Hallo Thomas, On Sat, Oct 17, 2009 at 11:13:07PM +0200, Thomas Müller wrote: > #. Type: error > #. Description > #: ../ipppd.templates:2001 > #| msgid "ISP dialup config exists already"
Diese Zeilen bitte löschen, sie dienen Dir nur zum Vergleichen, was sich geändert hat. > msgid "ISP dialup configuration already exists" > msgstr "Konfiguration für Internet-Einwahl existiert bereits" > #. Type: error > #. Description > #: ../ipppd.templates:2001 > #| msgid "" > #| "If it doesn't work yet, and you want to try the automatic configuration, " > #| "stop all ISDN processes (use \"/etc/init.d/isdnutils stop\"), remove the " > #| "files mentioned above, and rerun the configuration with \"dpkg-" > #| "reconfigure ipppd\". After that, restart the ISDN processes: \"/etc/init." > #| "d/isdnutils start\"." > msgid "" > "If it doesn't work yet, and you want to try the automatic configuration, " > "stop all ISDN processes (use \"/etc/init.d/isdnutils stop\"), remove the " > "files mentioned above, and rerun the configuration with \"dpkg-reconfigure " > "ipppd\". After that, restart the ISDN processes with \"/etc/init.d/isdnutils > " > "start\"." > msgstr "" > "Wenn es noch nicht läuft, und Sie die automatische Konfiguration probieren " > "wollen, stoppen Sie alle ISDN-Prozesse (benutzen Sie »/etc/init.d/isdnutils > " > "stop«), entfernen Sie die oben benannten Dateien und lassen Sie »dpkg-" > "reconfigure ipppd« nochmals laufen. Danach starten Sie die ISDN-Prozesse " > "erneut mit »/etc/init.d/isdnutils start«." Komma vor und i.O.? > #. Type: string > #. Description > #: ../ipppd.templates:3001 > msgid "" > "However, if you have special requirements or want to choose to configure " > "another interface, please enter it here." > msgstr "" > "Wie auch immer, falls Sie besondere Anforderungen haben oder eine andere " > "Schnittstelle für die Konfiguration auswählen wollen, geben Sie das hier > ein." s/Wie auch immer, falls Sie/Falls Sie allerdings/ > #. Type: string > #. Description > #: ../ipppd.templates:3001 > #| msgid "" > #| "Enter the word \"manual\" or leave the field blank if you want to " > #| "configure the connection manually." > msgid "Leave the field blank if you do not want to configure anything now." > msgstr "Lassen Sie das Feld leer, wenn Sie die Verbindung manuell > konfigurieren wollen." Hier hast Du die Übersetzung nicht aktualisiert: s/wenn Sie die Verbindung manuell konfigurieren wollen/falls Sie jetzt nichts konfigurieren möchten/ > #. Type: string > #. Description > #: ../ipppd.templates:5001 > #| msgid "" > #| "Enter the telephone number here, including dialing prefixes, area codes, " > #| "and so on. Enter the number without any spaces." > msgid "" > "Please enter that telephone number here, including dialing prefixes, area " > "codes, and so on, but without any spaces." > msgstr "" > "Bitte tragen Sie die Telefonnummer, inklusive Vorwahl, Ortsvorwahl und so " > "weiter, aber ohne Leerzeichen, hier ein." s/Sie die/Sie diese/ > #. Type: string > #. Description > #: ../ipppd.templates:7001 > msgid "ISP account name:" > msgstr "ISP Zugangsname:" s/ISP Zugangsname/ISP-Zugangsname/ > #. Type: string > #. Description > #: ../ipppd.templates:7001 > msgid "" > "Most ISPs require an account name and password to be provided when " > "connecting." > msgstr "" > "Die meisten ISPs benötigen einen Zugangsnamen und ein Passwort, um eine " > "Verbindung gerzustellen." s/gerzustellen./aufzubauen./ > #. Type: password > #. Description > #: ../ipppd.templates:8001 > msgid "ISP password:" > msgstr "ISP Passwort:" s/ISP Passwort/ISP-Passwort/ > #. Type: password > #. Description > #: ../ipppd.templates:8001 > #| msgid "" > #| "The password you give here will be entered into /etc/ppp/pap-secrets and > /" > #| "etc/ppp/chap-secrets together with the username." > msgid "" > "Please enter the password to use when connecting to the ISP. This password " > "will