-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Hallo,
On Tuesday 15 June 2004 23:07, Matthias Lutz wrote: > * '<p>Das Debian Sicherheits-Audit-Projekt (Debian Security Audit > Project)' OK. > * 'Stable-Release' bzw. 'Unstable-Release' (also groß) OK. Das sollten wir dann aber auch ins Wiki eintragen; beispielsweise ist der Distributionsname in sämtlichen DSAs bislang klein geschrieben. > * Es ist offensichtlich, dass die umständliche Übersetzung "einen > Audit durchführen" für "to audit" in zwei Fällen dazu führt, das man > beim Lesen ins Stolpern gerät. Ja, leider. Ich habe mich auch ein bisschen schwer getan und unter anderem deshalb hier um Kommentare gebeten. > Da die Liste aber ihre Empfehlung ausgesprochen hat (und ich im Urlaub war > und nicht für "auditieren" stimmen konnte -- es hätte aber am Ergebnis > nichts geändert) [...] :-) > "dass dieser Prozess der Durchführung von Audits" > --> "dass dieser Audit-Prozess" > > "Durchführung von Audits des Codes" > --> "Durchführung von Code-Audits" > > Das geht etwas leichter von der Zunge ... In der Tat. Werde ich so übernehmen. > Ansonsten habe ich keine Fehler gefunden. Schön. Vielen Dank für deine Hilfe, - -- Tobias Bigamy is having one spouse too many. Monogamy is the same. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux) iD8DBQFAz4TZCqqEJ0Fs8twRApEeAKCd2mxb4j/rNaKCfeDSJwvMhzh71gCgjNMx aU0THB+rcfipC70xI1Zxg0s= =Pvsx -----END PGP SIGNATURE-----