Hi,

the german translation of the security team FAQ
(http://www.debian.org/security/faq.de.html) suspiciously looks like
having been babelfished. It is clumsy and uses quite unusual
translations ("Gutachten" for "Advisory" instead of "Bekanntmachung").

Please review the translation.

I'm willing to help. What can I do?

Greetings
Marc

Please Cc: me on replies, I am not subscribed since I usually not care
about translations

-- 
-----------------------------------------------------------------------------
Marc Haber         | "I don't trust Computers. They | Mailadresse im Header
Mannheim, Germany  |  lose things."    Winona Ryder | Fon: *49 621 72739834
Nordisch by Nature |  How to make an American Quilt | Fax: *49 621 72739835


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Antwort per Email an