be kept in /etc/ppp/pap-secrets and /etc/ppp/chap-secrets together with > " > "the account name." > msgstr "" > "Bitte geben Sie das Zuganspasswort für Ihren ISP an. Das Passwort wird > zusammen " > "mit dem Benutzernamen in den Dateien /etc/ppp/pap-secrets und " > "/etc/ppp/chap-secrets gespreichert." s/Zuganspasswort/Zugangspasswort/ (Bitte Fehler bei (a|i)spell melden) s/gespreichert./gespeichert./ (dito) > #. Type: error > #. Description > #: ../ipppd.templates:9001 > #| msgid "" > #| "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in " > #| "the /etc/ppp/pap-secrets file. That's not a problem; the existing entry " > #| "will be commented out, and a new entry with the data you just entered " > #| "will be inserted." > msgid "" > "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in " > "the /etc/ppp/pap-secrets file. The existing entry will be commented out, and > " > "a new entry with the data you just entered will be inserted." > msgstr "" > "Der Benutzername, den Sie eingegeben haben, ist bereits in der Datei /etc/" > "ppp/pap-secrets aufgeführt. Der existierende Eintrag wird auskommentiert > und " > "ein neuer Eintrag mit den Daten, die Sie hier eingeben, wird eingefügt." »for logging into your ISP« fehlt in Deiner Übersetzung? s/hier eingeben/gerade eingegeben haben/ > #. Type: error > #. Description > #: ../ipppd.templates:10001 > #| msgid "" > #| "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in " > #| "the /etc/ppp/chap-secrets file. That's not a problem; the existing entry " > #| "will be commented out, and a new entry with the data you just entered " > #| "will be inserted." > msgid "" > "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in " > "the /etc/ppp/chap-secrets file. The existing entry will be commented out, " > "and a new entry with the data you just entered will be inserted." > msgstr "" > "Der Benutzername, den Sie eingegeben haben, ist bereits in der Datei /etc/" > "ppp/chap-secrets aufgeführt. Der existierende Eintrag wird auskommentiert > und " > "ein neuer Eintrag mit den Daten, die Sie hier eingeben, wird eingefügt." »for logging into your ISP« fehlt in Deiner Übersetzung? s/hier eingeben/gerade eingegeben haben/ > #. Type: error > #. Description > #: ../ipppd.templates:11001 > #| msgid "" > #| "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in " > #| "the chap-secrets and pap-secrets files in /etc/ppp/. That's not a " > #| "problem; the existing entries will be commented out, and new entries with > " > #| "the data you just entered will be inserted." > msgid "" > "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in the > " > "chap-secrets and pap-secrets files in /etc/ppp/. The existing entries will " > "be commented out, and new entries with the data you just entered will be " > "inserted." > msgstr "" > "Der Benutzername, den Sie eingegeben haben, ist bereits in den Dateien chap-" > "secrets und pap-secrets im Verzeichnis /etc/ppp/ aufgeführt. Die > existierenden " > "Einträge werden auskommentiert und neue Einträge mit den Daten, die Sie > hier " > "eingeben, werden eingefügt." »for logging into your ISP« fehlt in Deiner Übersetzung? s/hier eingeben/gerade eingegeben haben/ > #. Type: error > #. Description > #: ../ipppd.templates:12001 > msgid "" > "The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils file from the old isdnutils package still " > "exists. If you changed that file at some point, you may need to redo those " > "changes in the 00-ipppd file (which is the new name). After that, please " > "delete the old 00-isdnutils file." > msgstr "" > "Die Datei /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils aus einem älteren isdnutils-Paket " > "existiert noch. Wenn Sie diese Datei zu irgendeinem Zeitpunkt verändert " > "haben, müssen Sie diese Ãnderungen wahrscheinlich in der Datei 00-ipppd " > "(dies ist der neue Name) wiederholen. Danach löschen Sie bitte die