Hallo, es ist zwar etwas spät, mir fiel aber noch etwas Wichtiges in dieser Mail auf.
On Tue, Aug 25, 2009 at 08:34:31PM +0200, Helge Kreutzmann wrote: > On Tue, Aug 25, 2009 at 11:30:22AM +0200, Chris Leick wrote: > > msgid "This program is a part of live-helper." > > msgstr "" > > "#-#-#-#-# lh_binary_chroot.de.1.po (live-helper 1.0.5) #-#-#-#-#\n" > > "Dieses Programm ist Teil von Live-Helper.\n" > > "#-#-#-#-# lh_binary.de.1.po (live-helper 1.0.5) #-#-#-#-#\n" > > "Dieses Programm ist Teil von Live-Helper.\n" ... > Warum taucht die gleiche Zeichenkette x-mal auf? Ich hoffe sie ist > immer identisch. Ich glaube nicht, dass die Zeichenkette immer identisch ist, denn "#-#-#-" markiert Konflikte in PO-Dateien. Wahrscheinlich unterscheidet sich eine Übersetzung zur gleichen Zeichenkette und die PO-Werkzeuge wissen deswegen nicht, welche der mehreren gültigen Übersetzungen verwendet werden soll. Zur Referenz werden aber alle verwendeten Zeichenketten ausgegeben, nicht nur die sich unterscheidenden, so dass man die dominierende Schreibweise erkennen kann und die (eine?) unpassende ändern kann. Würde man die einzelnen PO-Dateien aus dieser konfliktbehafteten erzeugen, weiß ich nicht, was passieren würde. Eventuell gibt es einen Fehler, vielleicht wird aber wirklich diese lange Zeichenkette mit "#-#-#-" verwendet. Also in den fertigen PO-Dateien unbedingt nach diesen "#-#-#-" suchen. (Im Header-Eintrag (dem ersten) der Kompendium-Datei hat man solche Konflikte immer, dort sollte man am besten diesen Eintrag entfernen und einen neuen erstellen.) > > msgid "lh_binary - create the third stage by generating a binary image" > > msgstr "" > > "#-#-#-#-# lh_binary.de.1.po (live-helper 1.0.5) #-#-#-#-#\n" > > "lh_binary - erzeugt die dritte Stufe durch Generieren eines binären > > Images\n" > > "#-#-#-#-# lh_build.de.1.po (live-helper 1.0.5) #-#-#-#-#\n" > > "lh_binary - erstellt die dritte Stufe durch Generieren des binären Images" > > Hier stimmt was mit den »\n« nicht. Genau, hier wurde die selbe Zeichenkette zweimal, aber jeweils unterschiedlich übersetzt. Daher mein ursprümglicher Vorschlag, von einer Kompendium-Datei auszugehen, so dass Zeichenketten immer gleich übersetzt werden. Jens -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org