Hallo Liste,
da sich Matthias bisher (auch auf meine Anfrage bezüglich sun-java6)
nicht gemeldet hat, könnte jemand diese Übersetzung übernehmen?
Termin ist der 22, also Montag.

Vielen Dank!

Viele Grüße

             Helge

On Mon, Feb 15, 2010 at 12:27:04AM +0000, Harald Jenny wrote:
> Hi,
> 
> You are noted as the last translator of the debconf translation for
> openswan. The English template has been changed, and now some messages
> are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
> I would be grateful if you could take the time and update it.
> Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
> against openswan.
> 
> The deadline for receiving the updated translation is
> Mon, 22 Feb 2010 00:26:31 +0000.
> 
> Thanks in advance,
> Harald Jenny
> 

> # translation of po-debconf template to German
> # Copyright (C) 2007, Matthias Julius
> # This file is distributed under the same license as the openswan package.
> #
> # Matthias Julius <m...@julius-net.net>, 2007.
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: openswan 1:2.4.6+dfsg.2-1\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: opens...@packages.debian.org\n"
> "POT-Creation-Date: 2010-02-14 22:42+0000\n"
> "PO-Revision-Date: 2007-01-07 22:41-0500\n"
> "Last-Translator: Matthias Julius <m...@julius-net.net>\n"
> "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
> 
> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../openswan.templates.master:1001
> msgid "earliest, \"after NFS\", \"after PCMCIA\""
> msgstr "zum frühest möglichen Zeitpunkt, nach NFS, nach PCMCIA"
> 
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../openswan.templates.master:1002
> msgid "At which level do you wish to start Openswan?"
> msgstr "Zu welchem Zeitpunkt soll Openswan gestartet werden?"
> 
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../openswan.templates.master:1002
> msgid ""
> "With the current Debian startup levels (nearly everything starting in level "
> "20), it is impossible for Openswan to always start at the correct time. "
> "There are three possibilities when Openswan can start: before or after the "
> "NFS services and after the PCMCIA services. The correct answer depends on "
> "your specific setup."
> msgstr ""
> "Bei der gegenwärtigen Debian-Startreihenfolge (fast alles startet an "
> "Position 20) ist es unmöglich für Openswan, immer zum richtigen Zeitpunkt zu 
> "
> "starten. Es gibt drei Möglichkeiten, wann Openswan starten kann: vor oder "
> "nach den NFS-Diensten oder nach den PCMCIA-Diensten. Die richtige Antwort "
> "hängt von Ihrer spezifischen Installation ab."
> 
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../openswan.templates.master:1002
> msgid ""
> "If you do not have your /usr tree mounted via NFS (either you only mount "
> "other, less vital trees via NFS or don't use NFS mounted trees at all) and "
> "don't use a PCMCIA network card, then it's best to start Openswan at the "
> "earliest possible time, thus allowing the NFS mounts to be secured by IPSec. 
> "
> "In this case (or if you don't understand or care about this issue), answer "
> "\"earliest\" to this question (the default)."
> msgstr ""
> "Sofern Sie Ihr /usr-Verzeichnis nicht über NFS eingebunden haben (entweder "
> "Sie binden nur andere, weniger wichtige Verzeichnisse über NFS ein oder Sie "
> "verwenden überhaupt keine über NFS eingebundenen Verzeichnisse) und keine "
> "PCMCIA-Netzwerkkarte verwenden, ist es am Besten, Openswan zum frühest "
> "möglichen Zeitpunkt zu starten. Dies erlaubt es, die per NFS eingehängten "
> "Verzeichnisse durch IPSec abzusichern. In diesem Fall (oder falls Sie dieses 
> "
> "Problem nicht verstehen oder es Sie nicht interessiert), antworten Sie »zum "
> "frühest möglichen Zeitpunkt« (Voreinstellung) auf diese Frage."
> 
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../openswan.templates.master:1002
> msgid ""
> "If you have your /usr tree mounted via NFS and don't use a PCMCIA network "
> "card, then you will need to start Openswan after NFS so that all necessary "
> "files are available. In this case, answer \"after NFS\" to this question. "
> "Please note that the NFS mount of /usr can not be secured by IPSec in this "
> "case."
