Hallo, im Anhang findet ihr die erste Version der Übersetzung mit der Bitte um Durchsicht.
Grüße&Danke, Kai -- Kai Wasserbäch (Kai Wasserbaech) E-Mail: [EMAIL PROTECTED] Jabber (debianforum.de): Drizzt URL: http://wiki.debianforum.de/Drizzt_Do%27Urden GnuPG: 0xE1DE59D2 0600 96CE F3C8 E733 E5B6 1587 A309 D76C E1DE 59D2 (http://pgpkeys.pca.dfn.de/pks/lookup?search=0xE1DE59D2&fingerprint=on&hash=on&op=vindex)
# German translation of the kernel-package language file resulting in # kernel/po/de.po # Copyright © 2008 Kai Wasserbäch <[EMAIL PROTECTED]> # This file is distributed under the same license as the kernel-package package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kernel-po-de_11.012\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-11-15 22:29+0900\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-19 15:32+0100\n" "Last-Translator: Kai Wasserbäch <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "You are installing a kernel with an initrd image" msgstr "Sie installieren einen Kernel mit einem Initrd-Image." #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "You are attempting to install an initrd kernel image (version =V) on a " "machine currently running kernel version ${hostversion}." msgstr "" "Sie versuchen ein Kernel-Initrd-Image (Version =V) auf einem Computer zu " "installieren, auf dem derzeit ein Kernel in Version ${hostversion} läuft." #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "I have been unable to find a suitable tool for generating initrd images (I " "looked at the list \"${ramdisk}\") This will break the installation, unless " "such tools are also being installed right now in the same run. (This means, " "one from the following list ${initrddep})" msgstr "" "Es war mir unmöglich ein geeignetes Programm (in der Liste »${ramdisk}« zur " "Erzeugung von Initrd-Images zu finden. Dies führt zu einer fehlerhaften " "Installation, auÃer ein Programm aus der folgenden Liste wird gleichzeitig " "installiert: ${initrddep}." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 ../templates:3001 ../templates:4001 ../templates:13001 #: ../templates:14001 msgid "Do you want to abort now?" msgstr "Wollen Sie jetzt abbrechen?" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 ../templates:3001 ../templates:4001 msgid "" "You are attempting to install an initrd kernel image (version =V) This will " "not work unless you have configured your boot loader to use initrd. (An " "initrd image is a kernel image that expects to use an INITial Ram Disk to " "mount a minimal root file system into RAM and use that for booting)." msgstr "" "Sie versuchen ein Kernel-Initrd-Image (Version =V) zu installieren. Dies wird " "nicht funktionieren, auÃer Sie haben Ihren Bootloader konfiguriert, eine " "initrd zu verwenden. (Ein Initrd-Image ist ein Kernel-Image, welches erwartet " "eine INITial Ram Disk zum einbinden eines minimalen Wurzeldateisystems in den " "Arbeitsspeicher zu verwenden und dann von dort zu starten.)" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 ../templates:3001 ../templates:4001 msgid "" "I repeat, You need to configure your boot loader -- please read your " "bootloader documentation for details on how to add initrd images." msgstr "" "Ich wiederhole: Sie müssen Ihren Bootloader konfigurieren -- bitte lesen Sie " "die Dokumentation Ihres Bootloaders für Details wie man ein Initrd-Image " "hinzufügt." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 ../templates:3001 ../templates:4001 msgid "" "If you have already done so, and you wish to get rid of this message, please " "put\n" " \"do_initrd = Yes\"\n" "in /etc/kernel-img.conf. Note that this is optional, but if you do not, you " "will continue to see this message whenever you install a kernel image using " "initrd." msgstr "" "Wenn Sie dies bereits gemacht haben und diese Meldung nicht mehr sehen wollen, " "fügen Sie bitte\n" " »do_initrd = Yes«\n" "in die Datei /etc/kernel-img.conf ein. Beachten Sie bitte, dass dies optional " "ist, sie anderenfalls aber jedes Mal diese Meldung sehen werden, wenn Sie ein " "Kernel-Image mit einer Initrd installieren." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "As a reminder, in order to configure LILO, you need to add an 'initrd=/" "initrd.img' to the image=/vmlinuz stanza of your /etc/lilo.conf" msgstr "" "Zur Erinnerung: um LILO zu konfigurieren, müssen Sie dem »image=/vmlinuz«-" "Ausdruck in Ihrer /etc/lilo.conf »initrd=/initrd.img« hinzufügen." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "As a reminder, in order to configure ELILO, you need to add an 'initrd=/" "initrd.img' to the image=/vmlinuz stanza of your /etc/elilo.conf" msgstr "" "Zur Erinnerung: um ELILO zu konfigurieren, müssen Sie dem »image=/vmlinuz«-" "Ausdruck in Ihrer /etc/elilo.conf »initrd=/initrd.img« hinzufügen." #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "Lilo has a ramdisk line, which should be commented or removed" msgstr "LILO hat eine Ramdisk-Zeile, die auskommentiert oder entfernt werden sollte." #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "I have found a line ${LINE} in /etc/lilo.conf that should be removed or " "commented out, since you are using initrd/initramfs." msgstr "" "Ich habe in /etc/lilo.conf eine Zeile (${LINE}) gefunden, die aus kommentiert " "oder entfernt werden sollte, da Sie initrd/initramfs verwenden." #. Type: note #. Description #: ../templates:6001 msgid "Aborting install since loading an initrd kernel image" msgstr "Breche Installation ab, da ein Initrd-Kernel-Image geladen werden sollte." #. Type: note #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "You are attempting to install an initrd kernel image (version =V) This will " "not work unless you have configured your boot loader to use initrd. (An " "initrd image is a kernel image that expects to use an INITial Ram Disk to " "mount a minimal root file system into RAM and use that for booting). " "Unfortunately, since this Question pertaining to this was not shown, and the " "default action is to abort the install. =ST-image-=V aborted." msgstr "" "Sie versuchen ein Kernel-Initrd-Image (Version =V) zu installieren. Dies wird " "nicht funktionieren, auÃer Sie haben Ihren Bootloader konfiguriert, eine " "initrd zu verwenden. (Ein Initrd-Image ist ein Kernel-Image, welches erwartet " "eine INITial Ram Disk zum einbinden eines minimalen Wurzeldateisystems in den " "Arbeitsspeicher zu verwenden und dann von dort zu starten.) " "Unglücklicherweise wurde die diesbezügliche Frage nicht angezeigt und das " "Standardverhalten ist, die Installation abzubrechen. Installation von =ST-" "image-=V abgebrochen." #. Type: note #. Description #: ../templates:7001 msgid "Failed to move modules out of the way, aborting" msgstr "Das aus dem Weg schaffen der Module schlug fehl, breche ab." #. Type: note #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "You are attempting to install a kernel image (version =V) However, the " "directory ${modules_base}/=V/kernel still exists." msgstr "" "Sie versuchen ein Kernel-Image (Version =V) zu installieren, obwohl das " "Verzeichnis ${modules_base}/=V/kernel immernoch vorhanden ist." #. Type: note #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "As you have instructed, an attempt was made to move the directory out of the " "way. Unfortunately, There was a problem moving ${modules_base}/=V to " "${modules_base}/${dest}." msgstr "" "Auf Ihre Anweisung hin wurde ein Versuch unternommen das Verzeichnis aus dem " "Weg zu räumen. Unglücklicherweise trat ein Problem beim Verschieben von " "${modules_base}/=V nach ${modules_base}/${dest} auf." #. Type: note #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "I suggest you move ${modules_base}/${version} out of the way manually, and then " "try re-installing this image." msgstr "" "Ich empfehle ${modules_base}/${version} manuell aus dem Weg zu räumen und dann " "die Installation erneut zu versuchen." #. Type: note #. Description #: ../templates:7001 msgid "I am aborting." msgstr "Ich breche ab." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Stop install since the kernel-image is already installed?" msgstr "Installation abbrechen, da das Kernel-Image bereits installiert ist?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "You are attempting to install a kernel image (version =V) However, the " "directory ${modules_base}/=V/kernel still exists. If this directory belongs " "to a previous ${package} package, and if you have deselected some modules, " "or installed standalone modules packages, this could be bad." msgstr "" "Sie versuchen ein Kernel-Image (Version =V) zu installieren, obwohl das " "Verzeichnis ${modules_base}/=V/kernel bereits existiert. Wenn dieses " "Verzeichnis zu einem vorhergehenden Paket (${package}) gehört und sie einige " "Module abgewählt oder alleinstehende Modulpakete installiert haben, kann " "dies schlecht sein." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "If ${modules_base}/=V/kernel belongs to a old install of ${package}, then " "this is your last chance to abort the installation of this kernel image " "(nothing has been changed yet)." msgstr "" "Wenn ${modules_base}/=V/kernel zu einer früheren Installation von ${package} " "gehört, ist dies Ihre letzte Chance, die Installation diese Kernel-Images " "abzubrechen (bislang wurde nichts verändert)." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "If you know what you are doing, and if you feel that this image should be " "installed despite this anomaly, Please answer n to the question." msgstr "" "Wenn Sie wissen, was Sie tun und der Ansicht sind, dass dieses Image trotz " "dieser Anomalie installiert werden soll, beantworten Sie die Frage bitte mit " "»n«." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Otherwise, I suggest you move ${modules_base}/=V/kernel out of the way, " "perhaps to ${modules_base}/=V.kernel.old or something, and then try re-" "installing this image." msgstr "" "Anderenfalls empfehle ich, ${modules_base}/=V/kernel aus dem Weg zu räumen " "und z.B. nach ${modules_base}/=V.kernel.old o.ä. zu verschieben und " "anschlieÃend die Installation dieses Images erneut zu versuchen." #. Type: note #. Description #: ../templates:9001 msgid "Aborting install since modules exist" msgstr "Breche Installation ab, da die Module bereits existieren." #. Type: note #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "You are attempting to install an initrd kernel image (version =V). However, " "the corresponding kernel modules directory exists, and there was no " "permission given to silently delete the modules directory. Unfortunately, " "since this Question pertaining to this was not shown, and the default action " "is to abort the install. =ST-image-=V aborted." msgstr "" "Sie versuchen ein Kernel-Initrd-Image (Version =V) zu installieren, obwohl " "das entsprechende Kernel-Modul-Verzeichnis bereits existiert und es keine " "Erlaubnis gab, dieses einfach zu löschen. Unglücklicherweise wurde die " "diesbezügliche Frage nicht angezeigt und das Standardverhalten ist, die " "Installation abzubrechen. Breche Installation von =ST-image-=V ab." #. Type: note #. Description #: ../templates:10001 msgid "The kernel version running is the same as the one being installed" msgstr "" "Die Version des laufenden Kernels entspricht der Version des zu " "installierenden Kernels." #. Type: note #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "You are attempting to install a kernel version that is the same as the " "version you are currently running (version ${running}). The modules list is " "quite likely to have been changed, and the modules dependency file " "${modules_base}/=V/modules.dep needs to be re-built. It can not be built " "correctly right now, since the module list for the running kernel are likely " "to be different from the kernel installed. I am creating a new modules.dep " "file, but that may not be correct. It shall be regenerated correctly at next " "reboot." msgstr "" "Sie versuchen einen Kernel zu installieren, dessen Version der des laufenden " "Kernels entspricht (Version ${running}). Die Modulliste hat sich höchst" "wahrscheinlich geändert und die Modulabhängigkeits-Datei ${modules_base}/=V/" "modules.dep muss neu erzeugt werden. Diese kann im Moment nicht korrekt neu " "erzeugt werden, da sich die Modullisten des laufenden und des zu " "installierenden Kernels höchst wahrscheinlich unterscheiden. Ich erstelle " "eine neue modules.dep, die aber nicht korrekt sein muss. Sie sollte beim " "nächsten Neustart neu erzeugt werden." #. Type: note #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "I repeat: you have to reboot in order for the modules file to be created " "correctly. Until you reboot, it may be impossible to load some modules. " "Reboot as soon as this install is finished (Do not reboot right now, since " "you may not be able to boot back up until installation is over, but boot " "immediately after). I can not stress that too much. You need to reboot soon." msgstr "" "Ich wiederhole: damit die Modul-Datei korrekt erzeugt wird, müssen Sie den " "Computer neu starten. Bis Sie neu starten, kann es unmöglich sein, bestimmte " "Module zu laden. Starten Sie den Rechner neu, sobald diese Installation " "beendet ist (Starten Sie nicht jetzt sofort neu, da Sie in diesem Fall " "möglicherweise nicht erneut starten können, bis die Installation beendet " "wurde. Starten Sie aber direkt danach den Computer neu.). Ich kann es nicht " "genug betonen: Sie sollten Ihren Rechner gleich neu starten." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "Create a symbolic link to the current kernel image?" msgstr "Einen symbolischen Verweis auf das aktuelle Kernel-Image erzeugen?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "I notice that you do not have ${kimage} symbolic link. I can create one for " "you, and it shall be updated by newer kernel image packages. This is useful " "if you use a boot loader like lilo." msgstr "" "Ich stelle fest, dass Sie keinen symbolischen Verweis für ${kimage} haben. " "Ich kann einen für Sie erstellen, der dann von neueren Kernel-Image-Paketen " "aktualisiert wird. Dies ist hilfreich, wenn Sie einen Bootloader wie LILO " "verwenden." #. Type: note #. Description #: ../templates:12001 msgid "Image symbolic link destination is a directory, aborting" msgstr "Ziel des symbolischen Verweises ist ein Verzeichnis. Breche ab." #. Type: note #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "${kimage} is a directory, which I did not expect. I am trying to create a " "symbolic link with that name linked to ${image_dest}. Since a directory " "exists here, my assumptions are way off, and I am aborting." msgstr "" "Ich habe nicht erwartet, dass ${kimage} ein Verzeichnis ist. Ich habe " "versuche einen symbolischen Verweis mit diesem Namen zu erstellen, der auf " "${image_dest} verweist. Da hier ein Verzeichnis existiert sind meine " "Annahmen unzutreffend und ich breche ab." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "This may be benign, (You may have versioned symbol names, for instance). Or " "this could be an error. depmod exited with return value ${exit_value} " "${SIGNAL}${CORE}. I am deleting the file ${modules_base}/=V/modules.dep. " "However, since depmod is run at install time, we could just defer running " "depmod." msgstr "" "Dies kann harmlos sein (z.B. weil Sie versionierte Symbolnamen verwenden) oder " "es kann sich um einen Fehler handeln. depmod wurde mit einem Rückgabewert von " "${exit_value} ${SIGNAL}${CORE} beendet. Ich lösche die Datei ${modules_base}/" "=V/modules.dep. Da depmod während der Installation ausgeführt wird, können " "die Ausführung auch verzögern." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "This may be benign, (You may have versioned symbol names, for instance). Or " "this could be an error. depmod exited with return value ${exit_value} . " "${SIGNAL} ${CORE} Since this image uses initrd, I am not deleting the file " "${modules_base}/=V/modules.dep. However, there is no guarantee that the file " "is valid. I would strongly advice you to either abort and fix the errors in " "depmod, or regenerate the initrd image with a known good modules.dep file. I " "repeat, an initrd kernel image with a bad modules.dep shall fail to boot." msgstr "" "Dies kann harmlos sein (z.B. weil Sie versionierte Symbolnamen verwenden) oder " "es kann sich um einen Fehler handeln. depmod wurde mit einem Rückgabewert von " "${exit_value} . ${SIGNAL} ${CORE} beendet. Da dieses Image Initrd verwendet, " "lösche ich die Datei ${modules_base}/=V/modules.dep nicht. Dies ist jedoch " "keine Garantie, dass die Datei gültig ist. Ich würde sehr empfehlen, entweder " "abzubrechen und die Fehler in depmod zu beheben oder das Initrd-Image mit " "einer bekanntermaÃen guten modules.dep-Datei neu zu erzeugen. Ich wiederhole: " "ein Initrd-Kernel-Image mit einer fehlerhaften modules.dep-Datei wird nicht " "starten." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates:15001 ../templates:16001 msgid "Should the old initrd link be deleted now?" msgstr "Soll der alte Initrd-Verweis jetzt gelöscht werden?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "I note that you have an old initrd symbolic link in place. The name of the " "symbolic link is being changed to initrd.img. If the old link is deleted, " "you may have to update the boot loader. If the link is left in place, it " "will point to the wrong image." msgstr "" "Ich stelle fest, dass Sie einen alten symbolischen Initrd-Verweis haben. Der " "Name des symbolischen Verweises wird in initrd.img geändert. Wenn der alte " "Verweis gelöscht wird, müssen sie ggf. Ihren Bootloader aktualisieren. Wenn " "der Verweis beibehalten wird, zeigt er auf das falsche Image." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:16001 msgid "" "I note that you have an old ${image_dir}/initrd symbolic link in place. The " "location of the symbolic link is now the same location as the kernel image " "symbolic links, namely, in ${image_dest}. If the old link is deleted, you " "may have to update the boot loader. If the link is left in place, it will " "point to the wrong image." msgstr "" "Ich stelle fest, dass Sie einen alten, symbolischen »${image_dir}/initrd«-" "Verweis haben. Der Ort des symbolischen Verweises entspricht jetzt dem Ort " "des symbolischen Verweises des Kernel-Images, ${image_dest} um genau zu sein. " "Wenn der alte Verweis gelöscht wird, müssen Sie ggf. Ihren Bootloader " "aktualisieren, wenn der der Verweis beibehalten wird, zeug er auf das falsche " "Image." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:17001 msgid "Should the old /System.map link be deleted now?" msgstr "Soll der alte »/System.map«-Verweis jetzt gelöscht werden?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:17001 msgid "" "You have /System.map symbolic link. These were installed by ancient kernel " "image packages. However, all the programs that look at the information in " "the map files (including top, ps, and klogd) also will look at /boot/System." "map-=V Having the symbolic link in / is technically detrimental (apart from " "cluttering up /); many programs, though looking in /boot, still allow /" "System.map to override. If you install multiple kernels on this machine, " "then the /System.map symbolic link only applies to one such kernel, for all " "other choices the symbols loaded will be wrong. Not having /System.map at " "all prevents this." msgstr "" "Sie haben einen symbolischen »/System.map«-Verweis. Dieser wurde von einem " "veralteten Kernel-Image-Paket installiert. Da alle Programme, die die " "Informationen aus dieser Datei verwenden (wie top, ps und klogd) auch in " "/boot/System.map-=V nachsehen, ist das Beibehalten dieses Verweises technisch " "gesehen (unabhängig von der Tatsache, dass / unübersichtlich wird) " "nachteilig. Viele Programme, die in /boot nachsehen erlauben ein " "Ãberschreiben der Werte durch die in /System.map gefundenen. Wenn Sie also " "mehrere Kernel-Images installieren, zeigt der symbolische Verweis /System.map " "nur auf einen dieser Kernel, in allen anderen Fällen sind die geladenen " "Symbole falsch. Wenn man /System.map nicht hat, wird dies verhindert." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:18001 msgid "Run the default bootloader?" msgstr "Den Standard-Bootloader ausführen?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "The default boot loader for this architecture is ${loader}, which is present. " "However, you have not explicitly requested the boot loader ${loader} should be " "run in the configuration file /etc/kernel-img.conf, and you seem to have " "grub installed, and have set a postinst hook (which is used to hook in grub " "after a kernel image installation). At this point, it is perfectly likely " "that this system is using grub as a bootloader, and not the builtin default " "of ${loader}. If that is the case, running ${loader} instead of grub might make " "the machine unbootable. I need to know whether to run the default bootloader " "${loader}, or just let the postinst hook script update grub later. The default " "is to run ${loader}." msgstr "" "Der Standard-Bootloader für diese Architektur, der auch installiert ist, ist " "${loader}. Sie haben in der Datei /etc/kernel-img.conf nicht explizit die " "Ausführung des Bootloaders ${loader} verlangt. AuÃerdem scheint es, als ob " "Sie GrUB installiert haben und Sie »postinst_hook« (was verwandt wird, um " "GrUB nach einer Kernel-Image-Installation aufzurufen) gesetzt haben. An " "dieser Stelle sieht es ganz danach aus, dass Sie GrUB statt des eingebauten " "Standard-Bootloaders ${loader} verwenden. In diesem Fall kann der Aufruf von " "${loader} zu einem nicht startfähigen System führen. Ich muss wissen, ob der " "Standard-Bootloader ${loader} ausgeführt werden soll oder GrUB später " "aktualisiert werden soll. Das