alte " > "Datei 00-isdnutils." s/aus einem älteren/aus dem älteren/ > #. Type: error > #. Description > #: ../ipppd.templates:13001 > msgid "" > "The /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils file from the old isdnutils package " > "still exists. If you changed that file at some point, you may need to redo " > "those changes in the 99-ipppd file (which is the new name). After that, " > "please delete the old 99-isdnutils file." > msgstr "" > "Die Datei /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils aus einem älteren isdnutils-Paket > " > "existiert noch. Wenn Sie diese Datei zu irgendeinem Zeitpunkt verändert " > "haben, müssen Sie diese Ãnderungen wahrscheinlich in der Datei 99-ipppd " > "(dies ist der neue Name) wiederholen. Danach löschen Sie bitte die alte " > "Datei 99-isdnutils." s/aus einem älteren/aus dem älteren/ > #. Type: error > #. Description > #: ../ipppd.templates:14001 > msgid "" > "The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils and /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils files " > "from the old isdnutils package still exist. If you changed those files at " > "some point, you may need to redo those changes in the 00-ipppd and 99-ipppd " > "files (which are the new names). After that, please delete the old 00-" > "isdnutils and 99-isdnutils files." > msgstr "" > "Die Dateien /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils und /etc/ppp/ip-down.d/99-" > "isdnutilsvon einem älteren isdnutils-Paket existieren noch. Wenn Sie diese " > "Dateien zu irgendeinem Zeitpunkt angepasst haben, müssen Sie diese " > "Ãnderungen in den neuen Dateien 00-ipppd und 99-ipppd wahrscheinlich erneut > " > "vornehmen. Danach löschen Sie bitte die alten Dateien 00-isdnutils und 99-" > "isdnutils." s/aus einem älteren/aus dem älteren/ > #. Type: error > #. Description > #: ../ipppd.templates:15001 > msgid "(Re)start ipppd manually" > msgstr "Starten Sie ipppd von Hand (neu)" Wo siehst Du das »Sie« im Original? > #. Type: error > #. Description > #: ../ipppd.templates:15001 > msgid "" > "There is no /etc/init.d/isdnutils on this system; hence you will have to " > "stop and start any ipppd daemons manually." > msgstr "" > "Die Datei /etc/init.d/isdnutils gibt es nicht in Ihrem System. Deshalb " > "werden Sie jeden ipppd-Daemon von Hand starten und stoppen müssen." s/nicht in Ihrem System/in Ihrem System nicht/ (s/in/auf/, Geschmackssache) > #. Type: error > #. Description > #: ../ipppd.templates:16001 > msgid "" > "The /etc/init.d/isdnutils script ran with errors. Please check the " > "installation of the isdnutils-base package; reinstall it if necessary. " > "Perhaps moving /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist (if it exists) to > /etc/init.d/" > "isdnutils will also help." > msgstr "" > "Das Skript /etc/init.d/isdnutils war nicht erfolgreich. Bitte überprüfen > Sie " > "die Installation des Paketes isdnutils-base; installieren Sie es erneut wenn > " > "nötig. Unter Umständen kann es helfen, /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist > (wenn " > "die Datei existiert) in /etc/init.d/isdnutils umzubenennen (überschreiben)." Woher kommt das »überschreiben«? > #. Type: string > #. Description > #: ../isdnlog.templates:5001 > msgid "Please enter the international code for the local country." > msgstr "Bitte geben Sie die Landesvorwahl ein:" s/die Landesvorwahl/die eigene Landesvorwahl/ > #. Type: string > #. Description > #: ../isdnlog.templates:6001 > msgid "Prefix for area code, if applicable:" > msgstr "Ortsvorwahl, wenn zutreffend:" s/Ortsvorwahl/Vorwahl/ (s.o.) > #. Type: string > #. Description > #: ../isdnlog.templates:7001 > msgid "Local area code, if applicable:" > msgstr "Ortsvorwahl, wenn zutreffend:" > #. Type: boolean > #. Description > #: ../isdnlog.templates:8001 > msgid "" > "The isdnrate utility calculates the costs of a connection to a given phone " > "number, used e.g. for LCR systems to find the cheapest carrier on a call-by-" > "call basis. Having it run as a daemon speeds things up as then it only has " > "to load all the data once." > msgstr "" > "Das Werkzeug isdnrate berechnet die Kosten einer Verbindung zu einer > gegebenen " > "Telefonnummer. Dies wird z.B. bei Least-Cost-Routern (LCR) benutzt, um den " > "günstigsten Anbieter herauszufinden. Weil es als Daemon die gesamten Daten > nur " > "einmal laden muss, läuft es schneller." s/Anbieter/Anbieter bei jedem Anruf/ s/herauszufinden./zu ermitteln./ > #. Type: boolean > #. Description > #: ../isdnlog.templates:8001 > msgid "" > "This setting is only useful for special setups, such as for an ISDN-to-H.323 > " > "gateway." > msgstr "" > "Dies Einstellung ist nur für besondere Installationen nützlich; wie etwa > für " > "ein ISDN-H.323-Gateway." s/Gateway/Zugang/ > #. Type: select > #. Description > #: ../isdnutils-base.templates:2002 > msgid "" > "Some ISDN cards can't function properly until some firmware has been loaded. > " > "A notable example is the Sedlbauer SpeedFax+ PCI or Siemens I-Surf, which " > "need ISAR.BIN to be loaded. Choose \"ISAR.BIN\" if this is necessary." > msgstr "" > "Manche ISDN-Karten funktionieren erst, wenn eine Firmware auf die Karte > geladen wurde. " > "Nennenswerte Beispiele sind »Sedlbauer SpeedFax+ PCI« oder »Siemens I-" > "Surf«, welche ISAR.BIN benötigen.Wählen Sie »ISAR.BIN«, wenn dies > notwendig " > "sein sollte." s/benötigen.Wählen/benötigen. Wählen/ > #. Type: string > #. Description > #: ../isdnutils-base.templates:3001 > msgid "" > "Multiple entries should be separated by commas. Card numbers are integers " > "where \"1\" is the first card, \"2\" the second, etc." > msgstr "" > "Mehrere Einträge sollten mit Kommas getrennt werden. Kartennummern sind " > "ganzzahlig und »1« bezeichnet die erste Karte, »2« die zweite und so > weiter." s/mit Kommas/durch Kommata/ > #. Type: string > #. Description > #: ../isdnvboxserver.templates:2001 > msgid "Number that vbox should answer:" > msgstr "Nummer, auf der vbox antworten soll:" s/vbox/Vbox/ ? > #. Type: string > #. Description > #: ../isdnvboxserver.templates:2001 > msgid "" > "Vbox must know what number to listen to. Depending on the country's ISDN " > "system, this may or may not include the area code. Leading \"0\" should most > " > "often be dropped." > msgstr "" > "Vbox muss die Nummer kennen, auf der es horchen soll. Abhängig von dem > ISDN-" > "System in Ihrem Land gehört die Ortsvorwahl dazu oder auch nicht. Die > führende " > "»0« sollten meist weggelassen werden." s/horchen/auf Anfragen warten/ > #. Type: string > #. Description > #: ../isdnvboxserver.templates:2001 > msgid "" > "Leave the field blank if you want to configure by hand, or if you already " > "use an existing (working) vbox configuration from the time when this was " > "still part of isdnutils (unless you want to create a new configuration)." > msgstr "" > "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie von Hand konfigurieren wollen, oder > wenn " > "Sie noch eine existierende (funktionierende) Konfiguration von vbox haben, > die " > "aus der Zeit stammt, als es noch Teil von isdnutils war (solange Sie keine > neue " > "Konfiguration erstellen wollen)." Komma vor »oder« i.O.? > #. Type: string > #. Description > #: ../isdnvboxserver.templates:3001 > msgid "" > "One ring is about 5 seconds. This setting can later be fine-tuned for each " > "incoming telephone number, for instance to aggressively filter some incoming > " > "numbers." > msgstr "" > "Einmal Klingeln entspricht in etwa 5 Sekunden. Diese Einstellung kann > später " > "für jede anrufenden Telefonnummer weiter verfeinert werden, im besonderen > um " > "einige Telefonnummern aggressiv herauszufiltern." s/anrufenden/anrufende/ s/einige/einige eingehende/ > #. Type: string > #. Description > #: ../isdnvboxserver.templates:5001 > msgid "Run the answering machine as:" > msgstr "Benutzer, unter dem der Anrufbeantworter laufen soll?" s/soll?