On Thu, 21 Dec 2006 20:54:10 +0100 Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > > > Begriffe konsistent zu übersetzen - ich erinnere an die immer noch > > > > offene Diskussion zum Thema »Panel«. Auch wenn ich den Begriff > > > > > > Ein Panel ist ein Panel, wenn man es eben nicht umschreiben will. > > > Äquivalent ist wohl auch noch das englische pane (auch im selben Sinne > > > verwendet), was mich immer an pain (Schmerz) erinnert ... > > > > Das Problem war, das KDE und GNOME Panel jewals verschieden (nicht-) > > übersetzten, und wir (ok, ich) dabei stecken geblieben waren zu > > überlegen, wie wir mit dem Begriff umgehen könnten. > > Hier bin ich noch unentschieden und weiter für gute Vorschläge offen.
Bedienleiste? Oder Tastenleiste? Aber Panels müssen ja nicht nur Tasten enthalten. Bedien- und Statusleiste würde es vom Sinn her treffen, ist aber zu lang IMHO. Vielleicht doch besser unübersetzt lassen und wenn nötig umschreiben? Holger -- ================================================================ Created with Sylpheed 2.0.4 under Debian GNU/LINUX 3.1 "Sarge" Registered LinuxUser #311290 Spam filtering by bogofilter.org ================================================================