Hallo Helge, On Sat, Jun 30, 2007 at 09:45:07PM +0200, Helge Kreutzmann wrote: > Hallo, > ich habe diese Übersetzung übernommen. Sind alle technischen Ausdrücke > so korrekt übersetzt? Oder andere Verbesserungsvorschläge?
der Anhang wurde als latin1 markiert, obwohl er UTF-8 Daten enthält. In mutt kannst du die Kodierung vor dem Senden leicht durch Ctrl+E auf dem Anhang korrigieren ... > msgid "" > "PS/2 mice: round 6-pin connector\n" > " autops2 Most PS/2 mice; specific protocol will be auto-detected.\n" > " Also use this for USB and ADB mice.\n" > " ps2 Standard PS/2 mice, 2 or 3 buttons\n" > " imps2 Microsoft IntelliMouse and compatibles; PS/2 mice with\n" > " 3 buttons and a scroll wheel\n" > " exps2 Newer Microsoft IntelliMouse and compatible, may have\n" > " more than 3 buttons. Most newer PS/2 mice are this type.\n" > " synps2 Synaptics PS/2 TouchPad, found on many laptops\n" > " netmouse Genius NetMouse, 2 normal buttons plus an \"Up/Down\" button\n" > " fups2 Same as \"ps2\" but may be needed for certain broken\n" > " mice or KVM switches\n" > " fuimps2 Same as \"imps2\" but may be needed for certain broken\n" > " mice or KVM switches" > msgstr "" > "PS/2-Mäuse: runder 6-Pin-Anschluss\n" > " autops2 für die meisten PS/2-Mäuse; das genaue Protokoll wird\n" > " automatisch erkannt\n" > " Verwenden Sie dies auch für USB- und ADB-Mäuse\n" Satzpunkt fehlt > " ps2 Standard-PS/2-Mäuse, 2 oder 3 Maustasten\n" > " imps2 Microsoft IntelliMouse und kompatibel; PS/2-Mäuse mit\n" > " 3 Tasten und einem Scrollrad\n" > " exps2 Neuere Microsoft IntelliMouse und kompatibel, hat eventuell\n" kompatible > " mehr als 3 Tasten. Die meisten neueren PS/2-Mäuse\n" > " entsprechen diesem Typ.\n" > " synps2 Synaptics PS/2-Touchpad, auf vielen Laptops vorhanden\n" > " netmouse Genius NetMouse, 2 normale Maustasten plus einer\n" s/plus einer/sowie eine/ > " »Hoch/Runter«-Taste\n" > " fups2 Das gleiche wie »ps2«, wird allerdings für gewisse defekte\n" > " Mäuse oder KVM-Switches benötigt\n" > " fuimps2 Das gleiche wie »imps2«, wird allerdings für gewisse\n" > " defekte Mäuse oder KVM-Switches benötigt" > msgid "" > "Serial mice: 9-pin or 25-pin serial connector\n" > " msc The MouseSystems protocol. Most 3-button serial mice.\n" Das ist inhaltlich falsch! Ich habe eine msc-Maus, diese sind aber die große Ausnahme (wird von Windows z.B. gar nicht unterstützt!) Die meisten seriellen Mäuse sind vom Typ ms*. > " mman The MouseMan protocol used by newer Logitech serial mice\n" > " ms3 Microsoft IntelliMouse, 3 buttons plus scroll wheel\n" > " ms Microsoft serial mice, 2 or 3 buttons, no wheel\n" > " ms+ Like 'ms', but allows dragging with the middle button\n" > " ms+lr 'ms+', but you can reset m by pressing lr (see man page)\n" > " pnp Microsoft's \"plug and play\" serial mouse standard\n" > " bare 2-button Microsoft serial mice. Use this one if the 'ms'\n" > " protocol seems to produce spurious middle-button events.\n" > " mm MM series. Probably an old protocol.\n" > " logi Old serial Logitech mice\n" > " logim Old Logitech serial mice in MouseSystems mode (3 buttons)\n" > " syn Synaptics TouchPad, serial version\n" > " brw Fellowes Browser - 4 buttons and a wheel" > msgstr "" > "Serielle Mäuse: serieller 9- oder 25-poliger-Anschluss\n" kein Bindestrich vor Anschluss, aber nach Nummern! > " msc Das MouseSystems-Protokoll. Für die meisten seriellen\n" > " Mäuse mit 3 Tasten.\n" > " mman Das MouseMan-Protokoll, welches von neueren seriellen\n" > " Logitech-Mäusen verwendet wird.\n" > " ms3 Microsoft IntelliMouse, 3 Tasten plus Scrollrad\n" > " ms Serielle Microsoft-Maus, 2 oder 3 Tasten, kein Scrollrad\n" > " ms+ Wie »ms«, erlaubt aber das Verschieben von\n" Drag == verschieben? Nicht markieren (drag&drop: kopieren und einfügen?)? Ich dachte, die mittlere Taste dient zum Einfügen ... > " Objekten (»Dragging«) mit der mittleren Maustaste.