Lieber Benjamin, vielen Dank für deinen ausführlichen Beitrag. Jetzt, einige Zeit nach meinem Posting, ist mir aufgefallen, das auch ich ausgesprochen mies drauf war, als ich an die Liste geschrieben habe. Ich hatte mich über einen anderen, ersten Kommentar des mir noch nicht bekannten Mitarbeiters im ddtp echauffiert und nach der zweiten für mich bestimmten (und zitierten) »Widmung« an die Liste gepostet. Ich kann mittlerweile Helge zustimmen. Sachlich, aber nicht direkt freundlich. Mehr geärgert habe ich mich über den ersten Kommentar, den ich aber jetzt doch nicht mehr rauskramen möchte.
Ich behalte für mich: > Meine Position hierzu ist klar: Eine gute Übersetzung ist eine > Übertragung von einer Sprache in die andere. > > Der Grund: Der Anspruch einer Übersetzung ist Korrektheit _und_ > Verständlichkeit zugleich. Die Korrektheit bezieht sich dabei sowohl auf > den besprochenen Gegenstand als auch auf die Sprache, in die übersetzt > wird. > > Genau das sind die Gründe, warum eine gute Übersetzung so schwierig ist: und schließe daraus, das ich in das Bugreport-Geschäft einsteigen muss. Im Prinzip ermöglicht jede Diskussion unter den Übersetzern darüber, wie etwas zu übersetzen ist - Rückschlüsse auf die Qualifikation der Übersetzer und - Rückschlüsse auf die Verständlichkeit der ursprünglichen Beschreibung. Martin -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]