-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Hallo,
ich habe nun in das neue Wiki (de.gwendoline.at) folgendes eingetragen: * '''distribution''' - Distribution (Die Debian-Distributionen ''stable'', ''testing'', ''unstable'' und ''experimental'' werden nicht übersetzt. Wenn es sich nicht um einen technischen Gebrauch handelt (z.B. in der ''sources.list''), wird der erste Buchstabe groß geschrieben: ''Stable'', ''Testing'', ''Unstable'', ''Experimental''.) * '''release''' - Release ''n''; Veröffentlichung (Die Codenamen der Debian-Releases ''woody'', ''sarge'', ''sid'' usw. werden nicht übersetzt. Allerdings wird der erste Buchstabe groß geschrieben: ''Woody'', ''Sarge'', ''Sid'' usw.) Nach etwas Überlegung fand ich es am sinnvollsten, nicht jeden einzelnen Eigennamen (Woody usw.) separat aufzuführen, sondern unter einem Stichwort zusammenzufassen. Verbesserungsvorschläge sind natürlich immer willkommen. Schönen Gruß, - -- Tobias "I don't care to belong to a club that accepts people like me as members." -- Groucho Marx -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux) iD8DBQFA5/OKCqqEJ0Fs8twRAuL6AKCtC54rKzv2IPiFBd5C/3TUZwHyYQCfQ8D5 I0TGkKiojv2YCnTU9N7y+/M= =E78e -----END PGP SIGNATURE-----