\n" > " ms+lr »ms+«, aber Sie können die mittlere Taste zurücksetzen,\n" > " indem Sie die linke und rechte drücken (vgl. Handbuchseite)\n" > " pnp Microsofts serieller Mausstandard für »Plug and Play«\n" > " bare Serielle Microsoft-Maus mit 2 Tasten. Verwenden Sie dies,\n" > " wenn das »ms«-Protokoll falsche Ereignisse der mittleren\n" s/wenn/falls/ > " Maus-Taste verursacht.\n" > " mm MM-Serie. Wahrscheinlich ein altes Protokoll.\n" > " logi Alte serielle Logitech-Maus\n" > " logim Alte serielle Logitech-Maus im MausSystems-Modus (3 Tasten)\n" > " syn Synaptics Touchpad, serielle Version\n" > " brw Fellowes Browser - 4 Tasten und ein Rad" > msgid "" > "Other mice\n" > " bm Some Microsoft and Logitech bus mice: 8-pin round connector\n" > " vsxxxaa The DEC VSXXX-AA/GA serial mouse on DEC workstations\n" > " sun Sparc mice" > msgstr "" > "Andere Maustypen\n" > " bm Für einige Bus-Mäuse von Microsoft und Logitech,\n" > " runder 8-poliger-Anschluss\n" 8-poliger Anschluss > " vsxxxaa Die serielle Maus »DEC VSXXX-AA/GA« für\n" > " DEC-Arbeitsplatzrechner\n" > " sun SPARC-Maus" > msgid "" > "Non-mice\n" > " js Mouse emulation with a joystick\n" > " cal Calcomp UltraSlate in absolute mode\n" > " calr Calcomp UltraSlate in relative mode\n" > " twid Handykey Twiddler keyboard\n" > " ncr Ncr3125pen, found on some laptops\n" > " wacom Wacom Protocol IV Tablets: Pen+Mouse,\n" > " relative+absolute mode\n" > " genitizer Genitizer tablet, in relative mode\n" > " summa Summa/Genius tablet in absolute mode\n" > " (906,1212B,EasyPainter...)\n" Leerzeichen nach Kommas fehlen > " mtouch MicroTouch touch-screens (only button-1 events reported)\n" > " gunze Gunze touch-screens (only button-1 events reported)\n" > " acecad Acecad tablet in absolute mode (Summagraphics MM-Series mode)\n" > " wp Genius WizardPad tablet" > msgstr "" > "Keine Mäuse\n" > " js Maus-Emulation mit einem Joystick\n" > " cal Calcomp-UltraSlate im Absolut-Modus\n" > " calr Calcomp-UltraSlate im Relativ-Modus\n" > " twid Handykey-Twiddler-Tastatur\n" > " ncr Ncr3125pen (Stift), auf einigen Laptops vorhanden\n" > " wacom Wacom-Protokoll-IV-Tafeln: Stift+Maus,\n" > " Relativ- und Absolut-Modus\n" > " genitizer Genitizer-Tafel, im Relativ-Modus\n" > " summa Summa/Genius-Tafel im Absolut-Modus\n" > " (906, 1212B, EasyPainter, ...)\n" > " mtouch Touch-Screens von MicroTouch (nur Ereignisse von Taste-1\n" Taste 1 > " werden verarbeitet)\n" > " gunze Touch-Screens von Gunze (nur Ereignisse von Taste-1\n" Taste 1 > " werden verarbeitet)\n" > " acecad Acecad-Tafel im Absolut-Modus (Sumagrapics-MM-Serien-Modus)\n" > " wp Genius-WizardPad-Tafel" > msgid "" > "The responsiveness defines how often the cursor responds to mouse movement, " > "and is expressed as a number. If the mouse seems to move too slowly, try " > "setting this to 15." > msgstr "" > "Die Reaktions-Sensibilität (engl. »responsiveness«) bestimmt, wie häufig der > " Klammerbemerkung weglassen. > "Mauszeiger auf die Bewegungen der Maus reagiert, und wird als Zahl " > "dargestellt. Falls sich die Maus zu langsam bewegen zu scheint, dann könnte " s/bewegen zu/zu bewegen/ > "es helfen, hier 15 einzustellen." > msgid "Protocol to use for repeating mouse events:" > msgstr "" > "Protokoll, das zum Wiederholen von Maus-Ereignissen vewendet werden soll:" verwendet > msgid "" > "GPM can act as a repeater via /dev/gpmdata, and give both GPM and X access " > "to the mouse data in configurations where it would otherwise only be " > "available to only X or GPM." > msgstr "" > "GPM kann mittels /dev/gpmdata als Repeater agieren. Dadurch können sowohl " Wiederholer hinzufügen > "GPM als auch X bei Systemen auf die Daten der Maus zugreifen, bei denen " > "normalerweise entweder nur X oder nur GPM Zugriff hätten." hätte (Singular!) Helge, bitte teste die Übersetzung noch einmal auf korrekte Textbreiten. Ich erinnere mich, dass ich vor einiger Zeit einen Patch einreichen musste, da einige Zeilen länger als die Terminalbreite waren,was zu unschönen Zeilenumbrüchen führte. Jens -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]