Hallo, On Mon, Mar 26, 2007 at 01:06:56PM +0200, Jens Seidel wrote: > Laut http://wiki.debian.org/?Wortliste verwenden wir > window manager - Fenstermanager > > Die direkte Übersetzung von "X Window System" wäre dann eindeutig > X-Fenster-System oder besser X-Fenstersystem. Ich finde aber, "Windows" > muss man nicht übersetzen, es ist allgemein bekannt und näher am > Original. Andererseits sind in der letzten Zeit viele Begriffe, die ich > eigentlich nie übersetzt hätte, eingedeutscht worden, z.B. mounten, Home > directory (zu Heim[at]verzeichnis, schauer ...) und eigentlich auch > window manager (Fenstermanager). Irgendwie gewöhnt man sich an solche > Übersetzungen, es dauert aber ...
Lt. Wortliste schreiben wir *nicht* Heimatverzeichnis, sondern »Home-Verzeichnis«. Ansonsten kann hier jeder Begriff diskutiert werden, wenn es Dir also zu deutsch wird... Abgesehen davon: X Window System ist ein Eigenname, also nicht übersetzen. Oder sagst Du Microsoft Fenster? (Jaja, es gab mal ein BS/2, aber IBM USA fand »bulls*** 2« nicht witzig ...). > Prima! Nutzt du das Web-Frontend oder die E-Mail-Schnittstelle? Du > kannst uns ruhig von Zeit zu Zeit über das DDTP informieren, damit es > nicht in Vergessenheit gerät. (Die Dokumentation > http://www.debian.org/international/l10n/ddtp könnte auch mal jemand > verbessern und dann übersetzen.) > Die Kurve der deutschen Übersetzung ist monoton steigend (auch wenn > der Anstieg gehen Null tendiert). Wenn Etch raus ist, können wir uns wieder um die erste Ableitung der Kurve kümmern ... Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: Digital signature