Hallo Thomas, On Wed, Dec 30, 2009 at 12:29:14AM +0100, Thomas Müller wrote: > So hier nun meine erste Handbuch-Übersetzung.
prima! Der Anhang war aber wieder als latin1 statt UTF-8 markiert, hab's lokal korrigiert. > Bitte mit Kritik zurück! Die kommt gleich ... > "Project-Id-Version: 0.1.0\n" Hier auch das Projekt eintragen, nicht nur die Version. > #: ../help/C/gpdftext.xml:23(para) > msgid "User manual for the gPDFText ebook PDF editor." > msgstr "Handbuch für den gPDFText eBook-PDF-Editor" Bindestrich fehlt oder besser gPDFText nach hinten setzen. Was ist mit dem Satzpunkt? > msgid "gPDFText Development Team" > msgstr "gPDFText Entwickler" Bindestrich oder "Entwickler von gPDFText" > msgid "" > "<command><application>gPDFText</application></command> is a GTK+ text editor > " > "for ebook PDF files." > msgstr "" > "<command><application>gPDFText</application></command> ist ein GTK+ " Bindestrich nach GTK+! Und du meintest, du hast mit Bindestrichen keine Probleme? Rede dich nicht damit heraus, dass dies nicht von dir ist, das hätte dir auffallen müssen, oder? > "Texteditor für eBook-PDF-Dateien." > msgid "" > "Many downloaded PDF files for ebook readers still use the A4 paper type (or " > "letter which is similar in size) and when the PDF is displayed on the ebook " > "reader, the zoom required to display the entire page makes the text too " > "small. Simply exporting the PDF into text causes problems with line wrapping > " > "and the various ways that ebook PDFs indicate page headers and footers make " > "it hard to automate the conversion." > msgstr "" > "Viele heruntergeladenen PDF-Dateien für eBook-Reader nutzen noch das A4 " Bindestrich!!!!!!!!!!! Bin fast versucht, hier abzubrechen ... > "Papierformat (oder ähnlichen Formaten) und wenn der eBook-Reader das PDF " s/ähnlichen Formaten/ähnliche Formate/ > "anzeigt, wird der Text häufig zu klein, da er zu weit herausgezoomt werden " > "muss, damit die ganze Seite angezeigt werden kann. Einfach nur das PDF als " > "Text zu exportieren führt zu Problemen mit dem Zeilenumbruch und macht " > "Schwierigkeiten mit den unterschiedlichen Arten der Kopf- und Fußzeilen. " > "Dies macht es schwer, die Umwandlung zu automatisieren." > #: ../help/C/gpdftext.xml:74(para) > msgid "" > "<command><application>gPDFText</application></command> loads the PDF, " > "extracts the text, reformats the paragraphs into single long lines and then " > "puts the text into a standard GTK+ editor where you can make other " > "adjustments." > msgstr "" > "<command><application>gPDFText</application></command> lädt das PDF und " ", extrahiert den Text" fehlt > "wandelt die Absätze in einzelne, lange Zeilen um. Anschließend wird der so " > "entstandene Text in einem normalen GTK+-Editor geladen, in dem weitere " > "Anpassungen folgen können." s/folgen/erfolgen/ oder vorgenommen > msgid "" > "On the ebook reader, the plain text file then has no unwanted line breaks " > "and can be zoomed to whatever text size you prefer." > msgstr "" > "Im eBook-Reader hat der reine Text keine unerwünschten Zeilenumbrüche und " > "kann auf jede beliebige Textgröße vergößert werden." vergrößert > msgid "" > "Each reformatting option can be turned off using the <application>gPDFText</" > "application> preferences window. See <link linkend=\"regexps\">changing " > "regular expressions</link>." > msgstr "" > "Jeder einzelne Umformatierungsschritt kann in den <application>gPDFText</" > "application> Einstellungen deaktiviert werden. Siehe <link linkend=\"regexps" Bindestrich vor Einstellungen > "\">Reguläre Ausdrücke ändern</link>." > #: ../help/C/gpdftext.xml:86(para) > msgid "" > "Spelling support helps identify areas where further editing may be needed or > " > "where page titles still remain in the extracted text." > msgstr "" > "Die Rechtschreibprüfung hilft Anschnitte zu erkennen, an denen weiteres " Anschnitte? > "Bearbeiten nötig sein kann oder wo Seitentitel noch im extrahierten Text " > "enthalten sind." > msgid "" > "Any text file can also be opened and written out as a PDF, although files " > "passed to <application>gPDFText</application> on the command line need to be > " > "of PDF type." > msgstr "" > "Jedweder Text-Datei kann ebenso geöffnet und als PDF gespeichert werden, " Jedwede Textdatei > "wobei Dateien, die an <application>gPDFText</application> über die " > "Befehlszeile übergeben werden, müssen PDF-Dateien sein." PDF-Dateien sein müssen > msgid "" > "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>gPDFText > " > "ebook editor</guimenuitem></menuchoice>." > msgstr "" > "Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Zubehör</guisubmenu><guimenuitem>gPDFText > " > "eBook-Editor</guimenuitem></menuchoice>." Bindestrich? Vergleiche mit Programm. > #: ../help/C/gpdftext.xml:126(para) > msgid "Type <command>gpdftext</command>, then press <keycap>Return</keycap>." > msgstr "" > "Tippe <command>gpdftext</command> in die Befehlszeile und drücke dann " Geben Sie ... ein > "<keycap>Enter</keycap>." > #: ../help/C/gpdftext.xml:129(para) > msgid "There are no command-line options supported currently." > msgstr "Zur Zeit werden keine Befehlszeilenparameter unterstützt." Zurzeit (im Sinne von jetzt, nicht zur Zeit Peter des Großen) > #: ../help/C/gpdftext.xml:150(title) > msgid "Working in the gPDFText Editor Window" > msgstr "Arbeiten mit dem gPDFText Editorfenster" Bindestrich > #: ../help/C/gpdftext.xml:151(para) > msgid "" > "The editor built into <application>gPDFText</application> includes inline " > "spell-checking." > msgstr "" > "Der in <application>gPDFText</application> eingebaute Editor unterstütze " unterstützt > "»Inline-Rechtschreibprüfung«." eine eingebettete Recht...? > #: ../help/C/gpdftext.xml:161(para) > msgid "" > "Press the <emphasis>F7</emphasis> key to quickly enable or disable the > spell-" > "checker." > msgstr "" > "Drücken Sie die <emphasis>F7</emphasis>-Taste um die Rechtschreibprüfung " Komma vor "um" fehlt. > "schnell ein- oder auszuschalten." > #: ../help/C/gpdftext.xml:167(para) > msgid "" > "Use <emphasis>Ctrl-Z</emphasis> to undo edits and <emphasis>Shift-Ctrl-Z</" > "emphasis> to redo the original change." > msgstr "" > "Benutzen Sie <emphasis>Strg-Z</emphasis> um Änderungen rückgängig zu machen > " > "und <emphasis>Umschalt-Strg-Z</emphasis> um das Original wiederherzustellen." Kommas vor um und s/ / /. > msgid "" > "Preferences provide ways to customise <application>gPDFText</application> to > " > "suit how a particular PDF file was prepared. Choose " > "<menuchoice><guisubmenu>Edit</guisubmenu><guimenuitem>Preferences</" > "guimenuitem></menuchoice> or click the preferences button on the toolbar to " > "show the preferences window." > msgstr "" > "Die Einstellungen ermöglichen eine individuelle Anpassung von " > "<application>gPDFText</application>. Sie können bestimmen, wie eine PDF-" > "Datei geladen und verändert werden soll. Wählen Sie dazu " > "<menuchoice><guisubmenu>Bearbeiten</guisubmenu><guimenuitem>Einstellungen</" > "guimenuitem></menuchoice> oder klicken Sie den Einstellungen-Button auf der " s/Button/Knopf/ > "Toolbar, um die Einstellungen anzuzeigen." s/Toolbar/Werkzeugleiste/?? > #: ../help/C/gpdftext.xml:208(title) > msgid "Collapsing hyphenated words." > msgstr "mit Bindestrich getrennte Wörter zusammenfügen" s/mit/Mit/? > #: ../help/C/gpdftext.xml:209(para) > msgid "" > "Most users will also retain this setting which joins up hyphenated words " > "which would otherwise appear in the middle of the line after reformatting." > msgstr "" > "Auch diese Funktion werden die meisten Benutzer aktiveren, da sie die mit " aktivieren > "Bindestriche getrennten Wörter wieder zusammenfügt, welche ansonsten in der " > "Mitte einer Zeile weiterhin mit einem Bindestrich stehen könnten." > msgid "" > "\n" > "\t\tOtherwise you end up with the text of your novel appe- aring like\n" > "\t\tthis when it should really be a single paragraph.\n" > "\t\t" > msgstr "" > "\n" > "\t\tAnsonsten wird der Text eines Romans vielleicht so aus- sehen,\n" > "\t\twas nicht unbedingt gewollt ist." "\n \t\t" fehlt!? > msgid "" > "Only the simplest page number footers can be removed using this method. If " > "your PDF contains the book name, chapter name or some other content (like an > " > "advert for the download site) in the page footer, you will need to remove " > "such footers manually." > msgstr "" > "Nur Fußnoten mit einfachster Seitennummerierung können hierdurch entfernt " s/ / / (ja, ich weiß, ist in XML unnötig ...) > "werden. Wenn das PDF den Namen des Buches, des Kapitels oder irgendetwas " > "anderes (z.B. einen Verweis auf die Downloadseite) in der Fußnote enthält, " > "müssen Sie derartige Fußnoten manuell entfernen." > #: ../help/C/gpdftext.xml:238(title) > msgid "Choosing a paper size for the PDF" > msgstr "Wählen Sie eine Papierformat für das PDF aus." s/eine/ein/ > msgid "" > "Paper sizes use a ratio of 0.7:1 and this is also why > <application>gPDFText</" > "application> has a slightly unusual shape of the main window by default." > msgstr "" > "Papierformate verwenden ein Verhältnis von 0,7:1 und das ist auch der Grund " Komma am Ende? > "warum das Hauptfenster von <application>gPDFText</application> standardmäßig > " > "eine leicht ungewöhnliche Form besitzt." > #: ../help/C/gpdftext.xml:247(para) > msgid "A4 210mm x 297mm 8.3 x 11.7 inches" > msgstr "A4 210mm x 297mm 8,3 x 11,7 Zoll" Die Zoll-Angabe kann man wohl weglassen. > msgid "" > "Creating text-based PDF files in <application>gPDFText</application> can " > "mean that the resulting PDF does not provide text content when the PDF is " > "opened by <application>gPDFText</application>, depending on the kind of text > " > "content." > msgstr "" > "Wenn Text-basierte PDF-Dateien mit <application>gPDFText</application> " s/ / / > "erzeugt werden, kann es passieren, dass das erzeugte PDF - abhängig von der " Bindestrich durch – ersetzen. Auch im Folgenden. > "Art des Text-Inhalts - keinen Textinhalt bereitstellt, wenn das PDF mit " > "<application>gPDFText</application> geöffnet wird." > msgid "" > "<application>gPDFText</application> was written by Neil Williams " > "(<email>li...@codehelp.co.uk</email>). To find more information about " > "<application>gPDFText</application>, please visit the <ulink url=\"http://" > "sourceforge.net/apps/mediawiki/gpdftext/\" type=\"http\">gPDFText Wiki</" > "ulink>." > msgstr "" > "<application>gPDFText</application> wurde von Neil Williams " > "(<email>li...@codehelp.co.uk</email>) programmiert. Für weitere " > "Informationen über <application>gPDFText</application>, besuchen Sie bitte " > "das <ulink url=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/gpdftext/\" type=" > "\"http\">gPDFText Wiki</ulink>." Bindestrich > msgid "" > "Please use the Debian Bug Tracking System or the upstream Trac tickets to " > "file bug reports." > msgstr "" > "Bitte benutzen Sie das Debian Bug Tracking System oder das Trac Ticket " Debian-Fehlerdatenbank > "System um Fehler zu melden. " Komma vor "um"! > #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 > #: ../help/C/gpdftext.xml:0(None) > msgid "translator-credits" > msgstr "" > "Thomas Müller <thomas.muel...@tmit.eu>, 2009Hilmar Ackermann <debian-l10n-" > "ger...@lists.debian.org>, 2009" \n fehlt!? Bitte schicke die korrigierte Datei nocheinmal. Danke, Jens -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org