/soll:/ > #. Type: string > #. Description > #: ../isdnvboxserver.templates:5001 > msgid "" > "The vboxd daemon should run as an unprivileged (non-root) user. It must be a > " > "member of the \"dialout\" group." > msgstr "" > "Der »vboxd«-Dienst läuft mit den Rechten eines normalen Benutzers. Dies > ist " > "typischerweise Ihr nicht-root-Login-Name. Dieser Benutzer muss ein Mitglied " > "der Gruppe »dialout« sein." s/-Dienst/-Daemon/ s/läuft/sollte/ und s/Benutzers./Benutzers laufen./ > #. Type: string > #. Description > #: ../isdnvboxserver.templates:7001 > msgid "" > "Connections to the answering machine (using the vbox program provided by the > " > "isdnvboxclient package) will be prompted for a username and password." > msgstr "" > "Die Verbindungen zum Anrufbeantworter (unter Verwendung der > »vbox«-Programms " > "aus dem Paket »isdnvboxclient«) benötigen Benutzernamen und Passwort." s/Verwendung der/Verwendung des/ > #. Type: boolean > #. Description > #: ../isdnvboxserver.templates:11001 > msgid "" > "A call for vboxgetty is defined in /etc/inittab, but not yet enabled. " > "Choosing this option will enable it once this package is fully configured. " > "Refuse this option if you want to tweak it manually." > msgstr "" > "Ein Aufruf von vboxgetty ist in /etc/inittab eingetragen, aber noch nicht " > "eingeschaltet. Schalten Sie diese Option ein, wird es eingeschaltet, sobald " > "dieses Paket voll konfiguriert ist. Lehnen Sie diese Option ab, wenn Sie es " > "manuell tun wollen." s/wird es/wird dieser/ s/es manuell tun/diese manuell anpassen/ > #. Type: error > #. Description > #: ../isdnvboxserver.templates:12001 > msgid "Device in inittab doesn't agree with devfs mode" > msgstr "Device in inittab stimmt nicht mit devfs-Modus überein" s/Device/Gerät/ > #. Type: error > #. Description > #: ../isdnvboxserver.templates:12001 > msgid "" > "The entry for vboxgetty in /etc/inittab uses a device name that does not " > "correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) " > "name is used in inittab while devfs is not mounted, or the non-devfs name is > " > "used while devfs is mounted." > msgstr "" > "Der Eintrag für vboxgetty in /etc/inittab benutzt einen Gerätenamen, der " > "nicht mit der aktuellen devfs-Nutzung übereinstimmt; entweder wird ein > devfs-" > "Name (/dev/isdn/ttyIxx) benutzt, während devfs nicht eingehängt ist, oder " > "der nicht-devfs-Name wird verwendet, während devfs eingehängt ist." s/während devfs/obwohl devfs/g > #. Type: error > #. Description > #. Type: error > #. Description > #: ../isdnvboxserver.templates:12001 ../isdnvboxserver.templates:13001 > msgid "This problem has to be fixed manually." > msgstr "Dieses Problem müssen Sie von Hand geheben." s/geheben./beheben./ > #. Type: error > #. Description > #: ../isdnvboxserver.templates:13001 > msgid "Device in vboxgetty.conf doesn't agree with devfs mode" > msgstr "Das Device in vboxgetty.conf stimmt nicht mit dem devfs-Modus > überein." s/Device/Gerät/ > #. Type: error > #. Description > #: ../isdnvboxserver.templates:13001 > msgid "" > "The device entry in /etc/isdn/vboxgetty.conf uses a device name that does " > "not correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) > " > "name is used in vboxgetty.conf while devfs is not mounted, or the non-devfs " > "name is used while devfs is mounted." > msgstr "" > "Der Geräte-Eintrag in /etc/isdn/vbxgetty.conf benutzt einen Gerätenamen, > der " > "nicht mit der aktuellen devfs-Nutzung übereinstimmt; entweder wird ein > devfs-" > "Name (/dev/isdn/ttyIxx) benutzt, während devfs nicht eingehängt ist, oder " > "der nicht-devfs-Name wird verwendet, während devfs eingehängt ist." s/während devfs/obwohl devfs/g Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: Digital signature