Hi, the german translation of the security team FAQ (http://www.debian.org/security/faq.de.html) suspiciously looks like having been babelfished. It is clumsy and uses quite unusual translations ("Gutachten" for "Advisory" instead of "Bekanntmachung").
Please review the translation. I'm willing to help. What can I do? Greetings Marc Please Cc: me on replies, I am not subscribed since I usually not care about translations -- ----------------------------------------------------------------------------- Marc Haber | "I don't trust Computers. They | Mailadresse im Header Mannheim, Germany | lose things." Winona Ryder | Fon: *49 621 72739834 Nordisch by Nature | How to make an American Quilt | Fax: *49 621 72739835 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]