einzigen Zertifizierungsstelle signiert sein, um einen Vertrauenspfad zu " "erzeugen." #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:9001 msgid "" "If you do not want to create a self-signed certificate, then this installer " "will only create the RSA private key and the certificate request and you " "will have to sign the certificate request with your certificate authority." msgstr "" "Falls Sie kein selbstsigniertes Zertifikat erstellen möchten, wird dieser " "Installer nur den privaten Schlüssel und die Zertifikatsanforderung " "erzeugen. Sie müssen diese Zertifikatsanforderung durch Ihre " "Zertifizierungsstelle signieren lassen." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:10001 msgid "Please enter the country code for the X509 certificate request." msgstr "" "Bitte geben Sie den Ländercode für die X509-Zertifikatsanforderung ein." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:10001 msgid "" "Please enter the 2 letter country code for your country. This code will be " "placed in the certificate request." msgstr "" "Bitte geben Sie den zweibuchstabigen Ländercode für Ihr Land ein. Dieser " "Code wird in die Zertifikatsanforderung eingefügt." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:10001 msgid "" "You really need to enter a valid country code here, because openssl will " "refuse to generate certificates without one. An empty field is allowed for " "any other field of the X.509 certificate, but not for this one." msgstr "" "Sie müssen hier wirklich einen gültigen Ländercode eingeben, da Openssl es " "ablehnen wird, ohne diesen ein Zertifikat zu generieren. Ein leeres Feld ist " "für jedes andere Feld des X509-Zertitikats zulässig, aber nicht für dieses." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:10001 msgid "Example: AT" msgstr "Beispiel: DE" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:11001 msgid "" "Please enter the state or province name for the X509 certificate request." msgstr "" "Bitte geben Sie den Namen des Bundeslandes oder der Provinz für die X509-" "Zertifikatsanforderung ein." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:11001 msgid "" "Please enter the full name of the state or province you live in. This name " "will be placed in the certificate request." msgstr "" "Bitte geben Sie den vollständigen Namen des Bundeslandes oder der Provinz ein, " "in der Sie leben. Dieser Name wird in die Zertifikatsanforderung eingefügt." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:11001 msgid "Example: Upper Austria" msgstr "Beispiel: Sachsen" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:12001 msgid "Please enter the locality name for the X509 certificate request." msgstr "" "Bitte geben Sie den Namen der Ortschaft für die X509-Zertifikatsanforderung " "ein." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:12001 msgid "" "Please enter the locality (e.g. city) where you live. This name will be " "placed in the certificate request." msgstr "" "Bitte geben Sie die Ortschaft ein, in der Sie leben. Dieser Name wird in die " "Zertifikatsanforderung eingefügt." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:12001 msgid "Example: Vienna" msgstr "Beispiel: Dresden" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:13001 msgid "Please enter the organization name for the X509 certificate request." msgstr "" "Bitte geben Sie den Namen der Organisation für die X509-" "Zertifikatsanforderung ein." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:13001 msgid "" "Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate " "should be created for. This name will be placed in the certificate request." msgstr "" "Bitte geben Sie die Organisation (im allgemeinen der Firmenname) ein, für die das " "X509-Zertifikat ausgestellt werden soll. Dieser Name wird in die " "Zertifikatsanforderung eingefügt." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:13001 msgid "Example: Debian" msgstr "Beispiel: Debian" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:14001 msgid "Please enter the organizational unit for the X509 certificate request." msgstr "" "Bitte geben Sie die Organisationseinheit für die X509-Zertifikatsanforderung " "ein." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:14001 msgid "" "Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 " "certificate should be created for. This name will be placed in the " "certificate request." msgstr "" "Bitte geben Sie die Organisationseinheit (im allgemeinen der Name der Abteilung) ein, für " "die das X509-Zertifikat ausgestellt werden soll. Dieser Name wird in die " "Zertifikatsanforderung eingefügt." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:14001 msgid "Example: security group" msgstr "Beispiel: Sicherheitsgruppe" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:15001 msgid "Please enter the common name for the X509 certificate request." msgstr "" "Bitte geben Sie den allgemeinen Namen für die X509-Zertifikatsanforderung " "ein." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:15001 msgid "" "Please enter the common name (e.g. the host name of this machine) for which " "the X509 certificate should be created for. This name will be placed in the " "certificate request." msgstr "" "Bitte geben Sie den allgemeinen Namen (engl.: common name, im allgemeinen " "der Hostname dieses Rechners) ein, für den das X509-Zertifikat ausgestellt " "werden soll. Dieser Name wird in die Zertifikatsanforderung eingefügt." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:15001 msgid "Example: gateway.debian.org" msgstr "Beispiel: gateway.debian.org" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:16001 msgid "Please enter the email address for the X509 certificate request." msgstr "" "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse für die X509-Zertifikatsanforderung ein." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:16001 msgid "" "Please enter the email address of the person or organization who is " "responsible for the X509 certificate, This address will be placed in the " "certificate request." msgstr "" "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse der Person oder Organisation ein, die für " "das X509-Zertifikat verantwortlich ist. Diese Adresse wird in die " "Zertifikatsanforderung eingefügt." #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:17001 msgid "Do you wish to enable opportunistic encryption in Openswan?" msgstr "Möchten Sie opportunistische Verschlüsselung in Openswan aktivieren?" #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:17001 msgid "" "Openswan comes with support for opportunistic encryption (OE), which stores " "IPSec authentication information (i.e. RSA public keys) in (preferably " "secure) DNS records. Until this is widely deployed, activating it will cause " "a significant slow-down for every new, outgoing connection. Since version " "2.0, Openswan upstream comes with OE enabled by default and is thus likely " "to break your existing connection to the Internet (i.e. your default route) " "as soon as pluto (the Openswan keying daemon) is started." msgstr "" "Openswan bringt Unterstützung für opportunistische Verschlüsselung " "(engl.: opportunistic encryption, OE) mit, die IPSec-Authentifizierungsinformationen " "(zum Beispiel öffentliche RSA-Schlüssel) in (vorzugsweise " "sicheren) DNS-Einträgen speichert. Bis dies weitläufig eingesetzt wird, wird " "die Aktivierung eine signifikante Verlangsamung für jede neue ausgehende " "Verbindung verursachen. Seit Version 2.0 hat Openswan OE " "in der Voreinstellung aktiviert und wird damit wahrscheinlich Ihre existierende " "Verbindung zum Internet unterbrechen, sobald Pluto (der Openswan-Schlüssel-" "Daemon) gestartet ist." #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:17001 msgid "" "Please choose whether you want to enable support for OE. If unsure, do not " "enable it." msgstr "" "Bitte wählen Sie, ob Sie die Unterstützung für OE aktivieren möchten. Falls " "Sie sich nicht sicher sind, aktivieren Sie sie nicht." #. Type: note #. Description #: ../openswan.templates.master:18001 msgid "/etc/ipsec.conf is modified" msgstr "/etc/ipsec.conf wird verändert" #. Type: note #. Description #: ../openswan.templates.master:18001 msgid "" "Due to a change in upstream openswan, opportunistic encryption is no longer " "enabled by default. The no_oe.conf file that was shipped by earlier versions " "to explicitly disable it can therefore no longer be included by ipsec.conf. " "A respective include line will now be automatically disabled to ensure that " "Openswan can start." msgstr "" "Aufgrund einer Ãnderung in der Upstream-Version von Openswan ist opportunistische " "Verschlüsselung (OE) standardmäÃig nicht mehr aktiviert. Die Datei no_oe.conf, die bei " "früheren Versionen mit dabei war, um OE explizit zu deaktivieren, kann aufgrunddessen " "nicht mehr in ipsec.conf eingebunden werden. Eine entsprechende include-Zeile " "wird jetzt automatisch deaktiviert, um sicherzustellen, dass Openswan starten kann."