> msgstr ""
> "Falls Sie Ihr /usr-Verzeichnis über NFS eingebunden haben und keine PCMCIA-"
> "Netzwerkkarte verwenden, müssen Sie Openswan nach NFS starten, damit alle "
> "notwendigen Dateien verfügbar sind. In diesem Fall antworten Sie »nach NFS« "
> "auf diese Frage. Bitte beachten Sie, dass das Einhängen von /usr über NFS in 
> "
> "diesem Fall nicht durch IPSec abgesichert werden kann."
> 
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../openswan.templates.master:1002
> msgid ""
> "If you use a PCMCIA network card for your IPSec connections, then you only "
> "have to choose to start it after the PCMCIA services. Answer \"after PCMCIA"
> "\" in this case. This is also the correct answer if you want to fetch keys "
> "from a locally running DNS server with DNSSec support."
> msgstr ""
> "Falls Sie eine PCMCIA-Netzwerkkarte für Ihre IPSec-Verbindungen verwenden, "
> "brauchen Sie nur zu wählen, dass es nach den PCMCIA-Diensten gestartet wird. 
> "
> "Antworten Sie »nach PCMCIA« in diesem Fall. Dies ist auch die richtige "
> "Antwort, falls Sie Schlüssel von einem lokal laufenden DNS-Server mit 
> DNSSec-"
> "Unterstützung abrufen möchten."
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../openswan.templates.master:2001
> msgid "Do you wish to restart Openswan?"
> msgstr "Möchten Sie Openswan neu starten?"
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../openswan.templates.master:2001
> msgid ""
> "Restarting Openswan is a good idea, since if there is a security fix, it "
> "will not be fixed until the daemon restarts. Most people expect the daemon "
> "to restart, so this is generally a good idea. However this might take down "
> "existing connections and then bring them back up."
> msgstr ""
> "Der Neustart von Openswan ist empfehlenswert. Denn falls ein "
> "Sicherheitsproblemm mit dieser Version beseitigt wurde, ist dies unwirksam, "
> "bis der Daemon neu gestartet wurde. Die meisten Anwender erwarten, dass sich 
> "
> "der Daemon neu startet. Somit ist dies generell eine gute Idee. Jedoch kann "
> "der Neustart existierende Verbindungen schließen und hinterher "
> "wiederherstellen."
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../openswan.templates.master:3001
> msgid "Do you want to create a RSA public/private keypair for this host?"
> msgstr ""
> "Möchten Sie ein öffentlich/privates RSA-Schlüsselpaar für diesen Rechner "
> "erzeugen?"
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../openswan.templates.master:3001
> msgid ""
> "This installer can automatically create a RSA public/private keypair for "
> "this host. This keypair can be used to authenticate IPSec connections to "
> "other hosts and is the preferred way for building up secure IPSec "
> "connections. The other possibility would be to use shared secrets (passwords 
> "
> "that are the same on both sides of the tunnel) for authenticating an "
> "connection, but for a larger number of connections RSA authentication is "
> "easier to administer and more secure."
> msgstr ""
> "Dieser Installer kann automatisch ein öffentlich/privates RSA-Schlüsselpaar "
> "für diesen Rechner erzeugen. Dieses Schlüsselpaar kann zur Authentifizierung 
> "
> "von IPSec-Verbindungen zu anderen Rechnern verwendet werden. Dies ist die "
> "empfohlene Methode zum Aufbau gesicherter IPSec-Verbindungen. Die andere "
> "Möglichkeit ist die Verwendung von gemeinsamen Geheimnissen (engl.: shared "
> "secrets, gleiche Passwörter an beiden Enden des Tunnels) zur "
> "Authentifizierung einer Verbindung. Für eine größere Anzahl von Verbindungen 
> "
> "ist die RSA-Authentifizierung einfacher zu verwalten und sicherer."
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../openswan.templates.master:3001
> msgid ""
> "If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose to 
> "
> "use an existing one."
> msgstr ""
> "Falls Sie kein öffentlich/privates Schlüsselpaar erzeugen möchten, können "
> "Sie ein existierendes verwenden."
> 
> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../openswan.templates.master:4001
> msgid "x509, plain"
> msgstr "X509, Klartext"
> 
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../openswan.templates.master:4002
> msgid "Which type of RSA keypair do you want to create?"
> msgstr "Welchen Typ von RSA-Schlüssel möchten Sie erzeugen?"
> 
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../openswan.templates.master:4002
> msgid ""
> "It is possible to create a plain RSA public/private keypair for use with "
> "Openswan or to create a X509 certificate file which contains the RSA public "
> "key and additionally stores the corresponding private key."
> msgstr ""
> "Es ist möglich, ein öffentlich/privates RSA-Schlüsselpaar im Klartext zur "
> "Verwendung mit Openswan zu erzeugen. Oder es wird eine X509-Zertifikats-"
> "Datei erstellt, die den öffentlichen RSA-Schlüssel enthält und zusätzlich "
> "den korrespondierenden privaten Schlüssel speichert."
> 
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../openswan.templates.master:4002
> msgid ""
> "If you only want to build up IPSec connections to hosts also running "
> "Openswan, it might be a bit easier using plain RSA keypairs. But if you want 
> "
> "to connect to other IPSec implementations, you will need a X509 certificate. 
> "
> "It is also possible to create a X509 certificate here and extract the RSA "
> "public key in plain format if the other side runs Openswan without X509 "
> "certificate support."
> msgstr ""
> "Falls Sie ausschließlich IPSec-Verbindungen zu Rechnern aufbauen möchten, "
> "die auch mit Openswan arbeiten, könnte es etwas einfacher sein, RSA-"
> "Schlüsselpaare im Klartext zu verwenden. Aber falls Sie sich mit anderen "
> "IPSec-Implementationen verbinden möchten, werden Sie ein X509-Zertifikat "
> "benötigen. Es ist auch möglich, ein X509-Zertifikat hier zu erzeugen und den 
> "
> "öffentlichen RSA-Schlüssel im Klartextformat zu extrahieren, falls die "
> "andere Seite Openswan ohne Unterstützung für X509-Zertifikate verwendet."
> 
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../openswan.templates.master:4002
> msgid ""
> "Therefore a X509 certificate is recommended since it is more flexible and "
> "this installer should be able to hide the complex creation of the X509 "
> "certificate and its use in Openswan anyway."
> msgstr ""
> "Deshalb wird ein X509-Zertifikat empfohlen, da es flexibler ist. Dieser "
> "Installer sollte die komplexe Erzeugung des X509-Zertifikats und dessen "
> "Verwendung in Openswan verstecken können."
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../openswan.templates.master:5001
> msgid ""
> "Do you have an existing X509 certificate file that you want to use for "
> "Openswan?"
> msgstr ""
> "Haben Sie eine existierende X509-Zertifikats-Datei, die Sie mit Openswan "
> "verwenden möchten?"
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../openswan.templates.master:5001
> msgid ""
> "This installer can automatically extract the needed information from an "
> "existing X509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can be 
> "
> "in one file, if it is in PEM format. Do you have such an existing "
> "certificate and key file and want to use it for authenticating IPSec "
> "connections?"
> msgstr ""
> "Dieser Installer kann automatisch die benötigten Informationen aus einer "
> "existierenden X509-Zertifikats-Datei mit einem passenden privaten RSA-"
> "Schlüssel extrahieren. Beide Teile können sich in einer Datei befinden, "
> "falls sie im PEM-Format vorliegt. Haben Sie eine solche existierende "
> "Zertifikat-und-Schlüssel-Datei und möchten Sie sie zur Authentifizierung von 
> "
> "IPSec-Verbindungen verwenden? "
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../openswan.templates.master:6001
> msgid "Please enter the location of your X509 certificate in PEM format."
> msgstr ""
> "Bitte geben Sie den Speicherort ihres X509-Zertifikats im PEM-Format ein."