Standardverhalten ist, ${loader} auszuführen." #. Type: note #. Description #. Type: note #. Description #: ../templates:19001 ../templates:20001 msgid "Error running the boot loader in test mode." msgstr "Beim Ausführen des Bootloaders im Testmodus ist ein Fehler aufgetreten." #. Type: note #. Description #: ../templates:19001 msgid "" "An error occurred while running the boot loader ${loader} in test mode. A " "log is available in ${temp_file_name}. Please edit /etc/${loader}.conf " "manually and re-run ${loader}, or make other arrangements to boot your " "machine." msgstr "" "Während der Ausführung des Bootloaders ${loader} im Testmodus ist ein " "Fehler aufgetreten. Ein Protokoll ist unter ${temp_file_name} verfügbar. " "Bitte bearbeiten Sie /etc/${loader}.conf manuell und führen Sie ${loader} " "erneut aus oder treffen Sie andere Vorkehrungen, um ihr System zu starten." #. Type: note #. Description #: ../templates:20001 msgid "" "An error occurred while running the boot loader ${loader}. A log is " "available in ${temp_file_name}. Please edit /etc/${loader}.conf manually and " "re-run ${loader}, or make other arrangements to boot your machine." msgstr "" "Während der Ausführung des Bootloaders ${loader} ist ein Fehler aufgetreten. " "Ein Protokoll ist unter ${temp_file_name} verfügbar. Bitte bearbeiten Sie " "/etc/${loader}.conf manuell und führen Sie ${loader} erneut aus oder treffen " "Sie andere Vorkehrungen, um ihr System zu starten." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates:21001 ../templates:22001 msgid "Do you want to abort removal now?" msgstr "Wollen Sie die Entfernung jetzt abbrechen?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:21001 msgid "" "You are running a kernel (version ${running}) and attempting to remove the " "same version. This is a potentially disastrous action. Not only will /boot/" "vmlinuz-${running} be removed, making it impossible to boot it, (you will " "have to take action to change your boot loader to boot a new kernel), it " "will also remove all modules under the directory /lib/modules/${running}. " "Just having a copy of the kernel image is not enough, you will have to " "replace the modules too." msgstr "" "Sie versuchen die gleiche Version (${running}) des Kernels zu entfernen, die " "Sie derzeit verwenden. Dies hat möglicherweise katastrophale Folgen. Es wird " "nicht nur /boot/vmlinuz-${running} entfernt, was es unmöglich macht, diesen " "Kernel zu starten (Sie müssen sicherstellen, dass Ihr Bootloader " "aktualisiert wurde, um einen neuen Kernel zu starten), sondern auch alle " "Module im Verzeichnis /lib/modules/${running}. Nur eine Kopie des " "Kernel-Images zu haben ist nicht ausreichend, Sie müssen auch die Module " "ersetzen." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:21001 msgid "" "I repeat, this is very dangerous. If at all in doubt, answer Yes. If you " "know exactly what you are doing, and are prepared to hose your system, then " "answer No." msgstr "" "Ich wiederhole: dies ist sehr gefährlich. Sollten Sie in irgendeiner Weise im " "Zweifel sein, antworten Sie »Ja«. Wenn Sie genau wissen, was Sie tun und " "vorbereitet sind, ihr System unbrauchbar zu machen, dann antworten Sie »Nein«." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:22001 msgid "" "You have a valid /etc/${loader}.conf file that mentions ${kimage}-=V. " "Removing =ST-image-=V would invalidate that file. (you will have to edit /" "etc/${loader}.conf or re-target symbolic links mentioned there (typically, /" "vmlinuz and /vmlinuz.old) to not refer to ${kimage}-=V and will have to re-" "run ${loader})." msgstr "" "Sie haben eine gültige »/etc/${loader}.conf«-Datei, die ${kimage}-=V erwähnt. " "=ST-image-=V zu entfernen, würde bedeuten, diese Datei ungültig zu machen (Sie " "müssten /etc/${loader}.conf bearbeiten oder dort erwähnte symbolische Verweise " "neu setzen (dies sind im Allgemeinen /vmlinuz und /vmlinuz.old), damit die " "Datei nicht auf ${kimage}-=V verweist. AnschlieÃend müssen sie ${loader} " "erneut ausführen." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:22001 msgid "" "I repeat: you shall have to make changes to your boot loader setup and will " "have to re-run ${loader}." msgstr "" "Ich wiederhole: Sie müssen Ihre Bootloader-Einstellungen anpassen und " "${loader} erneut ausführen."
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature