Hallo, hier ist nun auch die Übersetzung der zweiten Datei. Bitte um Verbesserungsvorschläge. (Manches klingt arg holprig)
Gruss, Chris
# Translation of libiptcdata to German # Copyright (C) 2008 David Moore # Copyright (C) Chris Leick <c.le...@vollbio.de>, 2008. # This file is distributed under the same license as the libiptcdata package. # Chris Leick <c.le...@vollbio.de>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libiptcdata 1.0.2+libtool01-2_libiptcdata\n" "Report-Msgid-Bugs-To: d...@acm.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-01 15:36-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-17 10:27+GMT\n" "Last-Translator: Chris Leick <c.le...@vollbio.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libiptcdata/iptc-tag.c:31 msgid "Model Version" msgstr "Modellversion" #: libiptcdata/iptc-tag.c:32 msgid "Version of IIM part 1." msgstr "Version von IIM Teil 1" #: libiptcdata/iptc-tag.c:36 msgid "Destination" msgstr "Ziel" #: libiptcdata/iptc-tag.c:37 msgid "Routing information." msgstr "Routing-Information" #: libiptcdata/iptc-tag.c:41 msgid "File Format" msgstr "Dateiformat" #: libiptcdata/iptc-tag.c:42 msgid "File format of the data described by this metadata." msgstr "Datenformat der Daten, die durch diese Metadaten beschrieben werden." #: libiptcdata/iptc-tag.c:46 msgid "File Version" msgstr "Dateiversion" #: libiptcdata/iptc-tag.c:47 msgid "Version of the file format." msgstr "Version des Datenformats" #: libiptcdata/iptc-tag.c:51 msgid "Service Identifier" msgstr "Dienstbezeichnung" #: libiptcdata/iptc-tag.c:52 msgid "Identifies the provider and product." msgstr "Gibt Anbieter und Produkt an" #: libiptcdata/iptc-tag.c:56 msgid "Envelope Number" msgstr "Umschlagsnummer" #: libiptcdata/iptc-tag.c:57 msgid "A number unique for the date in 1:70 and the service ID in 1:30." msgstr "Eine eindeutige Nummer für das Datum in 1:70 und die Dienstkennung " "in 1:30." #: libiptcdata/iptc-tag.c:61 msgid "Product I.D." msgstr "Produktkennung" #: libiptcdata/iptc-tag.c:62 msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service." msgstr "Erlaubt es einem Anbieter, Untermengen all seiner Dienste zu erkennen." #: libiptcdata/iptc-tag.c:66 msgid "Envelope Priority" msgstr "Umschlagspriorität" #: libiptcdata/iptc-tag.c:67 msgid "" "Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' " "for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-" "defined." msgstr "" "Gibt die Umschlagsbehandlungspriorität an und nicht die redaktionelle " "Dringlichkeit. »1« für am dringendsten, »5« für normal und »8« für " "weniger dringend. »9« ist benutzerdefiniert." #: libiptcdata/iptc-tag.c:71 msgid "Date Sent" msgstr "Versanddatum" #: libiptcdata/iptc-tag.c:72 msgid "The day the service sent the material." msgstr "Der Tag, an dem der Dienst das Material schickte." #: libiptcdata/iptc-tag.c:76 msgid "Time Sent" msgstr "Sendezeit" #: libiptcdata/iptc-tag.c:77 msgid "The time the service sent the material." msgstr "Die Zeit, zu der der Dienst das Material schickte." #: libiptcdata/iptc-tag.c:81 msgid "Coded Character Set" msgstr "Kodierter Zeichensatz" #: libiptcdata/iptc-tag.c:82 msgid "" "Control functions used for the announcement, invocation or designation of " "coded character sets." msgstr "" "Kontrollfunktionen, die für die Ankündigung, den Aufruf oder die " "Bereitstellung des kodierten Zeichensatzes benutzt werden." #: libiptcdata/iptc-tag.c:86 msgid "Unique Name of Object" msgstr "Eindeutiger Name des Objektes" #: libiptcdata/iptc-tag.c:87 msgid "" "An eternal, globally unique identification for the object, independent of " "provider and for any media form." msgstr "" "Eine bleibende, globale und einheitliche Identifizierung des Objektes, " "abhängig vom Anbieter und für jede Medienform." #: libiptcdata/iptc-tag.c:91 msgid "ARM Identifier" msgstr "ARM-Bezeichner" #: libiptcdata/iptc-tag.c:92 msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)." msgstr "Bezeichnet die abstrakte Beziehungsmethode »Abstract Relationship " "Method« (ARM)" #: libiptcdata/iptc-tag.c:96 msgid "ARM Version" msgstr "ARM Version" #: libiptcdata/iptc-tag.c:97 msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)." msgstr "Bezeichnet die Version der abstrakten Beziehungsmethode »Abstract " "Relationship Method« (ARM)" #: libiptcdata/iptc-tag.c:101 msgid "Record Version" msgstr "Datensatzversion" #: libiptcdata/iptc-tag.c:102 msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2" msgstr "Gibt die Version von IIM an, Teil 2" #: libiptcdata/iptc-tag.c:106 msgid "Object Type Reference" msgstr "Objekt-Typ-Bezug" #: libiptcdata/iptc-tag.c:107 msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM." msgstr "Unterscheidet zwischen unterschiedlichen Objekttypen innerhalb IIM." #: libiptcdata/iptc-tag.c:111 msgid "Object Attribute Reference" msgstr "Objekt-Attributs-Bezug" #: libiptcdata/iptc-tag.c:112 msgid "Defines the nature of the object independent of the subject." msgstr "Definiert die Natur des Objekte abhängig vom Thema." #: libiptcdata/iptc-tag.c:116 msgid "Object Name" msgstr "Objektname" #: libiptcdata/iptc-tag.c:117 msgid "A shorthand reference for the object." msgstr "Eine stichwortartige Beschreibung des Objekts" #: libiptcdata/iptc-tag.c:121 msgid "Edit Status" msgstr "Status bearbeiten" #: libiptcdata/iptc-tag.c:122 msgid "Status of the object, according to the practice of the provider." msgstr "Status des Objekts, entsprechend dem Gebrauch durch den Anbieter." #: libiptcdata/iptc-tag.c:126 msgid "Editorial Update" msgstr "Redaktionelle Aktualisierung" #: libiptcdata/iptc-tag.c:127 msgid "" "Indicates the type of update this object provides to a previous object. The " "link to the previous object is made using the ARM. '01' indicates an " "additional language." msgstr "" "Zeigt den Typ der Aktualisierung an, den dieses Objekt einem " "vorangegangenen Objekt anbietet: Der Verweis auf ein vorangegangenes " "Objekt wurde mittels ARM erstellt. »01« zeigt eine zusätzliche Sprache an." #: libiptcdata/iptc-tag.c:131 msgid "Urgency" msgstr "Dringlichkeit" #: libiptcdata/iptc-tag.c:132 msgid "" "Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope " "handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent." msgstr "" "Gibt die redaktionelle Dringlichkeit des Inhalts und nicht " "notwendigerweise die Umschlagsbehandlungspriorität an. »1« ist am " "dringendsten, »5« normal und »8« weniger dringend." #: libiptcdata/iptc-tag.c:136 msgid "Subject Reference" msgstr "Themen-Auskunft" #: libiptcdata/iptc-tag.c:137 msgid "" "A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 " "digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter " "Name, and Subject Detail Name each separated by a colon (:)." msgstr "" "Eine strukturierte Definition des Gegenstandes des Themas. Sie muss eine " "IPR beinhalten, eine Referenznummer mit einer Länge von acht Zeichen und " "einem optionalen Themennnamen, Themengegenstandsnamen und " "den Themendetailname, jeweils durch Doppelpunkt (:) getrennt." #: libiptcdata/iptc-tag.c:141 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: libiptcdata/iptc-tag.c:142 msgid "" "Identifies the subject of the object in the opinion of the provider " "(Deprecated)." msgstr "" "Gibt das Thema eines Objekts nach Auffassung des Anbieters an (veraltet)." #: libiptcdata/iptc-tag.c:146 msgid "Supplemental Category" msgstr "Zusätzliche Kategorie" #: libiptcdata/iptc-tag.c:147 msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)." msgstr "Ãberdies wird das Thema des Objekts vertieft (veraltet)." #: libiptcdata/iptc-tag.c:151 msgid "Fixture Identifier" msgstr "Festgeschriebener Bezeichner" #: libiptcdata/iptc-tag.c:152 msgid "" "Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to " "immediately find or recall such an object." msgstr "" "Gibt Objekte an, die sich öfters wiederholen, und vorhersehbarerweise " "Anwender in die Lage versetzen, ein solches Objekt unverzüglich zu finden " "oder erneut aufzurufen." #: libiptcdata/iptc-tag.c:156 msgid "Keywords" msgstr "Schlüsselwörter" #: libiptcdata/iptc-tag.c:157 msgid "Used to indicate specific information retrieval words." msgstr "Wird benutzt um spezifische Informationen über Suchbegriffe " "anzugeben." #: libiptcdata/iptc-tag.c:161 msgid "Content Location Code" msgstr "Inhaltsorts-Kode" #: libiptcdata/iptc-tag.c:162 msgid "" "Indicates the code of a country/geographical location referenced by the " "content of the object." msgstr "" "Gibt den Länderkode/ die geografische Lage an, auf den sich der Inhalt " "des Objektes bezieht." #: libiptcdata/iptc-tag.c:166 msgid "Content Location Name" msgstr "Inhaltsortname" #: libiptcdata/iptc-tag.c:167 msgid "" "A full, publishable name of a country/geographical location referenced by " "the content of the object." msgstr "" "Ein vollständiger, veröffentlichbarer Name eine Landes / geografischen " "Ortes, auf den sich der Inhalt des Objekts bezieht." #: libiptcdata/iptc-tag.c:171 msgid "Release Date" msgstr "Release-Datum" #: libiptcdata/iptc-tag.c:172 msgid "" "Designates the earliest date the provider intends the object to be used." msgstr "" "Bestimmt das früheste Datum, das der Anbieter zur Benutzung des Objekts " "angibt." #: libiptcdata/iptc-tag.c:176 msgid "Release Time" msgstr "Release-Zeit" #: libiptcdata/iptc-tag.c:177 msgid "" "Designates the earliest time the provider intends the object to be used." msgstr "" "Bestimmt die früheste Zeit, die der Anbieter zur Benutzung des Objekts " "angibt." #: libiptcdata/iptc-tag.c:181 msgid "Expiration Date" msgstr "Ablaufdatum" #: libiptcdata/iptc-tag.c:182 msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used." msgstr "Bestimmt das letzte Datum, das der Anbieter zur Benutzung des Objekts " "angibt." #: libiptcdata/iptc-tag.c:186 msgid "Expiration Time" msgstr "Ablaufzeit" #: libiptcdata/iptc-tag.c:187 msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used." msgstr "Bestimmt die späteste Zeit, die der Anbieter zur Benutzung des Objekts " "angibt." #: libiptcdata/iptc-tag.c:191 msgid "Special Instructions" msgstr "Spezielle Anweisungen" #: libiptcdata/iptc-tag.c:192 msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object." msgstr "Andere redaktionelle Anweisungen zur Benutzung des Objekts" #: libiptcdata/iptc-tag.c:196 msgid "Action Advised" msgstr "Angekündigte Aktion" #: libiptcdata/iptc-tag.c:197 msgid "" "The type of action that this object provides to a previous object. '01' " "Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference." msgstr "" "Der Typ der Aktion, die das Objekt einem vorherigen Objekt zur Verfügung " "stellt. »01« Objekt zerstören, »02« Objekt ersetzen, »03« Objekt anhängen, " "»04« Bezug zu Objekt herstellen." #: libiptcdata/iptc-tag.c:201 msgid "Reference Service" msgstr "Referenzdienst" #: libiptcdata/iptc-tag.c:202 msgid "" "The Service Identifier of a prior envelope to which the current object " "refers." msgstr "" "Der Dienstbezeichner eines vorherigen Umschlags, auf welches des aktuelle " "Objekt verweist." #: libiptcdata/iptc-tag.c:206 msgid "Reference Date" msgstr "Referenzdatum" #: libiptcdata/iptc-tag.c:207 msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers." msgstr "Das Datum eines vorherigen Umschlags, auf welches des aktuelle " "Objekt verweist." #: libiptcdata/iptc-tag.c:211 msgid "Reference Number" msgstr "Referenznummer" #: libiptcdata/iptc-tag.c:212 msgid "" "The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers." msgstr "" "Die Umschlagsnummer eine vorherigen Umschlags, auf den des aktuelle " "Objekt verweist." #: libiptcdata/iptc-tag.c:216 msgid "Date Created" msgstr "Erstellungsdatum" #: libiptcdata/iptc-tag.c:217 msgid "" "The date the intellectual content of the object was created rather than the " "date of the creation of the physical representation." msgstr "" "Das Datum, an dem der geistige Inhalt des Objektes erstellt wurde, anstatt" "des Datums der physischen Darstellung." #: libiptcdata/iptc-tag.c:221 msgid "Time Created" msgstr "Erstellungszeitpunkt" #: libiptcdata/iptc-tag.c:222 msgid "" "The time the intellectual content of the object was created rather than the " "date of the creation of the physical representation." msgstr "" "Die Zeit, zu der der geistige Inhalt des Objektes erstellt wurde, anstatt" "der Zeit der physischen Darstellung." #: libiptcdata/iptc-tag.c:226 msgid "Digital Creation Date" msgstr "Digitales Erstellungsdatum" #: libiptcdata/iptc-tag.c:227 msgid "The date the digital representation of the object was created." msgstr "Das Datum der digitalen Darstellung, wann das Objekt erstellt wurde." #: libiptcdata/iptc-tag.c:231 msgid "Digital Creation Time" msgstr "Digitaler Erstellungszeitpunkt" #: libiptcdata/iptc-tag.c:232 msgid "The time the digital representation of the object was created." msgstr "Der Zeitpunkt der digitalen Darstellung, wann das Objekt erstellt wurde." #: libiptcdata/iptc-tag.c:236 msgid "Originating Program" msgstr "Ursprungsprogramm" #: libiptcdata/iptc-tag.c:237 msgid "The type of program used to originate the object." msgstr "Der Typ des Programms, das zur Erstellung des Objekts verwendet wurde." #: libiptcdata/iptc-tag.c:241 msgid "Program Version" msgstr "Programmversion" #: libiptcdata/iptc-tag.c:242 msgid "The version of the originating program." msgstr "Die Version des Ursprungsprogramms" #: libiptcdata/iptc-tag.c:246 msgid "Object Cycle" msgstr "Objekt-Zyklus" #: libiptcdata/iptc-tag.c:247 msgid "Where 'a' is morning, 'b' is evening, 'b' is both." msgstr "Wo »a« morgen ist, »b« nachmittag ist, »b« beides ist." #: libiptcdata/iptc-tag.c:251 msgid "By-line" msgstr "Pro Zeile" #: libiptcdata/iptc-tag.c:252 msgid "" "Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic " "artist." msgstr "" "Name des Erstellers eines Objektes, z.B. Schreiber, Fotograf oder " "Grafiker." #: libiptcdata/iptc-tag.c:256 msgid "By-line Title" msgstr "Zeilentitel" #: libiptcdata/iptc-tag.c:257 msgid "Title of the creator or creators of the object." msgstr "Titel des Erstellers oder der Ersteller des Objekts." #: libiptcdata/iptc-tag.c:261 msgid "City" msgstr "Stadt" #: libiptcdata/iptc-tag.c:262 msgid "City of object origin." msgstr "Herkunftsstadt des Objektes" #: libiptcdata/iptc-tag.c:266 msgid "Sub-location" msgstr "Unterort" #: libiptcdata/iptc-tag.c:267 msgid "The location within a city from which the object originates." msgstr "Die Lage innerhalb der Stadt, aus der das Objekt stammt." #: libiptcdata/iptc-tag.c:271 msgid "Province/State" msgstr "Region/Staat" #: libiptcdata/iptc-tag.c:272 msgid "The Province/State where the object originates." msgstr "Die Region/ Der Staat aus dem das Objekt stammt." #: libiptcdata/iptc-tag.c:276 msgid "Country Code" msgstr "Länderkennziffer" #: libiptcdata/iptc-tag.c:277 msgid "The code of the country/primary location where the object was created." msgstr "Die Kennziffer des Landes/ersten Ortes an dem das Objekt erstellt wurde." #: libiptcdata/iptc-tag.c:281 msgid "Country Name" msgstr "Name des Landes" #: libiptcdata/iptc-tag.c:282 msgid "The name of the country/primary location where the object was created." msgstr "Der Name des Landes/ersten Ortes, an dem das Objekt erstellt wurde." #: libiptcdata/iptc-tag.c:286 msgid "Original Transmission Reference" msgstr "Orginaler Versandhinweis" #: libiptcdata/iptc-tag.c:287 msgid "A code representing the location of original transmission." msgstr "Ein Kode der den Ort des Orginalversandes angibt." #: libiptcdata/iptc-tag.c:291 msgid "Headline" msgstr "Kopfzeile" #: libiptcdata/iptc-tag.c:292 msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object." msgstr "Ein veröffentlichbarer Eintrag, der eine Ãbersicht des " "Objekt-Inhaltes zur Verfügung stellt" #: libiptcdata/iptc-tag.c:296 msgid "Credit" msgstr "Danksagung" #: libiptcdata/iptc-tag.c:297 msgid "" "Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator." msgstr "" "Gibt den Anbieter des Objektes an, nicht unbedingt den Besitzer/Erzeuger." #: libiptcdata/iptc-tag.c:301 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: libiptcdata/iptc-tag.c:302 msgid "The original owner of the intellectual content of the object." msgstr "Den Inhaber der Urheberrechte des Objekts." #: libiptcdata/iptc-tag.c:306 msgid "Copyright Notice" msgstr "Copyright-Angabe" #: libiptcdata/iptc-tag.c:307 msgid "Any necessary copyright notice." msgstr "Jede notwendige Copyright-Angabe" #: libiptcdata/iptc-tag.c:311 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: libiptcdata/iptc-tag.c:312 msgid "" "The person or organization which can provide further background information " "on the object." msgstr "" "Die Person oder Organisation, die weitere Hintergrundinformationen zu dem " "Objekt anbietet." #: libiptcdata/iptc-tag.c:316 msgid "Caption/Abstract" msgstr "Ãberschrift/Inhaltsangabe" #: libiptcdata/iptc-tag.c:317 msgid "A textual description of the data" msgstr "Eine inhaltliche Beschreibung der Daten" #: libiptcdata/iptc-tag.c:321 msgid "Writer/Editor" msgstr "Schreiber/Redakteur" #: libiptcdata/iptc-tag.c:322 msgid "" "The name of the person involved in the writing, editing or correcting the " "object or caption/abstract" msgstr "" "Der Name der Person, die am Schreiben, Bearbeiten oder Korrigieren des " "Objektes oder der Ãberschrift/Inhaltsangabe beteiligt war" #: libiptcdata/iptc-tag.c:326 msgid "Rasterized Caption" msgstr "Gerasterte Ãberschrift" #: libiptcdata/iptc-tag.c:327 msgid "" "Contains rasterized object description and is used where characters that " "have not been coded are required for the caption." msgstr "" "Enthält eine gerasterte Objektbeschreibung und wird benutzt, wo " "unkodierte Zeichen für die Ãberschrift benötigt werden." #: libiptcdata/iptc-tag.c:331 msgid "Image Type" msgstr "Bildtyp" #: libiptcdata/iptc-tag.c:332 msgid "Indicates the data format of the image object." msgstr "Gibt das Format des Bildobjektes an." #: libiptcdata/iptc-tag.c:336 msgid "Image Orientation" msgstr "Bildausrichtung" #: libiptcdata/iptc-tag.c:337 msgid "" "The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' " "for square." msgstr "" "Das Layout des Bildbereiches: »P« für Hochformat, »L« für Querformat und " "»S« für quadratisch." #: libiptcdata/iptc-tag.c:341 msgid "Language Identifier" msgstr "Sprachbezeichnung" #: libiptcdata/iptc-tag.c:342 msgid "" "The major national language of the object, according to the 2-letter codes " "of ISO 639:1988." msgstr "" "Die vorrangige Nationalsprache des Objektes, entsprechend dem " "Zwei-Zeichen-Kode aus ISO 639:1988." #: libiptcdata/iptc-tag.c:346 msgid "Audio Type" msgstr "Audio-Typ" #: libiptcdata/iptc-tag.c:347 msgid "" "The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object." msgstr "" "Die Anzahl der Kanäle und der Audio-Typ (Musik, Text, etc.) im Objekt." #: libiptcdata/iptc-tag.c:351 msgid "Audio Sampling Rate" msgstr "Audio-Abtastrate" #: libiptcdata/iptc-tag.c:352 msgid "The sampling rate in Hz of the audio data." msgstr "Die Abtastrate in Hz der Audio-Daten." #: libiptcdata/iptc-tag.c:356 msgid "Audio Sampling Resolution" msgstr "Auflösung der Audio-Abtastung" #: libiptcdata/iptc-tag.c:357 msgid "The number of bits in each audio sample." msgstr "Die Anzahl der Bits in jedem Audio-Muster" #: libiptcdata/iptc-tag.c:361 msgid "Audio Duration" msgstr "Audio-Dauer" #: libiptcdata/iptc-tag.c:362 msgid "The running time of the audio data in the form HHMMSS." msgstr "Die Laufzeit der Audio-Daten im Format HHMMSS." #: libiptcdata/iptc-tag.c:366 msgid "Audio Outcue" msgstr "Audio-Liedende" #: libiptcdata/iptc-tag.c:367 msgid "The content at the end of the audio data." msgstr "Der Inhalt am Ende der Audio-Daten." #: libiptcdata/iptc-tag.c:371 msgid "Preview File Format" msgstr "Vorschau des Datenformates" #: libiptcdata/iptc-tag.c:372 msgid "" "Binary value indicating the file format of the object preview data in " "dataset 2:202." msgstr "" "Binärwert, der das Datenformat der Objekt-Vorschaudaten in Datensatz " "2:202 angibt." #: libiptcdata/iptc-tag.c:376 msgid "Preview File Format Version" msgstr "Vorschau der Datenformat-Version" #: libiptcdata/iptc-tag.c:377 msgid "The version of the preview file format specified in 2:200." msgstr "Die Version des Vorschau-Datenformates angegeben in 2:200." #: libiptcdata/iptc-tag.c:381 msgid "Preview Data" msgstr "Datenvorschau" #: libiptcdata/iptc-tag.c:382 msgid "The object preview data" msgstr "Die Objekt-Datenvorschau" #: libiptcdata/iptc-tag.c:386 msgid "Size Mode" msgstr "Grössenmodus" #: libiptcdata/iptc-tag.c:387 msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known." msgstr "Setzen Sie die GröÃe des Objektes auf 0, wenn sie bekannt ist und " "auf 1, wenn sie unbekannt ist." #: libiptcdata/iptc-tag.c:391 msgid "Max Subfile Size" msgstr "Maximale GröÃe der Unterdatei" #: libiptcdata/iptc-tag.c:392 msgid "" "The maximum size for a subfile dataset (8:10) containing a portion of the " "object data." msgstr "" "Die maximale GröÃe für einen Unterdatei-Datensatz (8:10) der einen Anteil " "der Objektdaten enthält." #: libiptcdata/iptc-tag.c:396 msgid "Object Size Announced" msgstr "Angezeigte ObjektgröÃe" #: libiptcdata/iptc-tag.c:397 msgid "The total size of the object data if it is known." msgstr "Die GesamtgröÃe der Objektdaten, wenn sie bekannt ist." #: libiptcdata/iptc-tag.c:401 msgid "Maximum Object Size" msgstr "Maximale ObjektgröÃe" #: libiptcdata/iptc-tag.c:402 msgid "The largest possible size of the object if the size is not known." msgstr "Die grösstmögliche GröÃe des Objekts, wenn sein GröÃe unbekannt ist." #: libiptcdata/iptc-tag.c:406 msgid "Subfile" msgstr "Unterdatei" #: libiptcdata/iptc-tag.c:407 msgid "" "The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles " "may be reassembled." msgstr "" "Die Objektdaten selbst. Unterdateien müssen fortlaufend sein, damit die " "Unterdateien wieder zusammengesetzt werden können." #: libiptcdata/iptc-tag.c:411 msgid "Confirmed Data Size" msgstr "Bestätigte DatengröÃe" #: libiptcdata/iptc-tag.c:412 msgid "Total size of the object data." msgstr "Totale GröÃe der Objektdaten." #: libiptcdata/iptc-tag.c:585 msgid "Binary" msgstr "Binär" #: libiptcdata/iptc-tag.c:587 msgid "Byte" msgstr "Byte" #: libiptcdata/iptc-tag.c:589 msgid "Short" msgstr "Short" #: libiptcdata/iptc-tag.c:591 msgid "Long" msgstr "Long" #: libiptcdata/iptc-tag.c:593 msgid "String" msgstr "Zeichenkette" #: libiptcdata/iptc-tag.c:595 msgid "NumString" msgstr "NumString" #: libiptcdata/iptc-tag.c:597 msgid "Date" msgstr "Datum" #: libiptcdata/iptc-tag.c:599 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: libiptcdata/iptc-tag.c:601 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: libiptcdata/iptc-log.c:41 msgid "Debugging information" msgstr "Information zur Fehlersuche" #: libiptcdata/iptc-log.c:42 msgid "Debugging information is available." msgstr "Es sind Informationen zur Fehlersuche verfügbar" #: libiptcdata/iptc-log.c:43 msgid "Not enough memory" msgstr "Zu wenig Speicher" #: libiptcdata/iptc-log.c:44 msgid "The system cannot provide enough memory." msgstr "Das System kann nicht genug Speicher zur Verfügung stellen." #: libiptcdata/iptc-log.c:45 msgid "Corrupt data" msgstr "Fehlerhafte Daten" #: libiptcdata/iptc-log.c:46 msgid "The data provided does not follow the specification." msgstr "Die angeboten Daten erfüllen nicht die folgende Vorschrift."