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../openswan.templates.master:6001
> msgid ""
> "Please enter the location of the file containing your X509 certificate in "
> "PEM format."
> msgstr ""
> "Bitte geben Sie den Speicherort der Datei ein, die Ihr X509-Zertifikat im "
> "PEM-Format enthält."
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../openswan.templates.master:7001
> msgid "Please enter the location of your X509 private key in PEM format."
> msgstr ""
> "Bitte geben Sie den Speicherort Ihren privaten X509-Schlüssels im PEM-Format 
> "
> "ein."
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../openswan.templates.master:7001
> msgid ""
> "Please enter the location of the file containing the private RSA key "
> "matching your X509 certificate in PEM format. This can be the same file that 
> "
> "contains the X509 certificate."
> msgstr ""
> "Bitte geben Sie den Speicherort der Datei ein, die den privaten RSA-"
> "Schlüssel im PEM-Format enthält, der zu Ihrem X509-Zertifikat passt. Dies "
> "kann dieselbe Datei sein, die das X509-Zertifikat enthält."
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../openswan.templates.master:8001
> msgid "Which length should the created RSA key have?"
> msgstr "Welche Länge soll der erzeugte RSA-Schlüssel haben?"
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../openswan.templates.master:8001
> msgid ""
> "Please enter the length of the created RSA key. it should not be less than "
> "1024 bits because this should be considered unsecure and you will probably "
> "not need anything more than 2048 bits because it only slows the "
> "authentication process down and is not needed at the moment."
> msgstr ""
> "Bitte geben Sie die Länge des zu erzeugenden RSA-Schlüssels ein. Sie sollte "
> "nicht weniger als 1024 Bit sein, da dies als unsicher betrachtet wird. Und "
> "Sie werden wahrscheinlich nicht mehr als 2048 Bit benötigen, da längere "
> "Schlüssel den Authentifizierungs-Prozess verlangsamen und zur Zeit nicht "
> "benötigt werden."
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../openswan.templates.master:9001
> msgid "Do you want to create a self-signed X509 certificate?"
> msgstr "Möchten Sie ein selbstsigniertes X509-Zertifikat erzeugen?"
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../openswan.templates.master:9001
> msgid ""
> "This installer can only create self-signed X509 certificates automatically, "
> "because otherwise a certificate authority is needed to sign the certificate "
> "request. If you want to create a self-signed certificate, you can use it "
> "immediately to connect to other IPSec hosts that support X509 certificate "
> "for authentication of IPSec connections. However, if you want to use the new 
> "
> "PKI features of Openswan >= 1.91, you will need to have all X509 "
> "certificates signed by a single certificate authority to create a trust 
> path."
> msgstr ""
> "Dieser Installer kann nur selbstsignierte X509-Zertifikate automatisch "
> "erzeugen, da anderenfalls eine Zertifizierungsstelle benötigt wird, um die "
> "Zertifikatsanforderung zu signieren. Falls Sie ein selbstsigniertes "
> "Zertifikat erzeugen möchten, können Sie dieses sofort verwenden, um sich mit 
> "
> "anderen IPSec-Rechnern zu verbinden, die X509-Zertifikate zur "
> "Authentifizierung benutzen. Falls Sie jedoch die neuen PKI-Funktionen von "
> "Openswan >= 1.91 verwenden möchten, müssen alle X509-Zertifikate von einer "
> "einzigen Zertifizierungsstelle signiert sein, um einen Vertrauenspfad zu "
> "erzeugen."
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../openswan.templates.master:9001
> msgid ""
> "If you do not want to create a self-signed certificate, then this installer "
> "will only create the RSA private key and the certificate request and you "
> "will have to sign the certificate request with your certificate authority."
> msgstr ""
> "Falls Sie kein selbstsigniertes Zertifikat erstellen möchten, wird dieser "
> "Installer nur den privaten Schlüssel und die Zertifikatsanforderung "
> "erzeugen. Sie müssen diese Zertifikatsanforderung mit Ihrer "
> "Zertifizierungsstelle signieren."
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../openswan.templates.master:10001
> msgid "Please enter the country code for the X509 certificate request."
> msgstr ""
> "Bitte geben Sie den Ländercode für die X509-Zertifikatsanforderung ein."
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../openswan.templates.master:10001
> msgid ""
> "Please enter the 2 letter country code for your country. This code will be "
> "placed in the certificate request."
> msgstr ""
> "Bitte geben Sie den zweibuchstabigen Ländercode für Ihr Land ein. Dieser "
> "Code wird in die Zertifikatsanforderung eingefügt."
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../openswan.templates.master:10001
> msgid ""
> "You really need to enter a valid country code here, because openssl will "
> "refuse to generate certificates without one. An empty field is allowed for "
> "any other field of the X.509 certificate, but not for this one."
> msgstr ""
> "Sie müssen wirklich ein gültigen Ländercode hier eingeben, da Openssl es "
> "ablehnen wird, ohne diesen ein Zertifikat zu generieren. Ein leeres Feld ist 
> "
> "zulässig für jedes andere Feld des X509-Zertifikats, aber nicht für dieses."
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../openswan.templates.master:10001
> msgid "Example: AT"
> msgstr "Beispiel: DE"
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../openswan.templates.master:11001
> msgid ""
> "Please enter the state or province name for the X509 certificate request."
> msgstr ""
> "Bitte geben Sie den Namen des Bundeslandes oder der Provinz für die X509-"
> "Zertifikatsanforderung ein."
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../openswan.templates.master:11001
> msgid ""
> "Please enter the full name of the state or province you live in. This name "
> "will be placed in the certificate request."
> msgstr ""
> "Bitte geben Sie den vollständigen Namen des Bundeslandes oder der Provinz, "
> "in der Sie leben. Dieser Name wird in die Zertifikatsanforderung eingefügt."
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../openswan.templates.master:11001
> msgid "Example: Upper Austria"
> msgstr "Beispiel: Sachsen"
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../openswan.templates.master:12001
> msgid "Please enter the locality name for the X509 certificate request."
> msgstr ""
> "Bitte geben Sie den Namen der Ortschaft für die X509-Zertifikatsanforderung "
> "ein."
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../openswan.templates.master:12001
> msgid ""
> "Please enter the locality (e.g. city) where you live. This name will be "
> "placed in the certificate request."
> msgstr ""
> "Bitte geben Sie die Ortschaft ein, in der Sie leben. Dieser Name wird in die 
> "
> "Zertifikatsanforderung eingefügt."
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../openswan.templates.master:12001
> msgid "Example: Vienna"
> msgstr "Beispiel: Dresden"
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../openswan.templates.master:13001
> msgid "Please enter the organization name for the X509 certificate request."
> msgstr ""
> "Bitte geben Sie den Namen der Organisation für die X509-"
> "Zertifikatsanforderung ein."
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../openswan.templates.master:13001
> msgid ""
> "Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate "
> "should be created for. This name will be placed in the certificate request."
> msgstr ""
> "Bitte geben Sie die Organisation (im allgemeinen Firma) ein, für die das "
> "X509-Zertifikat ausgestellt werden soll. Dieser Name wird in die "
> "Zertifikatsanforderung eingefügt."
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../openswan.templates.master:13001
> msgid "Example: Debian"
> msgstr "Beispiel: Debian"
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../openswan.templates.master:14001
> msgid "Please enter the organizational unit for the X509 certificate request."
> msgstr ""
> "Bitte geben Sie die Organisationseinheit für die X509-Zertifikatsanforderung 
> "
> "ein."
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../openswan.templates.master:14001
> msgid ""
> "Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 "
> "certificate should be created for. This name will be placed in the "
> "certificate request."
> msgstr ""
> "Bitte geben Sie die Organisationseinheit (im allgemeinen Abteilung) ein, für 
> "
> "die das X509-Zertifikat ausgestellt werden soll. Dieser Name wird in die "
> "Zertifikatsanforderung eingefügt."
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../openswan.templates.master:14001
> msgid "Example: security group"
> msgstr "Beispiel: Sicherheitsgruppe"
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../openswan.templates.master:15001
> msgid "Please enter the common name for the X509 certificate request."
> msgstr ""
> "Bitte geben Sie den allgemeinen Namen für die X509-Zertifikatsanforderung "
> "ein."
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../openswan.templates.master:15001
> msgid ""
> "Please enter the common name (e.g. the host name of this machine) for which "
> "the X509 certificate should be created for. This name will be placed in the "
> "certificate request."
> msgstr ""
> "Bitte geben Sie den allgemeinen Namen (engl.: common name, im allgemeinen "
> "der Hostname dieses Rechners) ein, für den das X509-Zertifikat ausgestellt "
> "werden soll. Dieser Name wird in die Zertifikatsanforderung eingefügt."
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../openswan.templates.master:15001
> msgid "Example: gateway.debian.org"
> msgstr "Beispiel: gateway.debian.org"
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../openswan.templates.master:16001
> msgid "Please enter the email address for the X509 certificate request."
> msgstr ""
> "Bitte geben Sie die Email-Adresse für die X509-Zertifikatsanforderung ein."
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../openswan.templates.master:16001
> msgid ""
> "Please enter the email address of the person or organization who is "
> "responsible for the X509 certificate, This address will be placed in the "
> "certificate request."
> msgstr ""
> "Bitte geben Sie die Email-Adresse der Person oder Organisation ein, die für "
> "das X509-Zertifikat verantwortlich ist. Diese Adresse wird in die "
> "Zertifikatsanforderung eingefügt."
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../openswan.templates.master:17001
> msgid "Do you wish to enable opportunistic encryption in Openswan?"
> msgstr "Möchten Sie opportunistische Verschlüsselung in Openswan aktivieren?"
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../openswan.templates.master:17001
> msgid ""
> "Openswan comes with support for opportunistic encryption (OE), which stores "
> "IPSec authentication information (i.e. RSA public keys) in (preferably "
> "secure) DNS records. Until this is widely deployed, activating it will cause 
> "
> "a significant slow-down for every new, outgoing connection. Since version "
> "2.0, Openswan upstream comes with OE enabled by default and is thus likely "
> "to break your existing connection to the Internet (i.e. your default route) "
> "as soon as pluto (the Openswan keying daemon) is started."
> msgstr ""
> "Openswan bringt die Unterstützung für opportunistische Verschlüsselung "
> "(engl.: opportunistic encryption, OE) mit, welche IPSec-Authentifizierungs-"
> "Informationen (zum Beispiel öffentliche RSA-Schlüssel) in (vorzugsweise "
> "sicheren) DNS-Einträgen speichert. Bis dies weitläufig eingesetzt wird, wird 
> "
> "die Aktivierung eine signifikante Verlangsamung für jede neue ausgehende "
> "Verbindung verursachen. Seit Version 2.0 kommt Openswan mit aktivierter OE "
> "in der Voreinstellung und wird damit wahrscheinlich Ihre existierende "
> "Verbindung zum Internet unterbrechen, sobald Pluto (der Openswan-Schlüssel-"
> "Daemon) gestartet ist."
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../openswan.templates.master:17001
> msgid ""
> "Please choose whether you want to enable support for OE. If unsure, do not "
> "enable it."
> msgstr ""
> "Bitte wählen Sie, ob Sie die Unterstützung für OE aktivieren möchten. Falls "
> "Sie sich nicht sicher sind, aktivieren Sie sie nicht."
> 
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../openswan.templates.master:18001
> msgid "/etc/ipsec.conf is modified"
> msgstr ""
> 
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../openswan.templates.master:18001
> msgid ""
> "Due to a change in upstream openswan, opportunistic encryption is no longer "
> "enabled by default. The no_oe.conf file that was shipped by earlier versions 
> "
> "to explicitly disable it can therefore no longer be included by ipsec.conf. "
> "A respective include line will now be automatically disabled to ensure that "
> "Openswan can start."
> msgstr ""


-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     deb...@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature

Antwort per Email an