Hallo Liste, da sich Matthias bisher (auch auf meine Anfrage bezüglich sun-java6) nicht gemeldet hat, könnte jemand diese Übersetzung übernehmen? Termin ist der 22, also Montag.
Vielen Dank! Viele Grüße Helge On Mon, Feb 15, 2010 at 12:27:04AM +0000, Harald Jenny wrote: > Hi, > > You are noted as the last translator of the debconf translation for > openswan. The English template has been changed, and now some messages > are marked "fuzzy" in your translation or are missing. > I would be grateful if you could take the time and update it. > Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug > against openswan. > > The deadline for receiving the updated translation is > Mon, 22 Feb 2010 00:26:31 +0000. > > Thanks in advance, > Harald Jenny > > # translation of po-debconf template to German > # Copyright (C) 2007, Matthias Julius > # This file is distributed under the same license as the openswan package. > # > # Matthias Julius <m...@julius-net.net>, 2007. > msgid "" > msgstr "" > "Project-Id-Version: openswan 1:2.4.6+dfsg.2-1\n" > "Report-Msgid-Bugs-To: opens...@packages.debian.org\n" > "POT-Creation-Date: 2010-02-14 22:42+0000\n" > "PO-Revision-Date: 2007-01-07 22:41-0500\n" > "Last-Translator: Matthias Julius <m...@julius-net.net>\n" > "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" > "MIME-Version: 1.0\n" > "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" > "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" > "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" > > #. Type: select > #. Choices > #: ../openswan.templates.master:1001 > msgid "earliest, \"after NFS\", \"after PCMCIA\"" > msgstr "zum frühest möglichen Zeitpunkt, nach NFS, nach PCMCIA" > > #. Type: select > #. Description > #: ../openswan.templates.master:1002 > msgid "At which level do you wish to start Openswan?" > msgstr "Zu welchem Zeitpunkt soll Openswan gestartet werden?" > > #. Type: select > #. Description > #: ../openswan.templates.master:1002 > msgid "" > "With the current Debian startup levels (nearly everything starting in level " > "20), it is impossible for Openswan to always start at the correct time. " > "There are three possibilities when Openswan can start: before or after the " > "NFS services and after the PCMCIA services. The correct answer depends on " > "your specific setup." > msgstr "" > "Bei der gegenwärtigen Debian-Startreihenfolge (fast alles startet an " > "Position 20) ist es unmöglich für Openswan, immer zum richtigen Zeitpunkt zu > " > "starten. Es gibt drei Möglichkeiten, wann Openswan starten kann: vor oder " > "nach den NFS-Diensten oder nach den PCMCIA-Diensten. Die richtige Antwort " > "hängt von Ihrer spezifischen Installation ab." > > #. Type: select > #. Description > #: ../openswan.templates.master:1002 > msgid "" > "If you do not have your /usr tree mounted via NFS (either you only mount " > "other, less vital trees via NFS or don't use NFS mounted trees at all) and " > "don't use a PCMCIA network card, then it's best to start Openswan at the " > "earliest possible time, thus allowing the NFS mounts to be secured by IPSec. > " > "In this case (or if you don't understand or care about this issue), answer " > "\"earliest\" to this question (the default)." > msgstr "" > "Sofern Sie Ihr /usr-Verzeichnis nicht über NFS eingebunden haben (entweder " > "Sie binden nur andere, weniger wichtige Verzeichnisse über NFS ein oder Sie " > "verwenden überhaupt keine über NFS eingebundenen Verzeichnisse) und keine " > "PCMCIA-Netzwerkkarte verwenden, ist es am Besten, Openswan zum frühest " > "möglichen Zeitpunkt zu starten. Dies erlaubt es, die per NFS eingehängten " > "Verzeichnisse durch IPSec abzusichern. In diesem Fall (oder falls Sie dieses > " > "Problem nicht verstehen oder es Sie nicht interessiert), antworten Sie »zum " > "frühest möglichen Zeitpunkt« (Voreinstellung) auf diese Frage." > > #. Type: select > #. Description > #: ../openswan.templates.master:1002 > msgid "" > "If you have your /usr tree mounted via NFS and don't use a PCMCIA network " > "card, then you will need to start Openswan after NFS so that all necessary " > "files are available. In this case, answer \"after NFS\" to this question. " > "Please note that the NFS mount of /usr can not be secured by IPSec in this " > "case." > msgstr "" > "Falls Sie Ihr /usr-Verzeichnis über NFS eingebunden haben und keine PCMCIA-" > "Netzwerkkarte verwenden, müssen Sie Openswan nach NFS starten, damit alle " > "notwendigen Dateien verfügbar sind. In diesem Fall antworten Sie »nach NFS« " > "auf diese Frage. Bitte beachten Sie, dass das Einhängen von /usr über NFS in > " > "diesem Fall nicht durch IPSec abgesichert werden kann." > > #. Type: select > #. Description > #: ../openswan.templates.master:1002 > msgid "" > "If you use a PCMCIA network card for your IPSec connections, then you only " > "have to choose to start it after the PCMCIA services. Answer \"after PCMCIA" > "\" in this case. This is also the correct answer if you want to fetch keys " > "from a locally running DNS server with DNSSec support." > msgstr "" > "Falls Sie eine PCMCIA-Netzwerkkarte für Ihre IPSec-Verbindungen verwenden, " > "brauchen Sie nur zu wählen, dass es nach den PCMCIA-Diensten gestartet wird. > " > "Antworten Sie »nach PCMCIA« in diesem Fall. Dies ist auch die richtige " > "Antwort, falls Sie Schlüssel von einem lokal laufenden DNS-Server mit > DNSSec-" > "Unterstützung abrufen möchten." > > #. Type: boolean > #. Description > #: ../openswan.templates.master:2001 > msgid "Do you wish to restart Openswan?" > msgstr "Möchten Sie Openswan neu starten?" > > #. Type: boolean > #. Description > #: ../openswan.templates.master:2001 > msgid "" > "Restarting Openswan is a good idea, since if there is a security fix, it " > "will not be fixed until the daemon restarts. Most people expect the daemon " > "to restart, so this is generally a good idea. However this might take down " > "existing connections and then bring them back up." > msgstr "" > "Der Neustart von Openswan ist empfehlenswert. Denn falls ein " > "Sicherheitsproblemm mit dieser Version beseitigt wurde, ist dies unwirksam, " > "bis der Daemon neu gestartet wurde. Die meisten Anwender erwarten, dass sich > " > "der Daemon neu startet. Somit ist dies generell eine gute Idee. Jedoch kann " > "der Neustart existierende Verbindungen schließen und hinterher " > "wiederherstellen." > > #. Type: boolean > #. Description > #: ../openswan.templates.master:3001 > msgid "Do you want to create a RSA public/private keypair for this host?" > msgstr "" > "Möchten Sie ein öffentlich/privates RSA-Schlüsselpaar für diesen Rechner " > "erzeugen?" > > #. Type: boolean > #. Description > #: ../openswan.templates.master:3001 > msgid "" > "This installer can automatically create a RSA public/private keypair for " > "this host. This keypair can be used to authenticate IPSec connections to " > "other hosts and is the preferred way for building up secure IPSec " > "connections. The other possibility would be to use shared secrets (passwords > " > "that are the same on both sides of the tunnel) for authenticating an " > "connection, but for a larger number of connections RSA authentication is " > "easier to administer and more secure." > msgstr "" > "Dieser Installer kann automatisch ein öffentlich/privates RSA-Schlüsselpaar " > "für diesen Rechner erzeugen. Dieses Schlüsselpaar kann zur Authentifizierung > " > "von IPSec-Verbindungen zu anderen Rechnern verwendet werden. Dies ist die " > "empfohlene Methode zum Aufbau gesicherter IPSec-Verbindungen. Die andere " > "Möglichkeit ist die Verwendung von gemeinsamen Geheimnissen (engl.: shared " > "secrets, gleiche Passwörter an beiden Enden des Tunnels) zur " > "Authentifizierung einer Verbindung. Für eine größere Anzahl von Verbindungen > " > "ist die RSA-Authentifizierung einfacher zu verwalten und sicherer." > > #. Type: boolean > #. Description > #: ../openswan.templates.master:3001 > msgid "" > "If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose to > " > "use an existing one." > msgstr "" > "Falls Sie kein öffentlich/privates Schlüsselpaar erzeugen möchten, können " > "Sie ein existierendes verwenden." > > #. Type: select > #. Choices > #: ../openswan.templates.master:4001 > msgid "x509, plain" > msgstr "X509, Klartext" > > #. Type: select > #. Description > #: ../openswan.templates.master:4002 > msgid "Which type of RSA keypair do you want to create?" > msgstr "Welchen Typ von RSA-Schlüssel möchten Sie erzeugen?" > > #. Type: select > #. Description > #: ../openswan.templates.master:4002 > msgid "" > "It is possible to create a plain RSA public/private keypair for use with " > "Openswan or to create a X509 certificate file which contains the RSA public " > "key and additionally stores the corresponding private key." > msgstr "" > "Es ist möglich, ein öffentlich/privates RSA-Schlüsselpaar im Klartext zur " > "Verwendung mit Openswan zu erzeugen. Oder es wird eine X509-Zertifikats-" > "Datei erstellt, die den öffentlichen RSA-Schlüssel enthält und zusätzlich " > "den korrespondierenden privaten Schlüssel speichert." > > #. Type: select > #. Description > #: ../openswan.templates.master:4002 > msgid "" > "If you only want to build up IPSec connections to hosts also running " > "Openswan, it might be a bit easier using plain RSA keypairs. But if you want > " > "to connect to other IPSec implementations, you will need a X509 certificate. > " > "It is also possible to create a X509 certificate here and extract the RSA " > "public key in plain format if the other side runs Openswan without X509 " > "certificate support." > msgstr "" > "Falls Sie ausschließlich IPSec-Verbindungen zu Rechnern aufbauen möchten, " > "die auch mit Openswan arbeiten, könnte es etwas einfacher sein, RSA-" > "Schlüsselpaare im Klartext zu verwenden. Aber falls Sie sich mit anderen " > "IPSec-Implementationen verbinden möchten, werden Sie ein X509-Zertifikat " > "benötigen. Es ist auch möglich, ein X509-Zertifikat hier zu erzeugen und den > " > "öffentlichen RSA-Schlüssel im Klartextformat zu extrahieren, falls die " > "andere Seite Openswan ohne Unterstützung für X509-Zertifikate verwendet." > > #. Type: select > #. Description > #: ../openswan.templates.master:4002 > msgid "" > "Therefore a X509 certificate is recommended since it is more flexible and " > "this installer should be able to hide the complex creation of the X509 " > "certificate and its use in Openswan anyway." > msgstr "" > "Deshalb wird ein X509-Zertifikat empfohlen, da es flexibler ist. Dieser " > "Installer sollte die komplexe Erzeugung des X509-Zertifikats und dessen " > "Verwendung in Openswan verstecken können." > > #. Type: boolean > #. Description > #: ../openswan.templates.master:5001 > msgid "" > "Do you have an existing X509 certificate file that you want to use for " > "Openswan?" > msgstr "" > "Haben Sie eine existierende X509-Zertifikats-Datei, die Sie mit Openswan " > "verwenden möchten?" > > #. Type: boolean > #. Description > #: ../openswan.templates.master:5001 > msgid "" > "This installer can automatically extract the needed information from an " > "existing X509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can be > " > "in one file, if it is in PEM format. Do you have such an existing " > "certificate and key file and want to use it for authenticating IPSec " > "connections?" > msgstr "" > "Dieser Installer kann automatisch die benötigten Informationen aus einer " > "existierenden X509-Zertifikats-Datei mit einem passenden privaten RSA-" > "Schlüssel extrahieren. Beide Teile können sich in einer Datei befinden, " > "falls sie im PEM-Format vorliegt. Haben Sie eine solche existierende " > "Zertifikat-und-Schlüssel-Datei und möchten Sie sie zur Authentifizierung von > " > "IPSec-Verbindungen verwenden? " > > #. Type: string > #. Description > #: ../openswan.templates.master:6001 > msgid "Please enter the location of your X509 certificate in PEM format." > msgstr "" > "Bitte geben Sie den Speicherort ihres X509-Zertifikats im PEM-Format ein." > > #. Type: string > #. Description > #: ../openswan.templates.master:6001 > msgid "" > "Please enter the location of the file containing your X509 certificate in " > "PEM format." > msgstr "" > "Bitte geben Sie den Speicherort der Datei ein, die Ihr X509-Zertifikat im " > "PEM-Format enthält." > > #. Type: string > #. Description > #: ../openswan.templates.master:7001 > msgid "Please enter the location of your X509 private key in PEM format." > msgstr "" > "Bitte geben Sie den Speicherort Ihren privaten X509-Schlüssels im PEM-Format > " > "ein." > > #. Type: string > #. Description > #: ../openswan.templates.master:7001 > msgid "" > "Please enter the location of the file containing the private RSA key " > "matching your X509 certificate in PEM format. This can be the same file that > " > "contains the X509 certificate." > msgstr "" > "Bitte geben Sie den Speicherort der Datei ein, die den privaten RSA-" > "Schlüssel im PEM-Format enthält, der zu Ihrem X509-Zertifikat passt. Dies " > "kann dieselbe Datei sein, die das X509-Zertifikat enthält." > > #. Type: string > #. Description > #: ../openswan.templates.master:8001 > msgid "Which length should the created RSA key have?" > msgstr "Welche Länge soll der erzeugte RSA-Schlüssel haben?" > > #. Type: string > #. Description > #: ../openswan.templates.master:8001 > msgid "" > "Please enter the length of the created RSA key. it should not be less than " > "1024 bits because this should be considered unsecure and you will probably " > "not need anything more than 2048 bits because it only slows the " > "authentication process down and is not needed at the moment." > msgstr "" > "Bitte geben Sie die Länge des zu erzeugenden RSA-Schlüssels ein. Sie sollte " > "nicht weniger als 1024 Bit sein, da dies als unsicher betrachtet wird. Und " > "Sie werden wahrscheinlich nicht mehr als 2048 Bit benötigen, da längere " > "Schlüssel den Authentifizierungs-Prozess verlangsamen und zur Zeit nicht " > "benötigt werden." > > #. Type: boolean > #. Description > #: ../openswan.templates.master:9001 > msgid "Do you want to create a self-signed X509 certificate?" > msgstr "Möchten Sie ein selbstsigniertes X509-Zertifikat erzeugen?" > > #. Type: boolean > #. Description > #: ../openswan.templates.master:9001 > msgid "" > "This installer can only create self-signed X509 certificates automatically, " > "because otherwise a certificate authority is needed to sign the certificate " > "request. If you want to create a self-signed certificate, you can use it " > "immediately to connect to other IPSec hosts that support X509 certificate " > "for authentication of IPSec connections. However, if you want to use the new > " > "PKI features of Openswan >= 1.91, you will need to have all X509 " > "certificates signed by a single certificate authority to create a trust > path." > msgstr "" > "Dieser Installer kann nur selbstsignierte X509-Zertifikate automatisch " > "erzeugen, da anderenfalls eine Zertifizierungsstelle benötigt wird, um die " > "Zertifikatsanforderung zu signieren. Falls Sie ein selbstsigniertes " > "Zertifikat erzeugen möchten, können Sie dieses sofort verwenden, um sich mit > " > "anderen IPSec-Rechnern zu verbinden, die X509-Zertifikate zur " > "Authentifizierung benutzen. Falls Sie jedoch die neuen PKI-Funktionen von " > "Openswan >= 1.91 verwenden möchten, müssen alle X509-Zertifikate von einer " > "einzigen Zertifizierungsstelle signiert sein, um einen Vertrauenspfad zu " > "erzeugen." > > #. Type: boolean > #. Description > #: ../openswan.templates.master:9001 > msgid "" > "If you do not want to create a self-signed certificate, then this installer " > "will only create the RSA private key and the certificate request and you " > "will have to sign the certificate request with your certificate authority." > msgstr "" > "Falls Sie kein selbstsigniertes Zertifikat erstellen möchten, wird dieser " > "Installer nur den privaten Schlüssel und die Zertifikatsanforderung " > "erzeugen. Sie müssen diese Zertifikatsanforderung mit Ihrer " > "Zertifizierungsstelle signieren." > > #. Type: string > #. Description > #: ../openswan.templates.master:10001 > msgid "Please enter the country code for the X509 certificate request." > msgstr "" > "Bitte geben Sie den Ländercode für die X509-Zertifikatsanforderung ein." > > #. Type: string > #. Description > #: ../openswan.templates.master:10001 > msgid "" > "Please enter the 2 letter country code for your country. This code will be " > "placed in the certificate request." > msgstr "" > "Bitte geben Sie den zweibuchstabigen Ländercode für Ihr Land ein. Dieser " > "Code wird in die Zertifikatsanforderung eingefügt." > > #. Type: string > #. Description > #: ../openswan.templates.master:10001 > msgid "" > "You really need to enter a valid country code here, because openssl will " > "refuse to generate certificates without one. An empty field is allowed for " > "any other field of the X.509 certificate, but not for this one." > msgstr "" > "Sie müssen wirklich ein gültigen Ländercode hier eingeben, da Openssl es " > "ablehnen wird, ohne diesen ein Zertifikat zu generieren. Ein leeres Feld ist > " > "zulässig für jedes andere Feld des X509-Zertifikats, aber nicht für dieses." > > #. Type: string > #. Description > #: ../openswan.templates.master:10001 > msgid "Example: AT" > msgstr "Beispiel: DE" > > #. Type: string > #. Description > #: ../openswan.templates.master:11001 > msgid "" > "Please enter the state or province name for the X509 certificate request." > msgstr "" > "Bitte geben Sie den Namen des Bundeslandes oder der Provinz für die X509-" > "Zertifikatsanforderung ein." > > #. Type: string > #. Description > #: ../openswan.templates.master:11001 > msgid "" > "Please enter the full name of the state or province you live in. This name " > "will be placed in the certificate request." > msgstr "" > "Bitte geben Sie den vollständigen Namen des Bundeslandes oder der Provinz, " > "in der Sie leben. Dieser Name wird in die Zertifikatsanforderung eingefügt." > > #. Type: string > #. Description > #: ../openswan.templates.master:11001 > msgid "Example: Upper Austria" > msgstr "Beispiel: Sachsen" > > #. Type: string > #. Description > #: ../openswan.templates.master:12001 > msgid "Please enter the locality name for the X509 certificate request." > msgstr "" > "Bitte geben Sie den Namen der Ortschaft für die X509-Zertifikatsanforderung " > "ein." > > #. Type: string > #. Description > #: ../openswan.templates.master:12001 > msgid "" > "Please enter the locality (e.g. city) where you live. This name will be " > "placed in the certificate request." > msgstr "" > "Bitte geben Sie die Ortschaft ein, in der Sie leben. Dieser Name wird in die > " > "Zertifikatsanforderung eingefügt." > > #. Type: string > #. Description > #: ../openswan.templates.master:12001 > msgid "Example: Vienna" > msgstr "Beispiel: Dresden" > > #. Type: string > #. Description > #: ../openswan.templates.master:13001 > msgid "Please enter the organization name for the X509 certificate request." > msgstr "" > "Bitte geben Sie den Namen der Organisation für die X509-" > "Zertifikatsanforderung ein." > > #. Type: string > #. Description > #: ../openswan.templates.master:13001 > msgid "" > "Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate " > "should be created for. This name will be placed in the certificate request." > msgstr "" > "Bitte geben Sie die Organisation (im allgemeinen Firma) ein, für die das " > "X509-Zertifikat ausgestellt werden soll. Dieser Name wird in die " > "Zertifikatsanforderung eingefügt." > > #. Type: string > #. Description > #: ../openswan.templates.master:13001 > msgid "Example: Debian" > msgstr "Beispiel: Debian" > > #. Type: string > #. Description > #: ../openswan.templates.master:14001 > msgid "Please enter the organizational unit for the X509 certificate request." > msgstr "" > "Bitte geben Sie die Organisationseinheit für die X509-Zertifikatsanforderung > " > "ein." > > #. Type: string > #. Description > #: ../openswan.templates.master:14001 > msgid "" > "Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 " > "certificate should be created for. This name will be placed in the " > "certificate request." > msgstr "" > "Bitte geben Sie die Organisationseinheit (im allgemeinen Abteilung) ein, für > " > "die das X509-Zertifikat ausgestellt werden soll. Dieser Name wird in die " > "Zertifikatsanforderung eingefügt." > > #. Type: string > #. Description > #: ../openswan.templates.master:14001 > msgid "Example: security group" > msgstr "Beispiel: Sicherheitsgruppe" > > #. Type: string > #. Description > #: ../openswan.templates.master:15001 > msgid "Please enter the common name for the X509 certificate request." > msgstr "" > "Bitte geben Sie den allgemeinen Namen für die X509-Zertifikatsanforderung " > "ein." > > #. Type: string > #. Description > #: ../openswan.templates.master:15001 > msgid "" > "Please enter the common name (e.g. the host name of this machine) for which " > "the X509 certificate should be created for. This name will be placed in the " > "certificate request." > msgstr "" > "Bitte geben Sie den allgemeinen Namen (engl.: common name, im allgemeinen " > "der Hostname dieses Rechners) ein, für den das X509-Zertifikat ausgestellt " > "werden soll. Dieser Name wird in die Zertifikatsanforderung eingefügt." > > #. Type: string > #. Description > #: ../openswan.templates.master:15001 > msgid "Example: gateway.debian.org" > msgstr "Beispiel: gateway.debian.org" > > #. Type: string > #. Description > #: ../openswan.templates.master:16001 > msgid "Please enter the email address for the X509 certificate request." > msgstr "" > "Bitte geben Sie die Email-Adresse für die X509-Zertifikatsanforderung ein." > > #. Type: string > #. Description > #: ../openswan.templates.master:16001 > msgid "" > "Please enter the email address of the person or organization who is " > "responsible for the X509 certificate, This address will be placed in the " > "certificate request." > msgstr "" > "Bitte geben Sie die Email-Adresse der Person oder Organisation ein, die für " > "das X509-Zertifikat verantwortlich ist. Diese Adresse wird in die " > "Zertifikatsanforderung eingefügt." > > #. Type: boolean > #. Description > #: ../openswan.templates.master:17001 > msgid "Do you wish to enable opportunistic encryption in Openswan?" > msgstr "Möchten Sie opportunistische Verschlüsselung in Openswan aktivieren?" > > #. Type: boolean > #. Description > #: ../openswan.templates.master:17001 > msgid "" > "Openswan comes with support for opportunistic encryption (OE), which stores " > "IPSec authentication information (i.e. RSA public keys) in (preferably " > "secure) DNS records. Until this is widely deployed, activating it will cause > " > "a significant slow-down for every new, outgoing connection. Since version " > "2.0, Openswan upstream comes with OE enabled by default and is thus likely " > "to break your existing connection to the Internet (i.e. your default route) " > "as soon as pluto (the Openswan keying daemon) is started." > msgstr "" > "Openswan bringt die Unterstützung für opportunistische Verschlüsselung " > "(engl.: opportunistic encryption, OE) mit, welche IPSec-Authentifizierungs-" > "Informationen (zum Beispiel öffentliche RSA-Schlüssel) in (vorzugsweise " > "sicheren) DNS-Einträgen speichert. Bis dies weitläufig eingesetzt wird, wird > " > "die Aktivierung eine signifikante Verlangsamung für jede neue ausgehende " > "Verbindung verursachen. Seit Version 2.0 kommt Openswan mit aktivierter OE " > "in der Voreinstellung und wird damit wahrscheinlich Ihre existierende " > "Verbindung zum Internet unterbrechen, sobald Pluto (der Openswan-Schlüssel-" > "Daemon) gestartet ist." > > #. Type: boolean > #. Description > #: ../openswan.templates.master:17001 > msgid "" > "Please choose whether you want to enable support for OE. If unsure, do not " > "enable it." > msgstr "" > "Bitte wählen Sie, ob Sie die Unterstützung für OE aktivieren möchten. Falls " > "Sie sich nicht sicher sind, aktivieren Sie sie nicht." > > #. Type: note > #. Description > #: ../openswan.templates.master:18001 > msgid "/etc/ipsec.conf is modified" > msgstr "" > > #. Type: note > #. Description > #: ../openswan.templates.master:18001 > msgid "" > "Due to a change in upstream openswan, opportunistic encryption is no longer " > "enabled by default. The no_oe.conf file that was shipped by earlier versions > " > "to explicitly disable it can therefore no longer be included by ipsec.conf. " > "A respective include line will now be automatically disabled to ensure that " > "Openswan can start." > msgstr "" -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: Digital signature